"يمكن أن تقدم" - Traduction Arabe en Français

    • peuvent fournir
        
    • peuvent présenter
        
    • peut apporter
        
    • pourrait fournir
        
    • peuvent apporter
        
    • pourraient fournir
        
    • pourrait apporter
        
    • pourraient apporter
        
    • pourraient être groupés
        
    • peut être présentée
        
    • peut offrir
        
    • peuvent offrir
        
    • pourrait constituer
        
    • pourraient constituer
        
    • pourraient être soumises
        
    Veuillez indiquer la répartition de ces centres dans tout le pays et expliquer l'aide qu'ils peuvent fournir en matière de services de poursuites. UN ويرجى بيان توزيع هذه المراكز في البلد وشرح الطريقة التي يمكن أن تقدم بها خدمات رفع الدعاوى القضائية.
    Sous réserve des dispositions de la Convention, les entités ci-après peuvent présenter à l'Autorité des demandes d'approbation de plans de travail relatifs à l'exploration : UN رهنا بأحكام الاتفاقية، يمكن أن تقدم الجهات التالية طلبات إلى السلطة من أجل الموافقة على خطط العمل المتعلقة بالاستكشاف:
    156. Selon les autorités, l'Etat peut apporter son concours financier à la restauration des lieux de culte et autres lieux religieux. UN أفادت السلطات بأن الدولة يمكن أن تقدم المساعدة المالية لترميم أماكن العبادة وغيرها من اﻷماكن الدينية.
    Il examine actuellement les domaines dans lesquels il pourrait fournir à ces Gouvernements une assistance. UN وتجري حاليا دراسة مجالات محددة يمكن أن تقدم حكومة المملكة المتحدة المساعدة فيها.
    C'est pourquoi ils peuvent apporter une contribution significative à la mise en place d'un environnement digne de confiance, sûr et efficace. UN ولذلك يمكن أن تقدم تلك النظم مساهمة كبيرة في إقامة بيئة إلكترونية جديرة بالثقة وآمنة وفعالة.
    Quatre États Membres ont exprimé leur intérêt à fournir le deuxième bataillon autorisé, tandis que deux autres pourraient fournir les deux compagnies de forces spéciales. UN وأبدت أربع دول أعضاء استعدادها لتقديم الكتيبة الثانية المأذون بها، في حين يمكن أن تقدم دولتان أخريان سريتي القوات الخاصة.
    D'un côté, de nombreux organismes publics peuvent fournir des apports mettant en lumière les aspects spécifiques qui devraient être intégrés dans une stratégie globale. UN فمن جهة، يمكن أن تقدم مجموعة متنوعة من الهيئات العامة إسهامات تبرز أبعاداً محددة يجب إدماجها في استراتيجية شاملة.
    Les Principes pour des investissements agricoles responsables, élaborés conjointement par la CNUCED, la FAO, le Fonds international de développement agricole et la Banque mondiale, peuvent fournir des orientations utiles à cet égard. UN ومبادئ الاستثمار الزراعي المسؤول التي تشارك في وضعها الأونكتاد ومنظمة الأغذية والزراعة والصندوق الدولي للتنمية الزراعية والبنك الدولي يمكن أن تقدم إرشادات مفيدة في هذا الصدد.
    Ces derniers pays pourraient également collaborer plus étroitement, par exemple en déployant des unités composées de troupes de divers pays ou en collaborant avec les pays qui peuvent fournir un équipement assez important mais un nombre limité d'effectifs. UN ويمكن لهذه البلدان اﻷخيرة أيضا أن تتعاون تعاونا أوثق للقيام على سبيل المثال بوزع وحدات تتألف من قوات من مختلف البلدان وبالتعاون مع البلدان التي يمكن أن تقدم معدات هامة جدا لكن مع عدد محدود من القوات.
    Sous réserve des dispositions de la Convention, les entités ci-après peuvent présenter à l'Autorité des demandes d'approbation de plans de travail relatifs à l'exploration : UN رهنا بأحكام الاتفاقية، يمكن أن تقدم الجهات التالية طلبا إلى السلطة من أجل الموافقة على خطط العمل المتعلقة بالاستكشاف:
    Sous réserve des dispositions de la Convention, les entités ci-après peuvent présenter à l'Autorité des demandes d'approbation de plans de travail relatifs à l'exploration : UN رهنا بأحكام الاتفاقية، يمكن أن تقدم الجهات التالية طلبا إلى السلطة من أجل الموافقة على خطط العمل المتعلقة بالاستكشاف:
    Je suis convaincu que cette auguste instance peut apporter une précieuse contribution à cet égard. UN وإنني على ثقة بأن هذه الهيئة الموقرة يمكن أن تقدم مساهمة هامة في هذا الصدد.
    Dans ce contexte, le CERN peut apporter une contribution grâce aux modèles de coopération scientifique développés par l'Organisation au cours de son existence, soit presque 60 ans. UN وفي هذا الإطار، يمكن أن تقدم المنظمة مساهمة بفضل نماذج التعاون العلمي التي وضعتها المنظمة خلال فترة وجودها، أي منذ ستين عاما تقريبا.
    Sous réserve de l'approbation du Conseil de sécurité et étant entendu que la responsabilité de l'organisation et de la conduite des élections législatives incombe en dernier ressort à la Commission électorale, la MINURCA pourrait fournir l'appui suivant : UN ورهنا بموافقة اﻷمم المتحدة، وعلى أساس أن المسؤولية النهائية عن تنظيم وإجراء الانتخابات التشريعية تقع على عاتق اللجنة الانتخابية، يمكن أن تقدم البعثة الدعم التالي:
    La Commission note, d'après le rapport, que, bien l'objet de cette étude fût de préparer des dossiers portant sur un certain choix de professions, le Gouvernement n'en estime pas moins qu'elle pourrait fournir les informations voulues en vue d'un exercice d'évaluation. UN ولاحظت اللجنة، من هذا التقرير، أنه حتى إذا كان الغرض من الدراسة هو إعداد خلاصات مهنية ﻷعمال مختارة، فإن الحكومة قد أشارت إلى أن هذه الخلاصات يمكن أن تقدم فعلا معلومات وثيقة الصلة بممارسة التقويم.
    Il ne faudrait pas voir en ces administrés des corps étrangers mais des partenaires qui peuvent apporter une précieuse contribution. UN ولا يجوز النظر إلى هذه الجهات وكأنها جهات خارجية، فهي جهات شريكة يمكن أن تقدم مساهمة لها وزنها.
    Voir quels organismes pourraient fournir un appui régulier ou ponctuel. UN ● استكشاف الوكالات التي يمكن أن تقدم الدعم على أساس مستمر أو مخصص.
    L'oratrice demande quel appui l'ONU pourrait apporter à la réconciliation entre les groupes ethniques du Myanmar. UN واستفسرت عن الطريقة التي بفضلها يمكن أن تقدم الأمم المتحدة الدعم لتحقيق المصالحة فيما بين مجموعات ميانمار الإثنية.
    Le transfert de technologie, la formation professionnelle, la santé et le logement ont été cités parmi les domaines importants dans lesquels les pays d'Asie et du Pacifique pourraient apporter une aide précieuse au peuple palestinien. UN وأشير إلى نقل التكنولوجيا، والتدريب المهني، والصحة واﻹسكان باعتبارها مجالات هامة يمكن أن تقدم فيها بلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ دعما مجديا إلى الشعب الفلسطيني.
    Le Comité a décidé que, dans les rappels qu'il enverrait, le Secrétaire général indiquerait que tous les rapports en retard pourraient être groupés en un seul document. (La liste des États parties dont les rapports sont en retard figure ci-dessus au tableau 2.) UN واتفقت اللجنة على أن رسائل التذكير التي سيرسلها اﻷمين العام ينبغي أن تشير الى أن جميع التقارير المتأخرة يمكن أن تقدم في وثيقة واحدة )ترد في الجدول ٢ أعلاه قائمة بأسماء الدول اﻷطراف التي تأخرت تقاريرها(.
    150. Selon la page D1 du formulaire de réclamation " D " , une réclamation pour préjudice psychologique ou moral résultant d'une prise en otage ou d'une autre forme de détention illégale ne peut être présentée que dans trois circonstances, à savoir : UN ٠٥١ - تشير الصفحة دال/١ من استمارة المطالبة " دال " إلى أن المطالبات المتصلة باﻵلام والكروب الذهنية نتيجة لﻷخذ كرهينة أو للاحتجاز بصورة غير مشروعة لا يمكن أن تقدم إلا في الظروف التالية:
    Dans les conditions voulues, la mondialisation peut offrir d'énormes possibilités de croissance. UN وأن العولمة يمكن أن تقدم فرصا هائلة للنمو في ظل الظروف السليمة.
    Quels autres pays peuvent offrir des soins médicaux gratuits et de l'eau potable ? Open Subtitles أية بلدان أخرى يمكن أن تقدم عناية طبيّة مجانية ومياه نظيفة صالحة للشرب؟
    L'adoption d'une convention internationale sur la répression des actes de terrorisme nucléaire pourrait constituer une solution partielle au problème. UN وإن اعتماد اتفاقية دولية عن قمع أعمال الإرهاب النووي يمكن أن تقدم حلا جزئيا للمشكلة.
    15. Accueille avec satisfaction les contributions venant de toutes les régions qui pourraient constituer des apports techniques pour les travaux préparatoires et la Conférence elle-même ; UN 15 - ترحب بإسهامات جميع المناطق التي يمكن أن تقدم مدخلات فنية في العملية التحضيرية وفي المؤتمر ذاته؛
    Ainsi, des demandes supplémentaires pourraient être soumises à l'avenir au titre de cette disposition. UN ومن ثم، فإن الطلبات الإضافية التي تدخل في نطاق هذه الفئة يمكن أن تقدم في المستقبل أيضا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus