Il s'agira d'étendre les expériences déjà entreprises à d'autres régions de tension, la preuve étant faite qu'une information factuelle et dépassionnée peut aider à susciter un changement de comportement en faveur de plus de tolérance. | UN | وسيتعين توسيع نطاق التجارب التي تم بالفعل الاضطلاع بها لتشمل مناطق توتر أخرى، إذ ثبت أن اﻹعلام الوقائعي وغير المتحمس يمكن أن يساعد على إحداث تغيير في السلوك من أجل تحقيق مزيد من التسامح. |
Le fait de visualiser un problème peut aider à mieux le comprendre. | UN | وإذا استطاع الشخص إدراك المشكلة بصورة مرئية، فإن ذلك يمكن أن يساعد على فهمها بطريقة أفضل. |
Un examen approfondi des questions techniques peut contribuer à établir les bases de futures négociations. | UN | والتعمق في مناقشة المسائل التقنية يمكن أن يساعد على إرساء أسس المفاوضات المقبلة. |
L'espacement des naissances est donc un élément stratégique qui pourrait contribuer à améliorer la santé des mères de nos enfants. | UN | ولذلك، تمثل المباعدة بين الولادات عنصرا استراتيجيا يمكن أن يساعد على تحسين صحة أمهات أطفالنا. |
La force aérienne pourrait aider à rouvrir l'aérodrome si une opération militaire était nécessaire à cette fin. | UN | واستخدام القوة الجوية يمكن أن يساعد على تحقيق فتح المطار الرئيسي، إذا كانت العملية العسكرية ضرورية لتحقيق هذا الغرض. |
L'éducation pouvait contribuer à modifier les coutumes, par exemple, dans des domaines comme l'héritage des femmes et les mutilations génitales féminines. | UN | فالتعليم يمكن أن يساعد على إيجاد عادات أفضل في مجالات من قبيل توريث المرأة، وبتر اﻷعضاء التناسلية لﻹناث، مثلا. |
En particulier, l'emploi de fours propres, qui ont réduit sensiblement les maladies respiratoires et gastro-intestinales au Pérou, peut aider à réduire les taux de mortalité maternelle et infantile encore très élevés en Sierra Leone. | UN | وأضاف أن استخدام المواقد النظيفة بشكل خاص، والذي قلل كثيراً من الأمراض التنفسية والمعوية في بلده، يمكن أن يساعد على تخفيض المعدلات العالية للوفيات النفاسية ووفيات الأطفال في سيراليون. |
Retenir la somme de 1 dollar par jour, mesurée en parités de pouvoir d'achat, comme seuil de pauvreté et considérer les personnes vivant en deçà de ce seuil comme souffrant d'extrême pauvreté peut aider à faire des comparaisons internationales. | UN | واستخدام الدولار الواحد في اليوم مقيساً من حيث تعادل القوة الشرائية كخط للفقر، يمكن أن يساعد على إجراء مقارنات دولية، شأنه شأن اعتبار الأشخاص الذين يعيشون دون هذا الخط أشخاصاً يعيشون في فقر مدقع. |
L'intégration régionale peut aider à mettre en place les capacités indispensables pour tirer parti des chances offertes par l'économie mondiale | UN | والتكامل الإقليمي يمكن أن يساعد على بناء القدرات اللازمة للاستفادة من الفرص العالمية. |
À court terme, l'appui budgétaire fourni au titre des engagements d'aide au développement peut contribuer à réduire les déficits. | UN | أما في الأجل القصير، فإن دعم الميزانية من التزامات المعونة يمكن أن يساعد على تقليص الفجوة التمويلية. |
Tout ce qui peut contribuer à éradiquer cette dernière est source d'espoir pour des millions d'hommes et de femmes. | UN | وأي شيء يمكن أن يساعد على القضاء على الفقر هو مصدر أمل لملايين الرجال والنساء. |
La création récente du Réseau des agences de promotion des investissements peut contribuer à accroître l'efficacité des programmes de l'Organisation. | UN | وقال إن إنشاء شبكة وكالة ترويج الاستثمار مؤخرا يمكن أن يساعد على تحسين أداء برامج اليونيدو. |
La fixation biologique de l'azote pourrait contribuer à améliorer la fertilité des sols et la productivité des cultures. | UN | والتثبيت البيولوجي للنتروجين يمكن أن يساعد على تحسين خصوبة التربة وإنتاجية المحاصيل. |
Cependant, un bref aperçu pourrait contribuer à cerner certains des problèmes que pose l'adoption de politiques cohérentes. | UN | على أن إلقاء نظرة عامة موجزة يمكن أن يساعد على تحديد بعض التحديات التي تواجه تحقيق اتساق السياسات. |
Comme d'autres pays, le Mexique a présenté une proposition qui pourrait contribuer à relancer les négociations. | UN | ومثل بقية البلدان، قدمت المكسيك اقتراحا يمكن أن يساعد على دفع المفاوضات قدما. |
Qu'est-ce qui pourrait aider à surmonter cet héritage ? | UN | فما الذي يمكن أن يساعد على التعامل مع هذه التركة؟ |
Cela pourrait aider à réduire la charge de travail future de l'AIEA. | UN | وثمة احتمال بأن ذلك يمكن أن يساعد على تخفيف عبء العمل الملقى على كاهل الوكالة مستقبلاً. |
L'orateur a rappelé que renforcer les droits des détenus en confiant des responsabilités accrues aux organisations non gouvernementales qui leur viennent en aide pouvait contribuer à atténuer le problème. | UN | واستذكر المُناظِر أن تعزيز حقوق النـزلاء من خلال تقوية المنظمات غير الحكومية التي ترعاهم يمكن أن يساعد على تخفيف حدة المشكلة. |
Ils devaient avoir accès à tout ce qui pouvait aider à vaincre le terrorisme. | Open Subtitles | إحتاجوا للوصول إلى أي شئ يمكن أن يساعد على هزيمة الإرهاب |
En fait, pas une seule loi n'a été adoptée qui aiderait à renforcer le mouvement syndical. | UN | ولم يصدر في الواقع أي قانون يمكن أن يساعد على تعزيز حركة نقابات العمال. |
:: Systèmes d'imagerie satellitaire et de détection au sol reliés à des centres de contrôle, qui pourraient contribuer à réduire le nombre des observateurs militaires; | UN | :: الصور المرسلة من السواتل وأجهزة الاستشعار الأرضية المربوطة بمراكز رصد، وهو ما يمكن أن يساعد على الحد من عدد المراقبين العسكريين؛ |
Les manifestations publiques d'un engagement collectif en faveur de ces pratiques de rechange peuvent contribuer à renforcer leur viabilité à long terme. | UN | ووجود مظاهر عامة للالتزام الجماعي بالممارسات البديلة يمكن أن يساعد على تعزيز استدامتها في الأجل الطويل. |
Notant également que la médecine légale peut faciliter le regroupement d'enfants de personnes disparues, séparés de leurs parents par la force, avec des membres de leur famille encore en vie, | UN | واذ تلاحظ أيضا أن علم الطب الشرعي يمكن أن يساعد على جمع شمل أطفال اﻷشخاص المختفين الذين فصلوا قسرا عن والديهم مع أقاربهم الباقين على قيد الحياة، |
Une coopération entre le PNUCID, les organismes des Nations Unies compétents, les organisations intergouvernementales et les partenaires bilatéraux peut permettre de trouver une stratégie appropriée. | UN | كما ان التعاون بين اليوندسيب والوكالات المهتمة في الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية المعنية والشركاء من الجهات الثنائية المهتمة ، يمكن أن يساعد على صياغة استجابة مناسبة في هذا الصدد. |
Un vaste débat national et international sur le développement durable des territoires touchés pourrait permettre de mobiliser les ressources nécessaires. | UN | وعقد مناقشة واسعة النطاق على الصعيدين الدولي والوطني بشأن التنمية المستدامة للأقاليم المتضررة يمكن أن يساعد على تعبئة الموارد اللازمة. |
Un meilleur accès au financement peut permettre d'alléger les maux liés à l'ajustement des politiques économiques. | UN | وتحسين إمكانية الحصول على التمويل يمكن أن يساعد على تخفيف آلام التكيف الاقتصادي. |
Le recours aux fournisseurs qui se sont révélés économiques et efficients contribuerait à éviter de longs délais d'approvisionnement. | UN | فاللجوء إلى موردين أثبتوا أنهم اقتصاديون وأكفاء يمكن أن يساعد على تجنب طول المدة السابقة على التسليم. |
Cependant, une meilleure compréhension des domaines d'activité de l'ONUDI pourrait permettre d'optimiser leur utilisation et de mieux appuyer le développement humain, la réduction de la pauvreté, la réalisation des objectifs du Millénaire et d'autres grands objectifs de l'organisation. | UN | بيد أن فهم مجالات عمل اليونيدو على نحو أفضل يمكن أن يساعد على الاستفادة منها على أمثل نحو، وكذلك على تحسين دعم التنمية البشرية، والتقليل من الفقر، وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وغيرها من أهداف المنظمة على مستوى الاقتصاد الكلي. |