"يمكن أو" - Traduction Arabe en Français

    • peuvent ou
        
    • pourrait ou
        
    • peut ou
        
    • pouvait ou
        
    • pouvaient ou
        
    • pourraient ou
        
    • peut être ou
        
    • pourraient être ou
        
    La suppression de ces termes aurait permis d'éviter une qualification abusive selon laquelle des crimes peuvent ou ne peuvent pas être punis par la peine capitale. UN وكان الخـــوف سيحول دون إقحام وصف اﻷسباب التي يمكن أو لا يمكن المعاقبــة عليها باﻹعدام.
    C'est la raison pour laquelle Mme Didi envisage de déterminer si ces comités peuvent ou doivent devenir des ONG. UN ولذلك فإنها تبحث ما إذا كان يمكن أو يجب أن تصبح اللجان منظمات غير حكومية.
    Elle leur a également paru beaucoup moins efficace qu'elle pourrait ou devrait l'être sur plusieurs plans importants. UN ويبدو أيضا بطرق هامة عديدة أنه أقل فعالية بكثير عما يمكن أو ينبغي أن يكون.
    La République de Macédoine déclare qu'aucune disposition de sa constitution ne peut ou ne devrait être interprétée, maintenant ou plus tard, comme justifiant une ingérence dans les affaires intérieures de la République de Bulgarie en vue de protéger le statut et les droits de personnes qui ne sont pas ressortissantes de la République de Macédoine. UN وتعلن جمهورية مقدونيا أنه ليس في دستورها ما يمكن أو ما ينبغي تفسيره، اﻵن أو في أي وقت، كأساس للتدخل في الشؤون الداخلية لجمهورية بلغاريا بهدف حماية مركز وحقوق اﻷشخاص من غير مواطني جمهورية مقدونيا.
    Aucun intervenant extérieur ne pouvait définir à sa place ce qui pouvait ou devait être accompli à telle ou telle date et de quelle manière. UN ولا يمكن لأي جهة خارجية أن تحدد لها ما يمكن أو ينبغي تحقيقه ومتى وكيف يجب أن يتم ذلك لتلبية احتياجات هؤلاء الناجين.
    Ces décrets ont permis au Gouvernement israélien de confisquer 1,8 millions de dunums supplémentaires de terres palestiniennes simplement en produisant des certificats attestant que les terres en question pouvaient ou devaient être considérées d'utilité publique. UN ومكنت هذه المراسيم الحكومة من أن تصادر بشكل قانوني مزيدا من الأراضي الفلسطينية الخاصة مساحتها 1.8 مليون دونم بمجرد تقديم شهادة أن الأرض المعنية يمكن أو ينبغي استخدامها للأغراض العامة.
    La Rapporteuse spéciale a accordé une grande importance aux acteurs non étatiques et au rôle qu'ils pourraient ou devraient jouer dans la prévention de la traite et la lutte contre le phénomène. UN ركزت الولاية بشدة على الجهات الفاعلة غير الحكومية والدور الذي يمكن أو ينبغي أن تؤديه في منع الاتجار والاستجابة له.
    Toutefois, cette disposition ne modifie et ne peut modifier en aucune manière les normes constitutionnelles relatives à la question de savoir si les dispositions du Pacte peuvent ou non être directement appliquées ou invoquées. UN ومع ذلك، لا يغير هذا الحكم ولا يمكنه أن يغير بأي حال من اﻷحوال القواعد الدستورية المتعلقة بما إذا يمكن أو لا يمكن أن تطبق نصوص العهد تطبيقاً مباشراً أم لا أو أن يستند اليها.
    17. On peut donc distinguer trois grands ensemble de droits dont peuvent ou non être titulaires les étrangers. UN ٧١- ويتبين، بناء على ذلك أنه توجد ثلاث مجموعات كبيرة من القوانين التي يمكن أو لا يمكن لﻷجانب أن يتمتعوا بها.
    Les Îles Salomon n'ont pas de conseils à recevoir de la République populaire de Chine au sujet de ce que les États Membres peuvent ou ne peuvent pas tolérer eu égard à la Charte et aux résolutions de l'Assemblée générale. UN ولا تحتاج جزر سليمان إلى مشورة من جمهورية الصين الشعبية عن الدول اﻷعضاء التي يمكن أو لا يمكن أن تتسامح فيما يتعلق بالميثاق وقرارات الجمعية العامة.
    En outre, l'expérience a montré que la capacité de faire preuve de souplesse s'agissant des catégories et sous-catégories qui peuvent ou devraient être fournies est ce qui permet d'accroître l'efficacité de la capacité opérationnelle globale tout en profitant des économies d'échelle. UN وفضلا عن ذلك، أظهرت التجربة أن القدرة على توخي المرونة في تحديد الفئات والفئات الفرعية التي يمكن أو ينبغي توفيرها وفي تحديد من سيفعل ذلك، يسمح بتحقيق قدر أكبر من الفعالية في القدرة التنفيذية العامة، مع الاستفادة أيضا من وفورات الحجم.
    A ce stade des négociations, nous ne pensons pas que l'on pourrait ou que l'on devrait présenter des idées nouvelles et originales. UN إننا لا نعتقد، في هذه المرحلة من المفاوضات، أنه يمكن أو ينبغي اﻷخذ بأفكار جديدة وأصلية.
    Il est inutile, selon nous, que la Conférence du désarmement engage un débat sur ce que pourrait ou ne pourrait pas être sa composition optimale. UN ونحن نعتبــر أنه لا طائل من الخوض في نقاش بشأن ما يمكن أو ما لا يمكن أن يشكل الحجم اﻷمثل لمؤتمر نزع السلاح.
    Cependant, on ne saurait ignorer que l'acceptation de ce choix a donné lieu à des interprétations différentes quant à l'incidence que celui-ci pourrait ou devrait avoir sur les travaux futurs de la Commission. UN ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى تباين وجهات النظر بشأن قبول هذا المعيار فيما يتعلق بما يمكن أو ينبغي أن يترتب عليه من آثار في أعمال اللجنة مستقبلا.
    Personne ne pense qu'un comité spécial de la Conférence peut ou devrait procéder à des négociations immédiates sur de quelconques réductions des armes nucléaires. UN ولا أحد يعتقد أنه يمكن أو ينبغي أن تشرع لجنة مخصصة تابعة لمؤتمر نزع السلاح في مفاوضات مباشرة بشأن أي تخفيض في اﻷسلحة النووية.
    S'il est vrai que, dans certains cas, le Secrétaire général peut, à juste titre, suggérer des mesures utiles aux gouvernements, la consolidation de la paix après les conflits n'est pas un service qui peut ou qui devrait être imposé aux États Membres. UN وبالرغم من وجود مناسبات يحق فيها لﻷمين العام أن يشير على الحكومات باتخاذ بعض اﻹجراءات المفيدة، فإن بناء السلام بعد انتهاء النزاع ليس خدمة يمكن أو ينبغي فرضها على الدول اﻷعضاء.
    Ce n'était que lorsque la violation alléguée des règles de la justice naturelle avaient outrepassé les limites des attentes légitimes et du convenable et avaient entraîné un préjudice effectif pour une partie qu'un recours pouvait ou devait être admis. UN ولا يمكن أو ينبغي تحقيق الإنتصاف إلا عندما تكون المخالفة المزعومة للعدالة الطبيعية قد تجاوزت حدود التوقع والملاءمة المشروعين مما يؤدي إلى إلحاق ضرر فعلي بأي طرف.
    Il a aussi été demandé si l'on pouvait examiner des facteurs spécifiques supplémentaires pour vérifier les matières fissiles et les installations de production, et, dans l'affirmative, quels pourraient être ces facteurs et quels types de mesures de vérification on pouvait ou devrait employer. UN وطرح سؤال أيضاً عما إذا كانت هناك عوامل محددة أخرى يمكن النظر فيها للتحقق من المواد الانشطارية ومرافق الإنتاج؛ فإن كان الأمر كذلك، فما هي هذه العوامل يا ترى، وما هي تدابير التحقق التي يمكن أو ينبغي استعمالها.
    La Cour d'appel (Raad van State) elle-même a changé d'avis à deux reprises aux cours des trois dernières années sur la question de savoir si des citoyens chinois sans papiers d'identité en règle pouvaient ou non être renvoyés en Chine. UN فمحكمة الاستئناف نفسها غيرت موقفها في مناسبتين خلال السنوات الثلاث الماضية، في مسألة معرفة ما إذا كان يمكن أو لا يمكن إعادة رعايا صينيين لا يملكون وثائق صحيحة.
    Bien qu'il ait noté que la passation de marchés de travaux était généralement exclue des enchères électroniques inversées, le Groupe de travail n'a pas considéré que ces types de marché devraient être exclus en tant que tels, dans ce sens que les principales questions étaient de savoir si les spécifications pouvaient ou non être rédigées avec précision et les critères à prendre en compte facilement et objectivement quantifiés. UN وبالرغم من أنه لوحظ أن اشتراء الأشغال مستبعد عادة من هذه المزادات، لم ير الفريق العامل أن هذه الأنواع من الاشتراء ينبغي أن تستبعد في حد ذاتها، لأن المسألتين الرئيسيتين هما ما إذا كان يمكن أو لا يمكن صوغ المواصفات بدقة وتحديد المعايير التي ستخضع للمناقصة تحديدا كميا سهلا وموضوعيا.
    L'attitude que les pouvoirs publics pourraient ou devraient adopter si les prêteurs insistent pour revenir sur certaines questions sera fonction de la politique générale du pays. UN أما ما يمكن أو ما ينبغي أن تفعله أي حكومة عندما يصرّ المقرضون مع ذلك على إعادة فتح مسائل معينة فيعتمد على السياسة العامة للبلد.
    Cela étant, il est compréhensible que le droit international ne fasse aucune mention de la question de savoir si la déchéance de nationalité peut être ou non un préalable à l'expulsion d'un individu. UN وبالتالي، فمن المفهوم أن يظل القانون الدولي صامتاً بالنسبة لمسألة ما إذا كان التجريد من الجنسية يمكن أو لا يمكن استخدامه كمقدمة لطرد فرد ما.
    b) Faire trancher par la Cour la question de la pertinence des renseignements ou éléments de preuve demandés, ou la question de savoir si les éléments de preuve, quoique pertinents, pourraient être ou ont été obtenus d’une source autre que l’État requis; UN )ب( قرار من المحكمة بشأن مدى صلة المعلومات أو اﻷدلة المطلوبة، أو قرار منها بما إذا كانت اﻷدلة، رغم صلتها، يمكن أو أمكن فعلا الحصول عليها من مصدر آخر غير الدولة المطلوب منها تقديمها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus