"يمكن أن يوجد" - Traduction Arabe en Français

    • peut y avoir
        
    • peut exister
        
    • saurait y avoir
        
    • se retrouve
        
    • pouvait être présent
        
    • se trouve
        
    • il n'y a pas
        
    • saurait trouver
        
    • pouvait y avoir de
        
    Nous partageons le point de vue qu'il ne peut y avoir de paix en Sierra Leone sans justice. UN ونحن نشاطر وجهة النظر بأنه من دون عدالة لا يمكن أن يوجد سلم حقيقي في سيراليون.
    il n'y a pas et il ne peut y avoir de successeur unique à la personnalité internationale de l'ex-Etat. UN ولا يوجد، ولا يمكن أن يوجد أي خلف وحيد يشكل استمرارا للشخصية الدولية لتلك الدولة السابقة.
    Un acte unilatéral ne peut exister dans un vide juridique; il tire sa validité de son inscription dans l'ordre juridique international. UN وأضاف أن الفعل الانفرادي لا يمكن أن يوجد في فراغ قانوني؛ فهو يستمد صحته من اشتمال النظام القانوني الدولي عليه.
    Un acte unilatéral ne peut exister dans un vide; il doit s'incarner dans une forme. UN وأضاف أن الفعل الانفرادي لا يمكن أن يوجد في فراغ وأنه لا بد أن يتخذ شكلا يجسده.
    Telles sont - toujours d'après la Cour européenne - les exigences du pluralisme, de la tolérance et de l'ouverture d'esprit, sans lesquelles il ne saurait y avoir de société démocratique. UN وذكرت المحكمة اﻷوروبية كذلك أن هذه هي مقتضيات التعددية والتسامح وسعة اﻷفق التي بدونها لا يمكن أن يوجد مجتمع ديمقراطي.
    Cette approche se retrouve principalement dans la législation nationale et dans les instruments régionaux relatifs aux droits de l'homme ou à l'environnement. UN وهذا النهج يمكن أن يوجد أساساً في القوانين الوطنية وفي المعاهدات الإقليمية المتصلة بحقوق الإنسان والبيئة.
    7. Le Comité a tenu compte du fait que les considérations ayant motivé l'adoption de la mesure de réglementation finale ne se limitaient pas au contexte canadien puisque, du fait de son transport à longue distance et de sa persistance dans l'environnement, l'hexachlorobenzène pouvait être présent dans des zones où il n'avait jamais été employé. UN 7 - ووضعت اللجنة في اعتبارها أن الاعتبارات التي استند إليها الإجراء التنظيمي النهائي ليست محدودة الانطباق نظراً لأن سداسي كلور البنزين يخضع للنقل الطويل المدى كما أنه ثابت ولهذا يمكن أن يوجد في مناطق لم يستخدم فيها قط.
    Il ne peut y avoir d'autre option pour la communauté internationale que de redoubler d'efforts pour combattre cette menace sur tous les fronts. UN ولا يمكن أن يوجد خيار آخر لدى المجتمع الدولي سوى مضاعفة الجهود لمكافحة هذا الخطر الماحق على جميع الجبهات.
    Il ne peut y avoir aucune solution militaire au conflit et il n'y aucune autre issue qu'un règlement négocié. UN ولا يمكن أن يوجد حل عسكري لهذا الصراع، تماما كما أنه لا يوجد بديل عن التسوية التفاوضية.
    Il ne peut y avoir de façon plus noble de commémorer son cinquantième anniversaire. UN إنه لا يمكن أن يوجد طريق أنبل من هذا للاحتفال بذكراها السنوية الخمسين.
    Il ne peut y avoir de sécurité sans développement et vice versa. UN فلا يمكن أن يوجد أمن بدون تنمية، والعكس صحيح.
    En fin de compte, il n'y a pas, et ne peut y avoir, de justification morale ou stratégique à laisser ouverte l'option des armes chimiques. UN وفي النهاية، لا يوجد ولا يمكن أن يوجد التبرير الاستراتيجي لبقاء خيار الأسلحة الكيميائية مفتوحا.
    Il a dit qu'il ne peut y avoir ni excuse, ni défense, ni justification pour le sort tragique de millions d'êtres humains en Afrique aujourd'hui. UN وقال إنه لا يمكن أن يوجد عذر ودفاع عن محنة ملايين من إخواننا في البشرية في أفريقيا اليوم ولا يمكن أن يوجد تبرير لتلك المحنة.
    Il ne peut exister aucune justification, d'ordre juridique ou autre, au refus d'une pleine coopération avec le Tribunal. UN ولا يمكن أن يوجد مبرر قانوني أو غير قانوني لعدم التعاون مع المحكمة تعاونا كاملا.
    La corruption peut exister indépendamment d'un avantage pécuniaire. UN والفساد يمكن أن يوجد بصرف النظر عن توافر ميزة مالية.
    Une société vraiment libre, régie par le peuple et pour le peuple, ne peut exister que si les gens sont instruits. UN إن المجتمع الحر حقاً، المجتمع الذي يحكمه الشعب وللشعب، لا يمكن أن يوجد إذا لم يكن الشعب متعلماً.
    Je tiens à souligner qu'il a déclaré qu'il ne saurait y avoir au Kosovo de place pour le recours à la violence en tant que moyen d'atteindre des objectifs politiques. UN أود أن أؤكد على قوله بأنه لا يمكن أن يوجد البتة مكان في كوسوفو للعنف بوصفه وسيلة لتحقيق أهداف سياسية.
    Il ne saurait y avoir de sécurité sans bien-être, en dépit de tous les murs et de toutes les chaînes érigés aux frontières. UN ولا يمكن أن يوجد أمن من دون رفاهية، ومع ذلك فهناك الكثير من الجدران العازلة التي تبنى على حدود البلدان.
    La personne réduite en esclavage se retrouve dans la pratique dépouillée de tout passé et de tout avenir culturel, social et personnel et sa condition d'esclave est créée et existe aux yeux de la société uniquement par rapport au maître. UN والشخص المستعبد يفقد بالفعل تاريخه ومستقبله على المستوى الثقافي والاجتماعي والشخصي، ولا يمكن أن يوجد وضع للشخص المستعبد أو أن يصبح له وضع اجتماعي إلا في إطار علاقته مع مالكه().
    Le Comité a tenu compte du fait que les considérations ayant motivé l'adoption de la mesure de réglementation finale ne se limitaient pas au contexte canadien puisque, du fait de son transport à longue distance et de sa persistance dans l'environnement, l'hexachlorobenzène pouvait être présent dans des zones où il n'avait jamais été employé. UN 7 - ووضعت اللجنة في اعتبارها أن الاعتبارات التي استند إليها الإجراء التنظيمي النهائي ليست محدودة الانطباق نظراً لأن سداسي كلور البنزين يخضع للنقل الطويل المدى كما أنه ثابت ولهذا يمكن أن يوجد في مناطق لم يستخدم فيها قط.
    On peut ajouter que le contenu de ces règles fonctionnelles dépend de l'environnement ou de l'espace dans lequel se trouve l'objet. UN ويمكن أن يضاف أن محتوى هذه القواعد الوظيفية يتعلق بالبيئة أو الفضاء الذي يمكن أن يوجد فيه الجسم.
    Il faut soutenir les zones exemptes d'armes nucléaires qui existent déjà et on ne saurait trouver de justification à une quelconque coopération sur l'énergie nucléaire avec les États qui encouragent la prolifération. UN وينبغي دعم المناطق القائمة الخالية من الأسلحة النووية، ولا يمكن أن يوجد تبرير لأي تعاون في مجال الطاقة النووية مع الدول التي تضيف إلى زخم الانتشار.
    Le Canada a toujours été convaincu qu'il ne pouvait y avoir de solution militaire au conflit yougoslave. UN وما فتئت كندا مقتنعة بأنه لا يمكن أن يوجد حل عسكري للصراع اليوغوسلافي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus