"يمكن إنكار" - Traduction Arabe en Français

    • peut nier
        
    • saurait nier
        
    • doute
        
    • est indéniable
        
    • peut être niée
        
    • saurait être nié
        
    • peuvent être refusés
        
    Or, nul ne peut nier que l'investissement intérieur augmente dans les pays en développement exportateurs de capitaux. UN غير أنه لا يمكن إنكار حقائق الاستثمار المحلي المتصاعد في البلدان النامية المصدرة لرأس المال.
    Nul ne peut nier que d'importants progrès ont été réalisés ces deux dernières décennies. UN ولا يمكن إنكار أنه تم تحقيق الكثير خلال العقدين الماضيين.
    On ne saurait nier que les arsenaux des cinq puissances nucléaires se soient considérablement renforcés depuis l'entrée en vigueur du Traité. UN ولا يمكن إنكار أن ترسانات الدول النووية الخمس قد تعززت إلى حد بعيد منذ دخول المعاهدة حيز النفاذ.
    À cet égard, on ne saurait nier que la croissance économique durable n'est pas une option mais un impératif, et la source principale du développement. UN وفي هذا الصدد، لا يمكن إنكار حقيقة أن النمو الاقتصادي المطرد ليس خيارا، بل هو ضرورة حتمية وسبب رئيسي حافز للتنمية.
    Il ne fait aucun doute qu'une sorte de nouvel ordre apparaît progressivement. UN لا يمكن إنكار أن ثمة نظاما جديدا آخذا في التشكل تدريجيا.
    Le lien direct qu'ont les terroristes de la prétendue ALK avec le terrorisme international organisé est indéniable. UN لا يمكن إنكار الصلة المباشرة بين اﻹرهابيين التابعين لجيش تحرير كوسوفو المزعوم واﻹرهاب الدولي المنظم.
    On ne peut nier le rôle indispensable des flux de capitaux internationaux dans les investissements, la technologie et la croissance économique dans de nombreux pays en développement. UN لا يمكن إنكار دور التدفقات الرأسمالية الدولية اللازمة للاستثمار والتكنولوجيا والنمو الاقتصادي في العديد من البلدان.
    On ne peut nier que la publicité commerciale demeure attachée aux idées stéréotypées. UN ولا يمكن إنكار أن الإعلانات التجارية تظل مقترنة بأفكار نمطية.
    On ne peut nier que le monde ait besoin de l'ONU. UN ولا يمكن إنكار حقيقة أن العالم يحتاج إلى اﻷمم المتحدة.
    Toutefois, on ne peut nier qu'il y a des ingrédients de base qui doivent faire partie de toute stratégie nationale de développement. UN ومع ذلك، لا يمكن إنكار أن هناك أيضا بعض المكونات الأساسية التي يجب أن تكون جزءا من أية استراتيجية وطنية للتنمية.
    On ne peut nier que des pans importants de la Convention se trouvent maintenant intégrés au corpus du droit international coutumier. UN ولا يمكن إنكار أن أجزاء هامة من الاتفاقية تشكل الآن جزءاً من متن القانون العرفي الدولي.
    En fait, on ne peut nier que ces forces sont en mesure de lancer, à tout moment et si elles le souhaitent, une attaque surprise contre la République populaire démocratique de Corée. UN والواقع أنه لا يمكن إنكار أنها قد تبادر بهجوم مفاجئ على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في أي وقت تراه ضروريا.
    On ne saurait nier l'importance du Traité de Semipalatinsk. UN ولا يمكن إنكار أهمية معاهدة سيميبالاتينسك.
    On ne saurait nier que certains aspects de cette résolution représentent des défis importants. Cependant, tout doit être mis en œuvre pour consolider la cessation des hostilités et ainsi éviter que le peuple libanais ait à subir de nouvelles violences armées sur son territoire. UN ولا يمكن إنكار أن بعض جوانب ذلك القرار تفرض تحديات هامة؛ بيد أنه لا بد من بذل قصارى الجهد من أجل تعزيز وقف الأعمال القتالية ومن ثم عدم إخضاع شعب لبنان لأعمال عنف جديدة في أراضيه.
    On ne saurait nier l'importance de mesures telles que celles-là et leurs incidences sur la paix et la sécurité internationales. UN لا يمكن إنكار أهمية تدابير كهذه وأثرها في السلم واﻷمن الدوليين.
    On ne saurait nier non plus que certains des conflits sur notre continent ont été provoqués par une mauvaise gestion et par le déni des droits démocratiques aux peuples du continent. UN كما لا يمكن إنكار أن بعض الصراعات في قارتنا كان سببها سوء الحكم وإنكار الحقوق الديمقراطية على شعوب القارة.
    D'un autre côté, on ne saurait nier que tout en encourageant l'efficacité par le biais de la concurrence, la mondialisation engendre certains problèmes. UN ومن ناحية أخرى، لا يمكن إنكار أن العولمة لئن كانت تعمل على تشجيع الكفاءة من خلال المنافسة فإنها تخلق بعض المشاكل.
    On ne saurait nier que les armes nucléaires sont les armes les plus inhumaines jamais conçues. UN ولا يمكن إنكار أن الأسلحة النووية هي أكثر الأسلحة اللاإنسانية والعشوائية التي تمت صناعتها على الإطلاق.
    Alors que nous ne nions nullement l'importance des mesures de désarmement internationales, la dimension régionale est sans aucun doute aussi importante. UN ومع أنه لا يمكن إنكار أهمية تدابير نزع السلاح الدولي، فإن البعد الإقليمي بلا شك بعد هام أيضا.
    Il est indéniable que des progrès remarquables et significatifs ont été réalisés au cours de ces 20 dernières années. UN ولا يمكن إنكار أنه قد تم تحقيق تقدم هائل وملموس خلال السنوات الـ 20 الماضية.
    La possibilité de voir ces armes tomber entre les mains de ceux qui sont engagés dans le crime organisé ne peut être niée. UN ولا يمكن إنكار إمكانية وقوع هذه الأسلحة في النهاية في أيدي من يشتركون في الجريمة المنظمة.
    Même avec des ressources réduites, l'esprit d'indépendance de Tuvalu ne saurait être nié. UN وعلى رغم أن توفالو لديها موارد ضئيلة، إلا أنه لا يمكن إنكار الروح الاستقلالية التي تتصف بها.
    En outre, les droits énoncés à l'article 3 de la Convention contre la torture sont absolus alors que les droits du réfugié peuvent être refusés. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحقوق المنصوص عليها في المادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب هي حقوق مطلقة، في حين أنه يمكن إنكار حقوق اللاجئين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus