"يمكن أن تنطبق" - Traduction Arabe en Français

    • pourraient s'appliquer
        
    • peuvent s'appliquer
        
    • pourrait s'appliquer
        
    • s'appliquent
        
    • pouvaient s'appliquer
        
    • peuvent être applicables
        
    • pouvait s'appliquer
        
    • peuvent prévaloir
        
    • s'appliqueraient
        
    • l'examen des futurs
        
    • susceptibles de s'appliquer
        
    • applicable
        
    • pouvaient être
        
    • peut s'appliquer
        
    • pouvant s'appliquer
        
    Peut-être conviendrait-il, a-t-on dit, d'examiner de plus près si les articles traitant de la responsabilité civile pourraient s'appliquer à des situations où l'État était un exploitant ou une victime du dommage. UN وساد شعور بأنه ربما ينبغي إمعان النظر فيما إذا كان يمكن أن تنطبق هذه المواد بشأن المسؤولية المدنية على الحالات التي تكون فيها الدولة إما المشغل وإما ضحية الضرر.
    Je pense que beaucoup conviendront que ces paroles pourraient s'appliquer à la situation que nous connaissons, quatre ans plus tard. UN وأعتقد أن الكثير سيتفقون معي على أن هذه المشاعر يمكن أن تنطبق تماماً على وضعنا الراهن بعد مرور أربع سنوات.
    Dans le cas d'une cession globale de créances rattachées à plusieurs États, de multiples lois peuvent s'appliquer à la réalisation. UN وعندما يتعلق الأمر بإحالة إجمالية تنطوي على مستحقات متصلة بعدة دول، فإن قوانين متنوعة يمكن أن تنطبق على الإنفاذ.
    En 1995, le Groupe de travail a estimé qu'il n'était pas nécessaire de citer les activités auxquelles le projet d'articles pourrait s'appliquer. UN وفي عام 1995، أوصى الفريق العامل بأنه ليس من الضروري تحديد الأنشطة التي يمكن أن تنطبق عليها مشاريع المواد.
    En outre, il convient d'éviter de formuler des directives de caractère absolu, qui ne s'appliquent pas à tous les États. UN وفضلاً عن ذلك، يتعين تفادي التوجيهات المطلقة، لأنها لا يمكن أن تنطبق في كل دولة.
    47. Il a par ailleurs été souligné que différents critères pouvaient s'appliquer aux signatures électroniques. UN 47- وأشير أيضا الى أن معايير مختلفة يمكن أن تنطبق على التوقيعات الالكترونية.
    Ceci ne signifie pas toutefois que le projet d'articles ne doit pas faire référence aux modes de règlement des différends qui peuvent être applicables aux parties dans une affaire donnée. UN بيد أن هذا لا يعني أنه لا حاجة هناك لأن ترد في مشروع المواد إشارة إلى أشكال تسوية المنازعات التي يمكن أن تنطبق على الأطراف في حالة معينة.
    La responsabilité pouvait s'appliquer si l'exercice de ces activités avait occasionné des dommages et si un lien de cause à effet pouvait être établi. UN والتبعات يمكن أن تنطبق إذا حدث تضرر من هذه الأنشطة وأمكن إيجاد صلة تثبت هذه المسؤولية التبعية.
    Le droit international privé relatif à la cession n'est pas uniforme et, en tout état de cause, les parties ne sauraient pas, au moment de la conclusion d'une opération, où un conflit risquerait de surgir et, partant, quelles règles de droit international privé pourraient s'appliquer. UN فالقانون الدولي الخاص بشأن الاحالة غير موحد، كما أن الأطراف، على أية حال، لن تعرف وقت ابرام المعاملة أين يمكن أن ينشأ النـزاع وأية قواعد من القانون الدولي الخاص يمكن أن تنطبق نتيجة لذلك.
    La présente étude donne un aperçu des options de financement suivantes, qui pourraient s'appliquer à la mise en œuvre de l'Approche stratégique : UN وتقدم هذه الدراسة إطلالة على خيارات التمويل الحالية التي يمكن أن تنطبق على تنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية:
    Il semble difficile de comparer le silence à une déclaration formelle à laquelle peuvent s’appliquer des règles spécifiques distinctes de celles du droit des droits traités. UN ويبدو من الصعب تشبيه السكوت بإعلان رسمي يمكن أن تنطبق عليه قواعد محددة تختلف عن القواعد الموضوعة فيما يتعلق بقانون المعاهدات.
    C'est pourquoi les paradigmes, valeurs et techniques de l'arbitrage commercial ne peuvent s'appliquer aux arbitrages entre investisseurs et États. UN وبناء على ذلك، لا يمكن أن تنطبق نماذج وقيم وتقنيات التحكيم التجاري على عمليات التحكيم بين المستثمرين والدول.
    La même observation pourrait s'appliquer à la base de données sur les taux de l'indemnité journalière de subsistance dont les clients se recrutent sans doute principalement parmi des sociétés multinationales opérant dans différentes parties du monde. UN وهذه الملاحظة نفسها يمكن أن تنطبق أيضاً على قاعدة بيانات معدلات بدل الإقامة اليومي التي يرجح أن يكون مستخدموها في الغالب من الشركات المتعددة الجنسيات العاملة في شتى أنحاء العالم.
    On pourrait arguer que l'article 5 de la Convention pourrait s'appliquer aux polluants organiques persistants qui sont formés et rejetés non intentionnellement à partir de sources anthropiques. UN يمكن الجدل بأن المادة 5 من المعاهدة يمكن أن تنطبق على الملوثات العضوية الثابتة التي تتشكل وتتسرب دون عمد من مصادر أنشطة بشرية.
    9. Les opérations et impôts auxquels les exonérations s'appliquent relèvent des situations suivantes: UN 9 - وتتضمن المعاملات والضرائب التي يمكن أن تنطبق عليها الإعفاءات ما يلي:
    La cour a reconnu que des règles différentes pouvaient s'appliquer aux ventes sur Internet, d'une part, et aux transactions par courrier électronique et par la toile mondiale, de l'autre. UN واعترفت المحكمة بأن ثمة قواعد مختلفة يمكن أن تنطبق على مبيعات الانترنت من ناحية وعلى معاملات البريد الالكتروني والشبكة العالمية من ناحية أخرى.
    S'il reste encore à examiner d'autres actes unilatéraux, comme la promesse, la renonciation et la protestation, M. Lammers est d'avis que, en traitant de la seule reconnaissance, le Rapporteur spécial a déjà envisagé un grand éventail de règles qui peuvent être applicables à d'autres types d'actes unilatéraux. UN وفي حين تبقى إجراءات أخرى أحادية يتعين النظر فيها، مثل الوعد والتنازل والاحتجاج فإنه يبدو له أن المقرر الخاص بتعامله مع الاعتراف فقط يكون قد غطى بالفعل مجموعة كبيرة من القواعد التي يمكن أن تنطبق على أنواع أخرى من الإجراءات الأحادية.
    Dans ces pays, la peine de mort n'est maintenue que pour des circonstances exceptionnelles, celles par exemple qui peuvent prévaloir en temps de guerre pour des infractions militaires, ou pour des infractions contre l'État, telles que la trahison ou l'insurrection armée. UN وفي مثل هذه البلدان، لم يتم الإبقاء على عقوبة الإعدام إلا للظروف الاستثنائية، مثل الظروف التي يمكن أن تنطبق وقت الحرب على الجرائم العسكرية، أو الجرائم المرتكبة ضد الدولة، كالخيانة أو التمرد المسلح.
    Les arrangements suivants s'appliqueraient à un pays participant, qu'il soit ou non un ENDAN UN والترتيبات التالية يمكن أن تنطبق على أي بلد مشارِك سواء كان دولة غير حائزة لأسلحة نووية أم لا:
    Après consultation avec les États Membres, je crois comprendre que la présente procédure n'établit aucun précédent quant à l'examen des futurs rapports du Comité consultatif, qui se fera conformément à la résolution 5/1 du Conseil des droits de l'homme. > > . UN وإن ما فهمته، بعد التشاور مع الدول الأعضاء، أن هذا الإجراء لا يُرسي أي سابقة يمكن أن تنطبق على تقارير اللجنة الاستشارية في المستقبل التي سيجري تناولها وفقاً لقرار مجلس حقوق الإنسان 5/1 " .
    , ce qui justifie les efforts faits pour mettre davantage en lumière les règles sur la nationalité qui sont susceptibles de s'appliquer en cas de succession d'États. UN وذلك يبرر الجهد المبذول ﻹلقاء المزيد من الضوء على القواعد المتعلقة بالجنسية والتي يمكن أن تنطبق في حالة خلافة الدول.
    On a ainsi obtenu, à titre d'illustration, le barème qui aurait été applicable si les quotes-parts n'avaient pas été plafonnées. UN وقد أدى هذا، لأغراض التوضيح، إلى أرقام في الجدول كان يمكن أن تنطبق في حالة عدم وجود معدل للحد الأقصى للأنصبة المقررة.
    Plusieurs Rapporteurs spéciaux ont affirmé que des mesures de contrôle strictes pouvaient être appliquées aux organisations non commerciales financées par des sources étrangères dans le but de surveiller étroitement leurs activités. UN وأفاد مقررون خاصون عديدون بأن تدابير المراقبة الصارمة يمكن أن تنطبق على المنظمات غير التجارية الممولة من الخارج بهدف مراقبة أنشطتها عن كثب.
    Il convient de signaler que tandis que la CCD vise les pays de terres arides touchés et concerne tout particulièrement l'Afrique, la CDB peut s'appliquer dans le monde entier. UN ومن المفيد الإشارة أيضاً إلى أنه بينما تشير اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر إلى البلدان ذات الأراضي الجافة المتضررة وتركز بصفة خاصة على أفريقيا، فإن الاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي يمكن أن تنطبق على أنحاء العالم أجمع.
    La Malaisie a adopté divers textes de loi qui prévoient des dispositions pouvant s'appliquer à la prévention et à la répression du financement d'actes terroristes. UN لدى ماليزيا عدة تشريعات تتضمن أحكاما يمكن أن تنطبق على منع وقمع تمويل الأعمال الإرهابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus