Ne pas prévoir les crédits nécessaires dans le cadre du budget ordinaire aura un résultat inévitable que le Groupe des 77 ne peut accepter. | UN | ولا يمكن أن تقبل مجموعة الـ 77 النتيجة الحتمية المترتبة على عدم تأمين مثل هذا التمويل من الميزانية العادية. |
Le Pakistan ne peut accepter une situation d'infériorité en matière de missiles. | UN | ولا يمكن أن تقبل باكستان حالة أدنى منزلة في قدرات القذائف. |
Toutefois, elle ne peut accepter la partie de la recommandation demandant à < < rétablir > > la confiance de la population dans le système judiciaire. | UN | بيد أن جورجيا لا يمكن أن تقبل في هذه التوصية الجزء الذي يحثها على " استعادة " ثقة السكان بالنظام القضائي. |
Le Gouvernement soviétique a déclaré qu'il ne pouvait accepter des résolutions adoptées sans la participation de son représentant. | UN | وقد ذكرت حكومة الاتحاد السوفياتي أنها لا يمكن أن تقبل بقرارات اتُخذت دون مشاركة من ممثلها. |
Les États-Unis ne peuvent accepter que des références neutres et factuelles à la CPI. | UN | ولا يمكن أن تقبل الولايات المتحدة إلا بالإشارات المحايدة الواقعية التي تتناول المحكمة الجنائية الدولية. |
Ses prédécesseurs d'autres continents en avaient bénéficié et l'Afrique ne saurait accepter le contraire. | UN | فقد أتيحت هذه الفرصة ﻷسلافه من القارات اﻷخرى؛ ولا يمكن أن تقبل افريقيا غير ذلك. |
pourrait accepter le libellé actuel. | UN | يمكن أن تقبل النص بصيغته الحالية. |
Compte tenu des éléments qui précèdent, la Suède peut accepter le principe dont s'inspire cette recommandation. | UN | واستناداً إلى هذه المعلومات الأساسية، يمكن أن تقبل السويد المبدأ الذي ترتكز عليه هذه التوصية. |
Néanmoins, elle peut accepter des dons ou prestations d'organismes officiels désireux d'appuyer certains projets. | UN | غير أن المنظمة يمكن أن تقبل تبرعات أو خدمات من وكالات حكومية ترغب في دعم مشاريع بعينها. |
En particulier, elle ne peut accepter que les chapitres du budget soient abordés uniquement lors des consultations officieuses. | UN | وقالت إنها، على وجه الخصوص، لا يمكن أن تقبل عدم تناول أبواب الميزانية إلا في مشاورات غير رسمية. |
Le Pakistan peut accepter le terme à condition que l'on mette sur pied un mécanisme de règlement des différends. | UN | وقال إن باكستان يمكن أن تقبل هذا المصطلح بشرط إقرار آلية لحل الخلافات. |
Le Gouvernement japonais ne peut accepter les demandes d'extradition émises par la RPDC à l'encontre de ces personnes. | UN | ولا يمكن أن تقبل الحكومة اليابانية طلب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بتسليم هؤلاء الأشخاص. |
Vous conviendrez avec moi qu'aucune nation digne ne peut accepter que sa souveraineté et son intégrité territoriale ne deviennent sujets à contestation. | UN | ولعل الجمعية تتفق معي على أنه لا توجد دولة جديرة بالاحترام يمكن أن تقبل المساس بسيادتها وسلامتها اﻹقليمية. |
La CELAC ne peut accepter que les publications périodiques de la Division de la codification du Bureau des affaires juridiques soient compromises pour des raisons financières. | UN | ولا يمكن أن تقبل الجماعة تعريض النشرات الدورية لشعبة التدوين في مكتب الشؤون القانونية للخطر لأسباب مالية. |
Le Traité de garantie de 1960 ne répondait pas à cet objectif et la communauté chypriote grecque ne pouvait accepter que la Turquie ait un droit d'intervention unilatérale. | UN | وقال إن معاهدة الضمان لعام ١٩٦٠ لم تحقق هذا الهدف وأن طائفته لا يمكن أن تقبل أن يكون لتركيا حق التدخل من جانب واحد. |
En conclusion, le Président de la République azerbaïdjanaise a souligné une fois de plus que l'Azerbaïdjan pouvait accepter un compromis dans l'intérêt de la paix mais ne ferait pas de concessions unilatérales. | UN | وفي الختام، أكد رئيس الجمهورية اﻷذربيجانية مرة أخرى على أن أذربيجان يمكن أن تقبل حلا وسطا من أجل تحقيق السلم، ولكنها لن تقدم تنازلات من جانب واحد. |
Il me faisait savoir à ce propos que le Nigéria ne pouvait accepter la présence dans un même pays de deux forces de maintien de la paix relevant de deux commandements distincts et opérant dans des conditions différentes. | UN | وفي هذا الصدد، أبلغني الرئيس أوباسانجو أن نيجيريا لا يمكن أن تقبل وجود قوتين لحفظ السلام في البلد نفسه تحت قيادتين منفصلتين وتعملان تحت ظروف مختلفة. |
Les États-Unis, qui financent à hauteur de près de 22 % un organe établi pour faire appliquer une convention à laquelle ils ne sont pas partie, ne peuvent accepter l'augmentation des dépenses découlant de telles activités. | UN | والولايات المتحدة، التي تسهم بحوالي 22 في المائة من الأموال المقدمة لهيئة منشأة من أجل تنفيذ اتفاقية ليست طرفا فيها، لا يمكن أن تقبل زيادة في المصروفات الناشئة عن تلك الأنشطة. |
Les Gouvernements de la Nouvelle-Zélande, de l'Australie et des États-Unis ne peuvent accepter la notion de créer différentes classes de citoyenneté. | UN | ولا يمكن أن تقبل حكومات نيوزيلندا وأستراليا والولايات المتحدة الأمريكية فكرة إيجاد درجات مختلفة من المواطنة. |
Le Groupe des États arabes ne saurait accepter que les liens entre le développement, la paix et la sécurité soient abordés de manière sélective. | UN | ولا يمكن أن تقبل المجموعة العربية نهجا انتقائيا في ما يتعلق بالعلاقة بين التنمية والسلام والأمن. |
Le Groupe des États arabes ne saurait accepter une approche sélective s'agissant des liens entre le développement, la paix et la sécurité. | UN | ولا يمكن أن تقبل المجموعة العربية نهجا انتقائيا في ما يتعلق بالعلاقة بين التنمية والسلام والأمن. |
pourrait accepter le libellé actuel. | UN | يمكن أن تقبل النص بصيغته الحالية. |
La délégation a annoncé que le Liechtenstein pouvait souscrire à toutes les recommandations dans ce domaine, en les convertissant partiellement en engagements volontaires. | UN | وأعلن الوفد أن ليختنشتاين يمكن أن تقبل جميع التوصيات في هذا المجال، جزئياً عن طريق تحويلها إلى التزامات طوعية. |
À la fin de la visite du Rapporteur spécial, toutefois, la République populaire démocratique de Corée semble avoir laissé entendre qu'elle accepterait 10 000 tonnes de blé. | UN | ولكن في نهاية زيارة المقرر الخاص يبدو أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أشارت إلى أنها يمكن أن تقبل 000 10 طن من الذرة. |
Il est évident que le Gouvernement angolais n'acceptera pas la politique du fait accompli que l'UNITA souhaite mettre en oeuvre en proposant un cessez-le-feu in situ. | UN | ومن الواضح أن حكومة أنغولا لا يمكن أن تقبل سياسة اﻷمر الواقع التي ترغب يونيتا في تنفيذها باقتراح وقف إطلاق النار مع ترك كل في مكانه الحالي. |