"يمكن أن يسهما" - Traduction Arabe en Français

    • peuvent contribuer
        
    • pourraient contribuer
        
    • peut contribuer
        
    L'ADDIHAC a également souligné que la solidarité et le respect de la dignité humaine peuvent contribuer au succès d'un véritable développement. UN كما أكدت الوكالة على أن التضامن واحترام الكرامة الإنسانية يمكن أن يسهما في نجاح التنمية الحقيقية.
    La coopération et la collaboration internationales peuvent contribuer à l'application pleine et entière des obligations et des principes de la Convention à travers le monde. UN وإن التعاون والتآزر الدوليين يمكن أن يسهما في التحقيق الكامل لالتزامات الاتفاقية ومبادئها، في العالم كله.
    Ainsi, par exemple, la libéralisation des échanges et l'augmentation des investissements étrangers peuvent contribuer au développement, mais ils peuvent aussi donner lieu à des violations des droits de l'homme. UN وهكذا، على سبيل المثال، ففي حين أن تحرير التجارة وزيادة الاستثمار الأجنبي يمكن أن يسهما في تحقيق التنمية، فإنهما يمكن أن يؤديا أيضا إلى انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Par conséquent, mieux comprendre et saisir la dynamique de l'innovation au niveau local pourraient contribuer à libérer de nouvelles sources de croissance, de compétitivité et de création d'emplois. UN وبالتالي، من الواضح أن فهم الديناميات المحلية للابتكار وتقديرَها يمكن أن يسهما في إطلاق العنان لمصادر جديدة للنمو والتنافسية وخلق فرص العمل.
    Soulignant que l'utilisation accrue et la promotion des énergies nouvelles et renouvelables aux fins du développement durable pourraient contribuer largement au développement durable et à la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire, UN وإذ تشدد على أن زيادة استخدام مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة وتعزيزها لأغراض التنمية المستدامة يمكن أن يسهما بقدر كبير في تحقيق التنمية المستدامة والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفيــة،
    La participation pleine et effective des femmes, sur un pied d'égalité, à tous les niveaux est un facteur important qui peut contribuer à cette fin. UN وتعتبر مشاركة المرأة مشاركة كاملة وفعالة ومتساوية وتوليها زمام القيادة على جميع المستويات عاملين هامين يمكن أن يسهما في هذه النتائج.
    Partager les résultats de l'évaluation du comportement professionnel avec les consultants peut contribuer à améliorer la performance de ceux-ci et la qualité de leur travail. UN فإطلاع الخبراء الاستشاريين على نماذج تقييم الأداء الخاصة بهم ومناقشة الأداء معهم يمكن أن يسهما في النهوض بأدائهم وتحسين جودة عملهم.
    La reconnaissance et l'acceptation de la diversité peuvent contribuer à enrichir une société et à la rendre pacifique et harmonieuse. UN والاعتراف بالتنوع والقبول به يمكن أن يسهما في إثراء المجتمع وسيادة السلام والوئام فيه.
    Le Conseil reconnaît que l'exploitation illégale et le commerce des ressources naturelles, en particulier des diamants, peuvent contribuer à l'intensification des conflits. UN " ويدرك مجلس الأمن أن الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية والاتجار بها، وبوجه خاص الماس، يمكن أن يسهما في تصعيد الصراعات.
    Ces travaux portent sur des questions économiques et environnementales, car la promotion de la prospérité économique et la coopération sur les problèmes environnementaux peuvent contribuer au renforcement de la sécurité et de la stabilité internationales. UN فهو يهتم بالمسائل الاقتصادية والبيئية، نظراً إلى أن من شأن تعزيز الازدهار الاقتصادي والتعاون على حل المشكلات البيئية يمكن أن يسهما في تعزيز الأمن والاستقرار الدوليين.
    Conscients que les mesures visant à valoriser les énergies renouvelables et à accroître l'efficacité énergétique peuvent contribuer sensiblement à la protection du climat, à la sécurité énergétique, à la création d'emplois et à un développement économique viable à terme, UN وإذ نسلّم بأنّ تطوير الطاقة المتجددة واتخاذ التدابير الرامية إلى تحسين كفاءة الطاقة يمكن أن يسهما إسهاما كبيرا في حماية المناخ وأمن الطاقة وخلق فرص العمل والتطور الاقتصادي المستدام،
    Le Conseil reconnaît que l'exploitation illégale et le commerce des ressources naturelles, en particulier des diamants, peuvent contribuer à l'intensification des conflits. UN " ويدرك المجلس أن الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية والاتجار بها، وبوجه خاص الماس، يمكن أن يسهما في تصعيد الصراعات.
    Lors du débat thématique, j'ai expliqué dans ma déclaration pourquoi l'Allemagne est profondément convaincue que la transparence et une meilleure circulation de l'information objective sur les questions militaires peuvent contribuer sensiblement à instaurer la confiance entre les États. UN وأثناء المناقشة الموضوعية أدليت ببيان يشرح السبب الذي جعل ألمانيا مقتنعة اقتناعا عميقـا بــأن الشفافية وتحسين تدفق المعلومات الموضوعية عــن المسائل العسكرية يمكن أن يسهما إسهاما كبيرا في بناء الثقة بين الدول.
    34. Certaines études indiquent que l'ouverture des marchés et la libéralisation du commerce peuvent contribuer à l'autonomisation des femmes rurales. UN 34- وتوضح بعض الدراسات أن انفتاح الأسواق وتحرير التجارة يمكن أن يسهما في التمكين الاقتصادي للمرأة الريفية().
    5. Considère que la préservation et l'exploitation durable de la diversité biologique peuvent contribuer grandement à réduire les risques de catastrophe et les effets néfastes du changement climatique, notamment en renforçant la résilience des écosystèmes fragiles et en les rendant moins vulnérables; UN " 5 - تسلّم بأن حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه بصورة مستدامة يمكن أن يسهما إسهاما كبيرا في الحد من أخطار الكوارث وفي التقليل من الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ، وذلك بسبل منها زيادة صلابة النظم الإيكولوجية الهشة وجعلها أكثر مناعة؛
    6. Considère que la préservation et l'exploitation durable de la diversité biologique peuvent contribuer grandement à réduire les risques de catastrophe et les effets néfastes du changement climatique, notamment en renforçant la résilience des écosystèmes fragiles et en les rendant moins vulnérables; UN 6 - تسلّم بأن حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه بصورة مستدامة يمكن أن يسهما إسهاما كبيرا في الحد من أخطار الكوارث وفي التقليل من الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ، وذلك بسبل منها زيادة صلابة النظم الإيكولوجية الهشة وجعلها أكثر مناعة؛
    Soulignant que l'utilisation accrue et la promotion des énergies nouvelles et renouvelables aux fins du développement durable pourraient contribuer largement au développement durable et à la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire, UN وإذ تشدد على أن زيادة استخدام مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة وتعزيزها لأغراض التنمية المستدامة يمكن أن يسهما بقدر كبير في تحقيق التنمية المستدامة والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية،
    Soulignant que l'utilisation accrue et la promotion des énergies nouvelles et renouvelables aux fins du développement durable pourraient contribuer largement au développement durable et à la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire, UN وإذ تشدد على أن زيادة استخدام مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة وتعزيزها لأغراض التنمية المستدامة يمكن أن يسهما بقدر كبير في تحقيق التنمية المستدامة والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفيــة،
    Nous sommes convaincus que le secrétariat du Traité sur l'Antarctique est en mesure de contrôler et de règlementer toutes les activités pertinentes à cet égard et que l'aide et la coopération de l'ONU et de ses organismes compétents pourraient contribuer grandement et efficacement aux efforts à cet égard. UN ولدينا اقتناع بأن أمانة معاهدة أنتاركتيكا خليقة بأن ترصد جميع الأنشطة ذات الصلة في هذا الصدد وتنظمها وأن المساعدة والتعاون من الأمم المتحدة ووكالاتها ذات الصلة يمكن أن يسهما إسهاما كبيرا وفعالا في الجهود المبذولة في هذا الصدد.
    Le fait d'être plus vigilant et plus conscient de ce qui se passe autour de soi, et de savoir comment réagir devant des situations particulièrement dangereuses, par exemple, de savoir reconnaître une mine terrestre, peut contribuer à sauver des vies et à éviter des mutilations. UN إن تحلي الفرد بمزيد من اليقظة ومن الوعي بما يدور حوله ومعرفته بكيفية التصرف في الأحوال الشديدة الخطورة، كأن يعرف مثلا شكل اللغم الأرضي، يمكن أن يسهما في إنقاذ الأرواح وتفادي بتر الأعضاء.
    Partager les résultats de l'évaluation du comportement professionnel avec les consultants peut contribuer à améliorer la performance de ceux-ci et la qualité de leur travail. UN فإطلاع الخبراء الاستشاريين على نماذج تقييم الأداء الخاصة بهم ومناقشة الأداء معهم يمكن أن يسهما في النهوض بأدائهم وتحسين جودة عملهم.
    La Commission note qu’une gestion rationnelle des pêcheries et de l’aquaculture peut contribuer substantiellement à la sécurité alimentaire mondiale et à la création de revenus pour les générations présentes et futures, dans la logique de la Déclaration et du Plan d’action de Rome sur la sécurité alimentaire mondiale, adoptés lors du Sommet mondial de l’alimentation en 1996. UN ٩ - تشير اللجنة إلى أن مصائد اﻷسماك وتربية المائيات، إذا كانت إدارتهما مستدامة، يمكن أن يسهما مساهمة كبيرة في تحقيق اﻷمن الغذائي وتوليد الدخل على الصعيد العالمي ﻷجيال الحاضر والمستقبل، تمشيا مع إعلان وخطة عمل روما المعتمدين في مؤتمر اﻷغذية العالمي في عام ١٩٩٦.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus