"يمكن أن توفر" - Traduction Arabe en Français

    • peuvent fournir
        
    • peut fournir
        
    • peuvent servir
        
    • pourraient constituer
        
    • pourraient fournir
        
    • peuvent offrir
        
    • pourraient servir
        
    • peuvent constituer
        
    • pourrait offrir
        
    • peut apporter
        
    • pourrait être
        
    • pourrait fournir
        
    • peuvent donner
        
    • susceptibles de fournir
        
    • pourrait donner
        
    Ses activités peuvent fournir une orientation immédiate dans les années à venir ainsi qu'une nouvelle inspiration pour l'action mondiale pour le siècle à venir. UN إن أنشطته يمكن أن توفر مرشدا مباشرا في اﻷعوام المقبلة، وتوفر أيضا رؤية جديدة لعمل عالمي للقرن المقبل.
    Cela étant, les projets d'articles peuvent fournir des orientations qui permettraient à la pratique d'évoluer à l'avenir dans un cadre plus clair. UN إلا أن مشاريع المواد يمكن أن توفر التوجيه الذي قد يتيح تطور الممارسات المقبلة ضمن إطار أوضح.
    La Swiss Development Finance Corporation (SDFC) peut fournir une partie du financement nécessaire ainsi que des services financiers pour obtenir le reste. UN يمكن أن توفر المؤسسة السويسرية لتمويل التنمية جزءاً من التمويل اللازم، وكذلك الخدمات المالية لتأمين الأموال المتبقية.
    La délégation indienne appuie l'opinion du Rapporteur spécial selon laquelle les dispositions de la Convention de Vienne sur les droits des traités et ses travaux préparatoires peuvent servir de référence pour élaborer le régime juridique des actes unilatéraux. UN وأعرب عن تأييد الوفد الهندي للموقف الذي اتخذه المقرر الخاص وهو أن اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات وأعمالها التحضيرية يمكن أن توفر الإرشاد لوضع النظام القانوني الذي يحكم الأفعال الانفرادية.
    Il existe des modèles d'assistance et de coopération en la matière, qui pourraient constituer un utile point de départ des débats. UN وتوجد نماذج متصلة بالمساعدة والتعاون يمكن أن توفر أساساً مفيداً للمداولات.
    Il a aussi été suggéré de tenir compte des programmes régionaux concernés qui pourraient fournir des exemples de meilleures pratiques. UN واقتُرح أيضاً مراعاة البرامج الإقليمية ذات الصلة بالموضوع، التي يمكن أن توفر أمثلة عن أفضل الممارسات.
    Les mécanismes d'urgence ne se substituent pas au système judiciaire, mais ils peuvent offrir une protection aux journalistes lorsqu'ils se sentent menacés. UN ولا تمثل آليات الطوارئ بديلا لنظام العدالة، ولكن يمكن أن توفر الحماية للصحفيين عند شعورهم بالتهديد.
    Bien qu'en la matière la pratique des États soit peu abondante, certaines affaires pourraient servir de base à une analyse. UN ومع أن ممارسة الدول في هذا الميدان شحيحة، توجد بعض الحالات ذات الصلة التي يمكن أن توفر أساساً لإجراء تحليل.
    Les objectifs peuvent constituer des repères par rapport auxquels certains engagements internationaux dans le domaine des droits de l'homme peuvent être mesurés. UN فالأولى يمكن أن توفر أسس التقييم ذات الصلة التي يمكن على أساسها قياس بعض الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    L'emploi est un des domaines sociaux où les énergies renouvelables peuvent fournir une valeur ajoutée. UN وأحد المجالات الاجتماعية التي يمكن أن توفر فيها الطاقة المتجددة قيمة إضافية هو العمالة.
    Ces ressources peuvent fournir de l'eau pour l'irrigation, le bétail, la pêche et la consommation personnelle. UN فهذه الموارد يمكن أن توفر المياه للري، والماشية، وصيد الأسماك والاستهلاك المحلي.
    Même s'il arrive que les entreprises ne subissent pas les répercussions des sanctions toutes de la même façon, des enquêtes individuelles peuvent fournir d'utiles données de détail sur le préjudice sectoriel. UN ورغم أن رد فعل فرادى الشركات يمكن أيضا أن يكون مختلفا، فإن الدراسات الاستقصائية يمكن أن توفر للشركات بيانات قيمة عن التفاصيل الهيكلية للخسائر والتكاليف الناشئة عن الجزاءات.
    Il existe au niveau du système des Nations Unies une base de données qui peut fournir les principales informations à cet effet. UN وعلى صعيد منظومة الأمم المتحدة، هناك قاعدة بيانات عاملة يمكن أن توفر أهم البيانات لتحقيق ذلك الغرض.
    Il pourrait être utile de passer de l'énumération de techniques à la mise en évidence des modalités selon lesquelles ces techniques peuvent servir de base à une action plus efficace, en partenariat avec les populations locales. UN وقد يكون من المفيد الانتقال من وضع قوائم التكنولوجيات إلى تحديد الطريقة التي يمكن أن توفر بها هذه التكنولوجيات أساساً لعمل أكثر فعالية في إطار شراكة مع السكان المحليين.
    Il existe, rappelait le Secrétaire général, plusieurs instruments internationaux qui pourraient constituer un cadre normatif et juridique pour essayer de remédier à cet état de choses, mais comme beaucoup de migrants sont en situation irrégulière, ils échappent à la protection que pourraient leur assurer le droit internationale et les législations nationales. UN وسجل التقرير أيضا وجود عدد من الصكوك الدولية التي يمكن أن توفر إطارا قانونيا ومعياريا لمعالجة هذه المسألة. ولاحظ في الوقت ذاته أن جانبا كبيرا من هذه الهجرة يفتقر الى التوثيق، اﻷمر الذي يستبعد المهاجرين من نطاق الحماية القانونية الوطنية والدولية.
    On a fait remarquer que ces Règles pourraient fournir des directives normatives d'ensemble ainsi qu'une base empirique pour un nouvel instrument. UN ورئي أن القواعد الموحدة يمكن أن توفر توجيها معياريا شاملا وأساسا تجريبيا للصك الجديد.
    Les techniques qui existent déjà peuvent offrir des solutions et les technologies futures laissent entrevoir des améliorations substantielles des techniques de production. UN والتكنولوجيات المتاحة بالفعل يمكن أن توفر حلولا، كما أن التكنولوجيات المقبلة المحتملة تبشر بادخال تحسينات كبيرة على تقنيات الانتاج.
    Ces études, ainsi que les textes des instruments internationaux se rapportant aux forêts, pourraient servir utilement de base aux travaux ultérieurs dans ce domaine. UN وهذه الدراسات، إلى جانب نصوص الصكوك الدولية المتصلة بالغابات، يمكن أن توفر معلومات أساسية مفيدة لمواصلة العمل في هذا المجال.
    Ils peuvent constituer l'une des garanties de la régularité des élections dans les démocraties naissantes comme dans les régimes démocratiques établis. UN وهي يمكن أن توفر إحدى الضمانات لنزاهة الانتخابات في الديمقراطيات الناشئة والمستقرة على حد سواء.
    Le groupe pourrait offrir la légitimité et la pertinence permettant à la communauté scientifique de mobiliser des fonds pour mener des activités de recherche UN :: يمكن أن توفر المجموعة الشرعية والأهمية اللتين تمكنان الدوائر العلمية من جمع الأموال للإضطلاع بالنشاطات البحثية
    Seul un traité dont l'application est effectivement vérifiable peut apporter réellement l'assurance que la production a vraiment cessé. UN إن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية قابلة للتحقق منها فعلياً هي وحدها التي يمكن أن توفر ثقة حقيقية بأن الانتاج قد توقف فعلاً.
    Dans de tels cas, la résidence pourrait être une preuve de la nationalité bien qu'elle ne puisse constituer une base pour la nationalité ellemême. UN وفي مثل هذه الحالات، يمكن أن توفر الإقامة إثباتاً للجنسية، وإن كانت لا يمكن أن تشكل أساساً للجنسية نفسها.
    Le nouveau mécanisme pourrait fournir des signaux et des leçons précoces en suivant les tendances et les nouveaux résultats scientifiques diffusés sous forme de rapports et d'alertes auprès des partenaires concernés en temps opportun UN :: يمكن أن توفر الآلية الجديدة الإنذار المبكر والدروس المبكرة من خلال رصد الاتجاهات والنتائج العلمية الجديدة في شكل تقارير وأدوات إنذار توفر لأصحاب المصلحة المعنيين بطريقة حسنة التوقيت
    Il a aussi indiqué que des tableaux de recensement déterminés au préalable peuvent donner des indications utiles s'agissant de répondre aux besoins des utilisateurs, offrir un produit visible répondant aux besoins nationaux et justifier le coût élevé des recensements. UN كما بيﱠن أن جداول التعداد المحددة سلفا يمكن أن توفر توجيها قيﱢما في الاستجابة لاحتياجات المستخدمين؛ ويمكن أن توفر ناتجا ملموسا لتلبية الاحتياجات الوطنية، ويمكن أن، توفر مبررا لارتفاع تكلفة إجراء التعداد.
    Elle devrait prendre en considération les autres fonds multilatéraux ou internationaux susceptibles de fournir des ressources additionnelles nouvelles. UN وينبغي أن تضع في اعتبارها الصناديق الأخرى المتعددة الأطراف والدولية التي يمكن أن توفر موارد جديدة اضافية.
    Le processus de la Conférence de 2012 sur le développement durable pourrait donner une importante occasion nouvelle de se pencher sur les questions liées aux subventions. UN وأُشير إلى أن عملية مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة عام 2012 يمكن أن توفر فرصة جديدة هامة لمعالجة القضايا المتصلة بالإعانات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus