L'amélioration de la couverture vaccinale des nourrissons bédouins du Negev, par exemple, s'est traduite par une importante réduction des maladies infectieuses évitables grâce à la vaccination. | UN | فقد أدى تحسين نطاق تحصين الرضع من أبناء البدو في النقب، على سبيل المثال، إلى تراجع كبير في الأمراض المعدية التي يمكن اتقاؤها باللقاحات. |
Nous continuons de prendre des mesures pour protéger tous les enfants contre une mort prématurée et les maladies évitables. | UN | ونحن نواصل اتخاذ خطوات لحماية جميع الأطفال من الموت المبكر والأمراض التي يمكن اتقاؤها. |
Mise en place d'une politique de lutte contre le cancer visant à réduire l'occurrence, la morbidité et la mortalité des cancers évitables | UN | :: وضع سياسة لمكافحة السرطان بهدف الحد من معدل الإصابة والمرض والوفاة فيما يتعلق بالسرطانات التي يمكن اتقاؤها |
La France s'est engagée dans un effort pour la protection des enfants contre les principales maladies que l'on peut prévenir par la vaccination. | UN | وبذلت فرنسا جهدا لحماية الأطفال من الأمراض الرئيسية التي يمكن اتقاؤها بالتحصين. |
Il est absolument inacceptable que 10 millions d'enfants meurent chaque année de maladies qui peuvent être évitées grâce à des mesures préventives, la sensibilisation et la fourniture de médicaments à un prix abordable. | UN | فمن غير المقبول أن يموت سنويا 10 ملايين طفل من أمراض يمكن اتقاؤها بالوقاية والتوعية وتوفير الأدوية رخيصة التكلفة. |
La plupart des femmes sont traitées dans des hôpitaux et d'autres établissements de santé, mais des femmes continuent, faute de soins, de mourir de maladies qui auraient pu être évitées. | UN | ومعظم النساء يتلقين العلاج في المستشفيات أو المرافق الصحية الأخرى. على أنه لا تزال هناك نساء يمتن من أمراض يمكن اتقاؤها بسبب الافتقار إلى العناية. |
Plus de 20 000 personnes succombent chaque jour à la pauvreté à des maladies qui, pourtant, sont souvent évitables ou guérissables. | UN | يموت في كل يوم أكثر من 000 20 نسمة بسبب الفقر والأمراض؛ رغم أن كثيرا من هذه الأمراض يمكن اتقاؤها وشفاؤها. |
Une diminution des taux de maladies évitables par la vaccination a été notée. | UN | وقد لوحظ تراجع في معدل الإصابة بالأمراض التي يمكن اتقاؤها بالتمنيع. |
Physicians for Social Responsibility s'emploie à éduquer et encourager l'action sur les graves conséquences sanitaires et les causes évitables du changement climatique. | UN | تعمل المنظمة على التوعية وتشجيع العمل فيما يتعلق بالآثار الصحية الخطيرة والأسباب التي يمكن اتقاؤها لتغير المناخ. |
Le Comité reconnaît les améliorations concernant l'augmentation des taux de couverture vaccinale pour les maladies évitables. | UN | وتنوه اللجنة أيضاً بالتحسن المحرز في زيادة التغطية بخدمات التلقيح ضد الأمراض التي يمكن اتقاؤها. |
Il est inacceptable que des enfants continuent de mourir de maladies évitables. | UN | وليس من المقبول أن تستمر وفاة الأطفال من أمراض يمكن اتقاؤها. |
La vaccination intensive et planifiée des enfants a beaucoup contribué à réduire l'apparition des maladies évitables par la vaccination ainsi que le taux de mortalité. | UN | وأدى الاستخدام الواسع والمخطط للقاحات التطعيم لﻷطفال إلى تخفيض كبير في حدوث اﻷمراض التي يمكن اتقاؤها بالتطعيم فضلا عن تخفيض كبير في معدل الوفيات. |
Il y a lieu de s'attacher d'urgence à privilégier davantage les trois types d'interventions rentables, en mettant l'accent sur le rôle crucial des sages-femmes, de manière à réduire le nombre élevé de décès et d'infirmités évitables liés à la maternité. | UN | وهناك حاجة ملحة لتعزيز التدخلات الثلاثة المعروفة جيدا والفعالة من حيث التكلفة، التي تؤكد على دور القابلات البالغ الأهمية في خفض العدد المرتفع من الوفيات والإعاقات النفاسية التي يمكن اتقاؤها. |
Mesures prises pour renforcer les liens entre l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes et des filles, et l'élimination de la mortalité et de la morbidité maternelles évitables | UN | الإجراءات المتخذة لتعزيز الصلات بين المساواة بين الجنسين وتمكين النساء والفتيات، والقضاء على حالات الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن اتقاؤها |
Les décès à la suite d'avortements non médicalisés restent élevés en Afrique et en Asie mais sont largement évitables par le recours à la contraception et aux services d'avortement médicalisé. | UN | ولا تزال الوفيات الناتجة عن الإجهاض غير المأمون مرتفعة في آسيا وأفريقيا، ولكن يمكن اتقاؤها إلى حد كبير عن طريق الاستخدام الفعّال لوسائل منع الحمل وتوفير خدمات الإجهاض المأمون. |
Les maladies non transmissibles étant, en grande partie, évitables, il est possible de réduire considérablement le nombre des décès prématurés. | UN | 6 - ولأن الأمراض غير المعدية يمكن اتقاؤها إلى حد بعيد، يمكن بدرجة كبيرة تقليل عدد حالات الوفاة المبكرة. |
Quatre-vingt-quinze pour cent des enfants mexicains sont vaccinés et la mortalité infantile causée par des maladies que l'on peut prévenir a été réduite de 75 %. | UN | وتم في المكسيك تلقيح ٩٥ في المائة من اﻷطفال، كما تم تخفيض وفيات اﻷطفال الحادثة بسبب أمراض يمكن اتقاؤها بنسبة ٧٥ في المائة. |
Il s'agit là de catastrophes humanitaires qui peuvent être évitées ou atténuées grâce à une volonté politique forte et à une coopération sur le moyen et long terme. | UN | وتلك كوارث إنسانية يمكن اتقاؤها أو التخفيف من حدتها من خلال الإرادة السياسية والتعاون القصير أو المتوسط أو الطويل الأمد. |
Dans les pays en développement, il est à prévoir que les services de santé publique seront de plus en plus sollicités non seulement pour le traitement de maladies tropicales et de diverses maladies qui auraient pu être évitées, mais aussi pour soigner des troubles liés à l'obésité tels que le diabète et les maladies cardiovasculaires, dont le traitement est généralement coûteux. | UN | وفي البلدان النامية، يرجح أن تنشأ طلبات جديدة على الخدمات الصحية العامة وأن يزداد الضغط عليها، بفعل اضطرار نظم الرعاية الصحية إلى مواجهة الأمراض المتفشية في المناطق المدارية والأمراض التي يمكن اتقاؤها إلى جانب الأمراض المرتبطة بالسمنة المفرطة، مثل السكري وأمراض القلب والشرايين التي تقتضي عادة علاجا مرتفع التكلفة. |
élimination de la mortalité et de la morbidité maternelles et autonomisation des femmes | UN | القضاء على الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن اتقاؤها وتمكين المرأة |
Le programme fixe des objectifs pour une série de facteurs de risque et met l'accent en particulier sur les efforts qui visent à réduire la prévalence des maladies et troubles les plus importants qu'il est possible de prévenir, entre autres les maladies qui affectent principalement les femmes. | UN | ويتضمن البرنامج أهدافا لمواجهة العديد من عوامل الخطر ويضع تركيزا خاصا على الجهود الرامية إلى الحد من الأمراض والاضطرابات الرئيسية التي يمكن اتقاؤها بين أمراض أخرى تصاب بها النساء بصورة رئيسية. |
Les faits démontrent clairement qu'une bonne partie de ces maladies pourraient être évitées ou contenues. | UN | وثمة دليل واضح على أن نسبة كبيرة من تلك الأمراض يمكن اتقاؤها ومكافحتها. |