"يمكن أن تلعب دورا" - Traduction Arabe en Français

    • peuvent jouer un rôle
        
    • pourraient jouer un rôle
        
    • pourrait jouer un rôle
        
    Les conférences spéciales peuvent jouer un rôle important mais nous devons veiller à ce qu'elles n'assument pas celui des organes de la Charte. UN والمؤتمرات الخاصة يمكن أن تلعب دورا مهما، ولكن علينا أن نضمن أنها لا تحل محل الدور الذي يحدده الميثاق لأجهزتنا.
    Les assurances de sécurité, qu'elles soient positives ou négatives, peuvent jouer un rôle important. UN إن الضمانات الأمنية الايجابية والسلبية يمكن أن تلعب دورا هاما.
    On s’accorde à reconnaître que les plantations forestières peuvent jouer un rôle important dans la recherche de solutions aux problèmes posés par la dégradation des terres et dans la réduction des pressions auxquelles sont soumises les forêts naturelles quant à l’offre de produits et de services forestiers. UN وجرى التسليم بأن الغابات المزروعة يمكن أن تلعب دورا هاما في معالجة مشاكل انحطاط اﻷراضي، فضلا عن التخفيف من بعض الضغوط التي تتعرض لها الغابات الطبيعية لتوفير المنتجات والخدمات الحرجية.
    Le Groupe est d'avis que ses recommandations à l'intention du Conseil de sécurité pourraient jouer un rôle positif dans la mise en oeuvre d'un accord de paix final. UN وترى هيئة الخبراء أن توصياتها إلى مجلس الأمن يمكن أن تلعب دورا إيجابيا في تنفيذ اتفاق سلام نهائي.
    — Les facteurs individuels et sociaux qui sont à la base du conflit et qui pourraient jouer un rôle dans le règlement de la crise ne sont pas suffisamment pris en compte; UN * عدم أخذ اﻷوضاع والظروف الشخصية والاجتماعية التي تشكل أساس الصراع والتي يمكن أن تلعب دورا في التخفيف من حدة الصراع في الحسبان بصورة كافية؛
    Il remercie le Bureau des affaires spatiales et les autres commissions et comités intéressés pour leur appui et demande au système des Nations Unies de continuer à fournir un appui pour poursuivre l'initiative du réseau qui pourrait jouer un rôle important. UN وتوجه بالشكر إلى مكتب اﻷمم المتحدة لشؤون الفضاء الخارجي واللجان المعنية على دعمها، وطلب المزيد من الدعم من منظومة اﻷمم المتحدة في تنفيذ مبادرة الشبكة، وهي المبادرة التي يمكن أن تلعب دورا هاما للغاية.
    Reconnaissant que la science, la technologie, la culture et l'innovation peuvent jouer un rôle capital dans la réalisation de chacun des objectifs du Millénaire pour le développement : UN وإذ نسلم بأن العلم والتكنولوجيا والثقافة والابتكار يمكن أن تلعب دورا حاسما في تحقيق كل واحد من الأهداف الإنمائية للألفية، من خلال:
    L'orateur note que plusieurs délégations ont signalé que les activités de déminage peuvent jouer un rôle important dans la consolidation de la paix et le renforcement de la confiance. UN 49 - وأشار إلى رأي بعض الوفود أن الأعمال المتعلقة بالألغام يمكن أن تلعب دورا هاما في جهود بناء السلام وبناء الثقة.
    Il n'est pas possible d'édifier une société de l'information véritablement ouverte et universelle sans accélérer le développement et réduire la pauvreté; les technologies de l'information et des communications peuvent jouer un rôle déterminant aux fins de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومضى قائلا إن أي مجتمع معلومات حقيقي وشامل وعالمي، لا يمكن أن يقام دون الإسراع بالتنمية وتقليل الفقر، فتكنولوجيات المعلومات والاتصالات يمكن أن تلعب دورا حاسما في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Cette réconciliation, en fait, est favorisée par l’assistance matérielle – la remise en état des habitations, centres de santé et écoles, ou de nouvelles constructions, dans les régions rurales, par exemple – accompagnée de mesures pour épauler l’institution judiciaire et rétablir des moyens d’existence, tous éléments qui peuvent jouer un rôle crucial, contribuant à écarter les risques d’affrontement entre les groupes antagoniques. UN والواقع أن المساعدة المادية، كإصلاح أو بناء المساكن الريفية، والمراكز الصحية، والمرافق التعليمية، باﻹضافة إلى دعم نظام العدل والتدابير المتخذة ﻹعادة سبل الرزق، يمكن أن تلعب دورا حيويا في الحد من إمكانية ظهور نزاع بين أعضاء مختلف المجموعات ومن ثم تعزيز المصالحة.
    L'IDLO est aussi favorable à un renforcement des stratégies nationales dans le domaine de la réforme de la justice et de l'état de droit et partage l'opinion selon laquelle les systèmes de justice informels peuvent jouer un rôle important dans le renforcement de l'état de droit au niveau international. UN وقدمت المنظمة الدولية لقانون التنمية أيضا الدعم لتعزيز الاستراتيجيات الوطنية من أجل إصلاح العدالة وسيادة القانون وأبدت الرأي القائل إن نظم العدالة غير الرسمية يمكن أن تلعب دورا هاما في تحسين سيادة القانون على المستوى الدولي.
    En 2003, il est apparu plus clairement que les écoles peuvent jouer un rôle crucial pour répondre aux besoins des individus, des familles et des collectivités, et la suppression des frais de scolarité pourrait se révéler particulièrement utile pour les orphelins et les enfants vulnérables. UN 103 - اتضح بشكل أكبر في عام 2003 أن المدارس يمكن أن تلعب دورا حاسما في تلبية الاحتياجات الفردية والأسرية والمجتمعية. ويمكن أن يكون إلغاء الرسوم المدرسية مفيدا بصفة خاصة للأيتام والأطفال المستضعفين.
    Les parties prenantes relèvent fréquemment que les missions politiques spéciales peuvent jouer un rôle particulièrement précieux dans le renforcement des capacités locales. UN 15 - وتشير الجهات المعنية في كثير من الأحيان إلى أن البعثات السياسية الخاصة يمكن أن تلعب دورا قيما بصفة استثنائية في بناء القدرات المحلية.
    49. Si les politiques internes adoptées par les pays en transition et en développement déterminent en grande partie le volume et la structure des entrées de capitaux privés, les dispositions prises au niveau international peuvent jouer un rôle important pour renforcer leur efficacité. UN ٤٩ - مع أن السياسات المحلية للبلدان النامية والبلدان التي في طريق التحول هي المحددات الرئيسية لحجم التدفقات المالية الخاصة إلى الداخل وهيكل هذه التدفقات فإن السياسات الدولية يمكن أن تلعب دورا مهما في تعزيز فعالية تلك السياسات.
    Mme Choudhry (Inde) dit que le commerce et l'investissement, ainsi qu'un système commercial ouvert, fondé sur des règles, transparent, non discriminatoire et équitable peuvent jouer un rôle important dans la relance de la croissance économique et doivent tenir une place fondamentale dans le programme de développement pour l'après-2015. UN 63 - السيدة تشودري (الهند): قالت إن التجارة والاستثمار، فضلا عن وجود نظام تجاري مفتوح وعادل وشفاف، يقوم على القواعد ويخلو من التمييز، يمكن أن تلعب دورا هاما في استعادة النمو العالمي، وشددت على أنها لا بد وأن ترتكز بقوة على خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Les séminaires régionaux et la Conférence ont mis en lumière des facteurs qui pourraient jouer un rôle essentiel dans la gestion des flux migratoires, notamment dans le cadre de l’intégration économique régionale. UN وقد أظهرت هذه الحلقات الدراسية اﻹقليمية، وكذلك المؤتمر، عوامل يمكن أن تلعب دورا رئيسيا في التحكم بتدفقات المهاجرين، وخاصة بالنسبة للتكامل الاقتصادي اﻹقليمي.
    Les mesures exposées ci-dessus indiquent que des initiatives nationales appuyées par une action concrète de la communauté internationale pourraient jouer un rôle déterminant dans l'intégration de ces pays au nouveau système commercial international. UN وتبين التدابير الموصوفة أعلاه أن اتجاهات السياسات المحلية التي تدعمها تدابير واضحة من جانب المجتمع الدولي يمكن أن تلعب دورا حاسما في ادماج هذه البلدان في النظام التجاري الدولي الناشئ.
    À cet égard, la délégation mongole estime que dans les pays dépourvus de centres d'information, les services d'information des bureaux des Nations Unies pourraient jouer un rôle primordial en matière de diffusion. UN وأوضح في ذلك الشأن أن وفده يؤمن بأن الخدمات الإعلامية المقدمة من مكاتب الأمم المتحدة يمكن أن تلعب دورا محوريا في نشر المعلومات في البلدان التي لا توجد بها مراكز إعلام.
    La mobilisation au niveau ministériel pourrait jouer un rôle de premier plan dans les domaines suivants : UN إذ إن مشاركة الوزراء في اجتماعات لجنة التنمية المستدامة يمكن أن تلعب دورا رئيسيا من حيث:
    22. La question de savoir si l'Assemblée générale pourrait jouer un rôle dans le domaine considéré a suscité des opinions divergentes. UN ٢٢ - وطرحت آراء مختلفة حول مسألة ما إذا كانت الجمعية العامة يمكن أن تلعب دورا في المجال محل النظر.
    Elle demande si le Gouvernement a l'intention de maintenir ce Comité qui selon elle pourrait jouer un rôle important en matière de suivi et de coordination dans ce domaine. UN وسألت إن كانت الحكومة تنوي الابقاء بشكل دائم على لجنة استعراض السياسات، إذ تعتقد أن هذه اللجنة يمكن أن تلعب دورا قيِّما في متابعة الرصد وتنسيق السياسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus