On a indiqué de source israélienne que les travaux pourraient commencer dans les semaines ou les mois qui viennent. | UN | وتقول المصادر اﻹسرائيلية أن اﻷعمال اﻹنشائية يمكن أن تبدأ في غضون بضعة أسابيع أو بضعة أشهر. |
Ce n'est qu'ainsi qu'un processus de réconciliation peut commencer. | UN | وعندئذ فقط، يمكن أن تبدأ عملية ﻷم الجراح، إن العدالة يجب أن تأخذ مجراها. |
C'est à partir de cette étude que le Groupe de travail pourrait commencer à définir les modalités de leur viabilité financière. | UN | وبناء على هذه الدراسة يمكن أن تبدأ الفرقة العاملة بوضع طرائق الاستدامة المالية. |
40. Il va sans dire que des négociations ne pourront commencer que lorsque tous les États de la région auront accepté les principes et règles de l'ONU et de l'OSCE en matière de relations internationales. | UN | ٤٠ - وغني عن الذكر أن المفاوضات لا يمكن أن تبدأ إلا حين تقبل جميع الدول في المنطقة مبادئ ومعايير العلاقات الدولية التي وضعتها اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Ainsi, ce tribunal pourra commencer rapidement cet important travail. | UN | وهذا يعني أن المحكمة يمكن أن تبدأ عملها الهام قريبا. |
Les négociations ne peuvent commencer qu'après avis favorable du Ministère des affaires étrangères. | UN | ولا يمكن أن تبدأ المفاوضات إلا بعد صدور رأي سياسي إيجابي عن وزارة الخارجية. |
Une autre délégation a estimé que les séances de ce comité pourraient commencer le vendredi 30 avril. | UN | ورأى وفد آخر أن جلسات اللجنة يمكن أن تبدأ يوم الجمعة، ٣٠ نيسان/أبريل. |
14. Le Président exécutif pensait que les activités de contrôle pourraient commencer dès que l'Iraq cesserait de faire objection à l'exécution des plans. | UN | ٤١ - وأعرب الرئيس التنفيذي عن إيمانه بأن أنشطة الرصد يمكن أن تبدأ حالما يتوقف العراق عن الاعتراض على تنفيذ الخطط. |
Dans le meilleur des cas, les premières inspections initiales pourraient commencer peu après le 1er décembre 1993. | UN | وفي أفضل الظروف الممكنة، يمكن أن تبدأ أولى عمليات التفتيش اﻷساسية بعد ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ بفترة وجيزة. |
Messieurs, si vous voulez bien prendre place, le tournoi peut commencer. | Open Subtitles | السادة، إذا كنت تأخذ الأماكن الخاصة بك، يمكن أن تبدأ البطولة. |
Donc maintenant, notre super travail peut commencer. | Open Subtitles | وحتى الآن العمل العظيم لدينا يمكن أن تبدأ. |
Cette discussion pourrait commencer mercredi, dès que nous aurons terminé le débat général. | UN | وهذه يمكن أن تبدأ يوم الأربعاء، بمجرد أن ننتهي من المناقشة العامة. |
Une seule histoire pourrait commencer à l'hôpital ? | Open Subtitles | هل هناك قصة واحدة وحسب في العالم كله يمكن أن تبدأ في المستشفى ؟ |
Une fois que ces deux conditions auront été acceptées conformément aux dispositions de l'Accord-cadre et des Modalités d'application, les pourparlers sur les modalités d'application détaillées pourront commencer. | UN | وبمجرد اتخاذ هاتين الخطوتين تحقيقا لأحكام الاتفاق الإطاري وأساليب التنفيذ، يمكن أن تبدأ المحادثات جديا بشأن الترتيبات التفصيلية للتنفيذ. |
Cela signifie qu'un comité spécial sur l'arrêt de la production pourra être établi et que les négociations pourront commencer sur cet important sujet. | UN | وهذا يعني أنه يمكن إنشاء لجنة مخصصة لحظر انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية أو وسائل التفجير النووية اﻷخرى، وأن المفاوضات يمكن أن تبدأ حول هذا الموضوع الهام. |
L’échange de certificats de pollution permettant la mise en oeuvre desdits engagements ne pourra commencer que lorsque les questions relatives aux principes et modalités de cet échange, et notamment l’allocation initiale des certificats sur une base équitable pour tous les pays auront été réglées par les Parties à la Convention-cadre sur les changements climatiques. | UN | ولا يمكن أن تبدأ مبادلة الانبعاث لتنفيذ هذه الالتزامات إلا بعد اتفاق الدول اﻷطراف في الاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ على المسائل المتعلقة بمبادئ وطرائق تلك المبادلة وما يتصل بها، بما في ذلك التوزيع اﻷولي لحصص الانبعاث على أساس عادل على جميع الدول. |
Nous pensons que les négociations entre la République tchèque et d'autres candidats peuvent commencer au cours des premiers mois de 1998. | UN | ونعتقد أن المفاوضات مع الجمهورية التشيكية وغيرها من طالبي العضوية يمكن أن تبدأ في اﻷشهر اﻷولى من عام ١٩٩٨. |
Par conséquent, le lancement d'une action au titre du Protocole de Montréal pouvait commencer sans plus tarder. | UN | ولذلك فإن الإجراءات بموجب بروتوكول مونتريال يمكن أن تبدأ دون تأخير. |
À la fin du processus, la liste des personnes jugées remplir les conditions requises pour voter serait publiée, et la période de transition pourrait débuter peu après, une fois achevée la mise en place des autres mesures devant être prises d'ici le jour J conformément au plan de règlement. | UN | وفي نهاية العملية ستنشر قائمة اﻷشخاص الذين يتقرر أن لهم حق التصويت، كما يمكن أن تبدأ الفترة الانتقالية بعد ذلك بوقت قصير بعد استكمال الخطوات اﻷخرى المطلوبة قبل حلول اليوم المحدد وفقا لخطة التسوية. |
De toute évidence, ce processus ne peut être lancé dès lors que certaines parties sont en état de guerre, refusent par principe d'entretenir des relations pacifiques avec Israël et appellent même à son anéantissement. | UN | ومن الواضح أن هذه العملية لا يمكن أن تبدأ بينما تُبقي بعض الأطراف على حالة الحرب مع بعضها بعضا، وترفض من حيث المبدأ إقامة علاقات سلام مع إسرائيل، بل وتدعو إلى تدميرها. |
Nous sommes reconnaissants à la Cour de donner aux États Membres l'assurance que, dès la clôture de la phase écrite, elle pourra procéder dans des délais satisfaisants à la tenue de la phase orale. | UN | ونقدر طمأنة المحكمة للدول الأعضاء بأن المداولات الشفوية بشأن القضايا يمكن أن تبدأ الآن بطريقة حسنة التوقيت، عقب الانتهاء من التبادلات الخطية مباشرة. |
Grâce à une telle formule, toutes les procédures peuvent être engagées et menées à bien en un même lieu. | UN | ففي هذه الترتيبات، يمكن أن تبدأ كافة الإجراءات وتنتهي في نفس المكان الواحد. |
Quelque six procès comportant un seul accusé (des accusés qui n'ont pas encore été appréhendés et des suspects) pourraient s'ouvrir en 2007. | UN | 61 - وفي عام 2007 يمكن أن تبدأ ست محاكمات تنطوي كل منها على متهم واحد، بما في ذلك المتهمون الهاربون أو المشتبه بهم. |
L’opération de rapatriement librement consenti ne pourra toutefois commencer qu’une fois terminées certaines activités essentielles au Plan de règlement des Nations Unies. | UN | غير أن عملية العودة الطوعية إلى الوطن لا يمكن أن تبدأ إلا عندما تستكمل الأنشطة الرئيسية لخطة الأمم المتحدة لتسوية مسألة الصحراء الغربية. |
Ouais, non, je can-- je peux commencer immédiatement. | Open Subtitles | نعم، لا، أنا can-- أنا يمكن أن تبدأ على الفور. |
Et bien, vous pouvez commencer par me laisser vous examiner. | Open Subtitles | حسنا , هل يمكن أن تبدأ معي لنلقي نظرة |