Réaffirmant que le dialogue entre religions, cultures et civilisations pourrait grandement contribuer au renforcement de la coopération internationale à tous les niveaux, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في تعزيز التعاون الدولي على جميع المستويات، |
Réaffirmant que le dialogue entre religions, cultures et civilisations pourrait grandement contribuer au renforcement de la coopération internationale à tous les niveaux, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في تعزيز التعاون الدولي على جميع المستويات، |
Réaffirmant que le dialogue entre religions, cultures et civilisations pourrait grandement contribuer au renforcement de la coopération internationale à tous les niveaux, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في تعزيز التعاون الدولي على جميع المستويات، |
Il souligne qu'une stratégie de consolidation de la paix bien conçue et coordonnée peut jouer un rôle important en matière de prévention des conflits. | UN | ويشدد المجلس على أن وضع استراتيجية منسقة وجيدة التخطيط لبناء السلام يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في منع الصراعات. |
Nous sommes convaincus que le volontariat peut contribuer considérablement à atteindre les objectifs de développement adoptés au niveau international, et nous sommes certains que les Volontaires des Nations Unies (VNU), avec l'appui de leurs membres, continueront d'apporter leur contribution à cette fin. | UN | ونحن على قناعة بأن العمل التطوعي يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، ونحن على يقين من أن برنامج متطوعي الأمم المتحدة سيواصل المساهمة في تحقيق هذه الغاية بدعم من متطوعيه. |
Au cours des quatre dernières années, le Forum a accompli un important travail qui pourrait contribuer pour beaucoup à la mise au point de stratégies de financement et d'un mécanisme de facilitation. | UN | وقد أنجز المنتدى خلال السنوات الأربع الماضية عملا هاما يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في تنمية استراتيجيات التمويل وآلية التيسير. |
2. Considère qu'une solution efficace, équitable, propice au développement et durable du problème que constituent l'encours et le service de la dette extérieure des pays en développement peut sensiblement contribuer à stimuler l'économie mondiale et à aider les pays en développement qui s'efforcent de parvenir à une croissance économique soutenue et à un développement durable; | UN | ٢ - تسلﱢم بأن إيجاد حلول دائمة وإنمائية المنحى ومنصفة وفعالة لمشاكل الديون الخارجية وخدمة الديون التي تواجهها البلدان النامية يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في تعزيز الاقتصاد العالمي وفي الجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل تحقيق نمو اقتصادي مطرد وتنمية مستدامة؛ |
Réaffirmant que le dialogue entre religions, cultures et civilisations pourrait grandement contribuer au renforcement de la coopération internationale à tous les niveaux, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في تعزيز التعاون الدولي على جميع المستويات، |
Réaffirmant que le dialogue entre religions, cultures et civilisations pourrait grandement contribuer au renforcement de la coopération internationale à tous les niveaux, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في تعزيز التعاون الدولي على جميع المستويات، |
Réaffirmant que le dialogue entre religions, cultures et civilisations pourrait grandement contribuer au renforcement de la coopération internationale à tous les niveaux, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في تعزيز التعاون الدولي على كافة الأصعدة، |
Réaffirmant que le dialogue entre religions, cultures et civilisations pourrait grandement contribuer au renforcement de la coopération internationale à tous les niveaux, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في تعزيز التعاون الدولي على جميع المستويات، |
Réaffirmant que le dialogue entre religions, cultures et civilisations pourrait grandement contribuer au renforcement de la coopération internationale à tous les niveaux, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في تعزيز التعاون الدولي على جميع الأصعدة، |
Réaffirmant que le dialogue entre religions, cultures et civilisations pourrait grandement contribuer au renforcement de la coopération internationale à tous les niveaux, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في تعزيز التعاون الدولي على جميع المستويات، |
Un emploi avisé de ces instruments par le biais de la coopération et de la rationalisation concertée des activités pourrait grandement contribuer à l'application des stratégies et plans de développement adoptés par les organes les plus élevés de l'OUA dans l'intérêt du continent et atteindre les objectifs fixés par le Traité d'Abuja portant création de la Communauté économique africaine. | UN | وإن الاستعمــال الحكيــم لهاتين اﻷداتين عن طريق التعاون والترشيد المتضافر لﻷنشطة يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في تنفيذ استراتيجيات وخطط التنمية التي اعتمدتها اﻷجهزة العليا لمنظمة الوحدة اﻷفريقية لصالح القارة، وتحقيق اﻷهداف التي تتضمنها معاهدة أبوجا المنشئة للجماعة الاقتصادية اﻷفريقية. |
Il souligne qu'une stratégie de consolidation de la paix bien conçue et coordonnée peut jouer un rôle important en matière de prévention des conflits. | UN | ويشدد المجلس على أن وضع استراتيجية منسقة وجيدة التخطيط لبناء السلام يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في منع الصراعات. |
Je souscris à cet égard sans réserve à la remarque que le Président du Conseil de sécurité a faite dans sa déclaration du 20 février dernier (S/PRST/2001/5), suivant laquelle < < une stratégie de consolidation de la paix bien conçue et coordonnée peut jouer un rôle important en matière de prévention des conflits > > . | UN | 19 - وإني، في هذا الصدد، أؤيد بحماس الملاحظة التي أبداها رئيس مجلس الأمن في بيانه الصادر في 20 شباط/ فبراير 2001 ومفادها أن " وضع استراتيجية منسقة وجيدة التخطيط لبناء السلام يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في منع الصراعات " (S/PRST/2001/5). |
Le groupe des entreprises et de l'industrie engage l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture à continuer de contribuer à ces efforts en réunissant les parties intéressées et demande aux autres organisations internationales d'admettre que la reconnaissance mutuelle peut contribuer considérablement à la gestion durable des forêts dans le monde entier. | UN | ويدعو الفريق الرئيسي إلى أن تواصل منظمة الأغذية والزراعة قيامها بدور الجهة المنظمة لاجتماعات الأطراف المهتمة بهذه المهمة كما يطلب أن تسلم المنظمات الدولية الأخرى بأن الاعتراف المتبادل يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في الإدارة المستدامة للغابات على النطاق العالمي. |
L'International Council for Forest and Paper Associations engage l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture à continuer de contribuer à ces efforts en réunissant les parties intéressées et demande aux autres organisations internationales d'admettre que la reconnaissance mutuelle peut contribuer considérablement à la gestion durable des forêts dans le monde entier. | UN | ويطلب المجلس أن تواصل منظمة الأغذية والزراعة قيامها بدور الجهة المنظمة لاجتماعات الأطراف المهتمة بهذه المهمة كما يطلب أن تسلم المنظمات الدولية الأخرى بأن الاعتراف المتبادل يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في الإدارة المستدامة للغابات في جميع أنحاء العالم. |
17. Réaffirme sa conviction que la rencontre longtemps différée entre le Président de l'Angola et le chef de l'UNITA sur le territoire de l'Angola pourrait contribuer pour beaucoup au relâchement des tensions, au processus de réconciliation nationale et à la réalisation des objectifs du processus de paix dans son ensemble; | UN | ١٧ - يكرر اﻹعراب عن اعتقاده بأن اللقاء الذي طال انتظار انعقاده داخل أراضي أنغولا بين رئيس أنغولا وزعيم يونيتا يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في تخفيف حدة التوترات، وفي عملية المصالحة الوطنية، وفي تحقيق أهداف عملية السلام ككل؛ |
17. Réaffirme sa conviction que la rencontre longtemps différée entre le Président de l'Angola et le chef de l'UNITA sur le territoire de l'Angola pourrait contribuer pour beaucoup au relâchement des tensions, au processus de réconciliation nationale et à la réalisation des objectifs du processus de paix dans son ensemble; | UN | ١٧ - يكرر اﻹعراب عن اعتقاده بأن اللقاء الذي طال انتظار انعقاده داخل أراضي أنغولا بين رئيس أنغولا وزعيم يونيتا يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في تخفيف حدة التوترات، وفي عملية المصالحة الوطنية، وفي تحقيق أهداف عملية السلام ككل؛ |
2. Considère qu'une solution efficace, équitable, propice au développement et durable du problème que constituent l'encours et le service de la dette extérieure des pays en développement peut sensiblement contribuer à stimuler l'économie mondiale et à aider les pays en développement qui s'efforcent de parvenir à une croissance économique soutenue et à un développement durable; | UN | ٢ - تسلﱢم بأن إيجاد حلول دائمة وإنمائية المنحى ومنصفة وفعالة لمشاكل الديون الخارجية وخدمة الديون التي تواجهها البلدان النامية يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في تعزيز الاقتصاد العالمي وفي الجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل تحقيق نمو اقتصادي مطرد وتنمية مستدامة؛ |
Le changement des modes de production et de consommation des pays et des consommateurs riches, notamment leurs habitudes alimentaires, pourrait notablement contribuer à garantir la sécurité alimentaire et nutritionnelle dans le monde. | UN | وتغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك لدى الأغنياء من البلدان والمستهلكين، بما في ذلك العادات الغذائية، يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في ضمان الأمن الغذائي والتغذوي في العالم. |