Les mesures que la communauté internationale pourrait prendre pour renforcer la sécurité de l'information à l'échelon mondial | UN | التدابير التي يمكن أن يتخذها المجتمع الدولي لتعزيز أمن المعلومات على الصعيد العالمي |
Le rapport a suggéré 14 mesures que le PNUD pourrait prendre pour améliorer le fonctionnement et la gestion des bâtiments et 11 mesures pour le gros oeuvre et les services. | UN | واقترح التقرير 14 إجراء يمكن أن يتخذها البرنامج الإنمائي لتحسين الأداء من حيث استخدام المباني وإدارتها، وأحد عشر إجراء في مجال تركيب البناء والخدمات. |
Le rapport a suggéré 14 mesures que le PNUD pourrait prendre pour améliorer le fonctionnement et la gestion des bâtiments et 11 mesures pour le gros oeuvre et les services. | UN | واقترح التقرير 14 إجراء يمكن أن يتخذها البرنامج الإنمائي لتحسين الأداء من حيث استخدام المباني وإدارتها، وأحد عشر إجراء في مجال خامات البناء والخدمات. |
:: Examiner les mesures qui devraient et pourraient être prises par le Conseil de sécurité pour mieux faire face aux problèmes. | UN | :: مناقشة الخطوات والتدابير التي يمكن أن يتخذها مجلس الأمن للتصدي للتحديات على نحو أفضل. |
Les articles 7, 8 et 10 précisent les formes que peut prendre la réparation : restitution en nature, indemnisation et satisfaction. | UN | وقال إن المواد ٧، و ٨ و ٠١ تحدد اﻷشكال التي يمكن أن يتخذها جبر الضرر: الرد العيني، والتعويض المالي والترضية. |
Plusieurs délégations étaient favorables à toute mesure que l'Administrateur pourrait prendre pour mettre un terme au déclin des ressources et pour favoriser leur augmentation. | UN | وذكرت عدة وفود أنها تؤيد جميع التدابير التي يمكن أن يتخذها مدير البرنامج لوقف انخفاض الموارد ولتشجيع زيادتها. |
Les documents de session indiquent également les mesures que pourrait prendre la Conférence. | UN | وتحدد وثائق الاجتماع أيضاً الإجراءات التي يمكن أن يتخذها المؤتمر. |
Enfin, il présente quelques suggestions quant aux formes que pourrait prendre cette coopération. | UN | وأخيرا، يقدم بعض الاقتراحات بشأن اﻷشكال التي يمكن أن يتخذها التعاون. |
Plusieurs délégations étaient favorables à toute mesure que l'Administrateur pourrait prendre pour mettre un terme au déclin des ressources et pour favoriser leur augmentation. | UN | وذكرت عدة وفود أنها تؤيد جميع التدابير التي يمكن أن يتخذها مدير البرنامج لوقف انخفاض الموارد ولتشجيع زيادتها. |
Les documents de session indiquent également les mesures que pourrait prendre le Groupe de travail à composition non limitée. | UN | كما تحدد وثائق الاجتماع الإجراءات التي يمكن أن يتخذها الفريق العامل المفتوح العضوية. |
Mesures que pourrait prendre la Conférence des Parties | UN | الإجراءات التي يمكن أن يتخذها مؤتمر الأطراف |
Mesures que la communauté internationale pourrait prendre pour renforcer la sécurité informatique à l'échelon mondial | UN | التدابير التي يمكن أن يتخذها المجتمع الدولي لتعزيز أمن المعلومات على الصعيد العالمي |
Les mesures que la communauté internationale pourrait prendre pour renforcer la sécurité informatique à l'échelon mondiale | UN | التدابير المحتملة التي يمكن أن يتخذها المجتمع الدولي لتعزيز أمن المعلومات على الصعيد العالمي |
Mesures que pourrait prendre la Conférence des Parties | UN | الإجراءات التي يمكن أن يتخذها مؤتمر الأطراف |
4. Les mesures que la communauté internationale pourrait prendre pour renforcer la sécurité informatique à l'échelon mondial. | UN | 4 - التدابير التي يمكن أن يتخذها المجتمع الدولي لتعزيز أمن المعلومات على الصعيد العالمي. |
Mesures que la Conférence des Parties pourrait prendre | UN | الإجراءات التي يمكن أن يتخذها مؤتمر الأطراف |
Mesures que pourrait prendre la Conférence des Parties | UN | الإجراءات التي يمكن أن يتخذها مؤتمر الأطراف |
Les mesures qui pourraient être prises par la communauté | UN | التدابير التي يمكن أن يتخذها المجتمع الدولي لتعزيز أمن المعلومات العالمية |
Mesures qui pourraient être prises par la communauté internationale pour renforcer la sécurité de l'information à l'échelon mondial | UN | التدابير التي يمكن أن يتخذها المجتمع الدولي لتعزيز أمن المعلومات على الصعيد العالمي |
Migrer est la décision la plus cruciale qu'un jeune peut prendre pour fuir la pauvreté, et un nombre incommensurable de jeunes la prennent aujourd'hui. | UN | وتعتبر الهجرة الخطوة الأكثر أهمية التي يمكن أن يتخذها الشباب بقصد الهرب من الفقر، وهي خطوة يتخذها عدد كبير من الشباب اليوم. |
Durant les opérations de fabrication et de transformation de matières plastiques, il existe un certain nombre de mesures que les entreprises pourraient prendre pour réduire leurs rejets de c-octaBDE dans l'environnement. | UN | وهناك عدد من التدابير التي يمكن أن يتخذها مركبو المواد البلاستيكية ومصنعوها أثناء استخدام الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري من أجل خفض انبعاثاته في البيئة. |
Mesures que pourrait adopter la communauté internationale pour renforcer la sécurité informatique à l'échelle mondiale | UN | التدابير التي يمكن أن يتخذها المجتمع الدولي لتعزيز أمن المعلومات على الصعيد العالمي. |
La diversité des projets présentés dans les domaines des arts, de l'éducation et de la jeunesse témoigne des différentes formes que peuvent prendre le dialogue et le rapprochement entre les cultures. | UN | وتنوع المشاريع المقدمة في مجالات الفنون والتعليم وقيادة الشباب يدلل على الأشكال المختلفة التي يمكن أن يتخذها الحوار والتقارب بين الثقافات. |
En outre, le Groupe d'experts a discuté des actions qu'il pourrait entreprendre pour favoriser les synergies, en particulier: | UN | وناقش الفريق، بالإضافة إلى ذلك، الإجراءات التي يمكن أن يتخذها لتعزيز التآزر، ومن بينها: |
Ainsi, il est vain d'essayer de réglementer à l'avance les formes nombreuses et variées que l'application provisoire des traités peut revêtir d'un point de vue juridique. | UN | وبالتالي، فإنه ليس هناك سبب للسعي مقدما لتنظيم العديد من المظاهر المتنوعة التي يمكن أن يتخذها التطبيق المؤقت للمعاهدات من الناحية القانونية. |