"يمكن استنتاج" - Traduction Arabe en Français

    • on peut conclure
        
    • ressort de
        
    • peut être déduite
        
    • permet de conclure
        
    • possible de conclure
        
    • fallait nullement en déduire
        
    • pouvait déduire
        
    • on peut déduire
        
    • saurait conclure
        
    • peut en conclure
        
    • ensuit pas nécessairement
        
    • peut en déduire
        
    Au total, on peut conclure que le risque de l'utilisation de méthamidophos est assez faible pour les poisons et les algues, mais élevé pour les daphnies. UN وبشكل عام يمكن استنتاج أن مخاطر استخدام الميثاميدوفوس على الأسماك والطحالب منخفضة جداً إلا أنها عالية لبراغيث الماء.
    Au total, on peut conclure que le risque de l'utilisation de méthamidophos est assez faible pour les poisons et les algues, mais élevé pour les daphnies. UN وبشكل عام يمكن استنتاج أن مخاطر استخدام الميثاميدوفوس على الأسماك والطحالب منخفضة جداً إلا أنها عالية لبراغيث الماء.
    Il ressort de ces recommandations que le Comité considère comme inacceptable sur le plan international de fixer l'âge minimum de la responsabilité pénale en dessous de 12 ans. UN ومن هذه التوصيات يمكن استنتاج أن اللجنة تعتبر تحديد السن الدنيا للمسؤولية الجنائية دون 12 سنة أمراً غير مقبول دولياً.
    Comme toujours, l'existence de l'intention et de la connaissance peut être déduite de faits et de circonstances pertinents. UN وكما هو الحال دائما، يمكن استنتاج وجود القصد أو العلم من الوقائع والملابسات ذات الصلة.
    L'analyse de cette documentation permet de conclure que : UN وعلى أساس تحليل هذه المادة يمكن استنتاج ما يلي:
    Compte tenu de ce qui précède, il est possible de conclure ce qui suit : UN 13 - واستنادا إلى ما جاء أعلاه يمكن استنتاج الآتي:
    Cette demande devrait être accompagnée d'une mention indiquant qu'il ne fallait nullement en déduire que le Comité était parvenu à une conclusion sur le fond de la communication. UN وينبغي أن يكون هذا الطلب مشفوعا بمعلومات تقطع بأنه لا يمكن استنتاج أن اللجنة قد بتت في وقائع الرسالة.
    Après une longue période de croissance, on pourrait s'attendre à ce que le développement humain atteigne un niveau élevé en valeur absolue; si tel n'est pas le cas, on peut conclure que les fruits de la croissance n'ont pas suffisamment contribué à améliorer l'existence des populations. UN وبعد فترة النمو هذه، يمكن توقّع مستوى مطلق من التنمية البشرية، وإلا فإنه يمكن استنتاج أن منافع النمو لم تنعكس بشكل كاف على حياة السكان.
    En revanche, on peut conclure que c’est la clarté, le caractère équitable et la stabilité des dispositions foncières qui déterminent en fin de compte dans quelle mesure elles peuvent favoriser ou entraver la pratique d’une gestion forestière durable. UN ومع هذا يمكن استنتاج أن الوضوح والمساواة والاستقرار في أي اتفاق للحيازة يقوض في نهاية المطاف مدى مساعدته أو إعاقته للجهود الرامية إلى ممارسة اﻹدارة المستدامة للغابات.
    Compte tenu de ce qui précède, on peut conclure que la Bosnie-Herzégovine prend des mesures pour assurer l'égalité entre les femmes et les hommes sur son territoire. UN واستنادا إلى ما ورد أعلاه، يمكن استنتاج الآتي: أن دولة البوسنة والهرسك تتخذ إجراءات لكفالة المساواة بين المرأة والرجل في البوسنة والهرسك.
    En se fondant sur les données financières concernant neuf pays, on peut conclure que les interventions du FENU en matière de transferts interadministrations et de mobilisation des recettes locales, d'un point de vue tant politique que pratique, semblent avoir un impact direct et positif. UN وبناء على البيانات المالية لتسعة بلدان، يمكن استنتاج بأن تدخلات الصندوق في التحويلات المالية وحشد الإيرادات المحلية، من كل من المنظور السياسي والعملي، يبدو أنها ذات تأثير مباشر وإيجابي.
    De ces situations l'on peut conclure que parfois, face à d'ignobles atteintes aux droits de l'homme, le Conseil de sécurité doit agir au nom de la justice. UN وانطلاقا من هذه الأمثلة، يمكن استنتاج أن هناك حالات يتصرف فيها مجلس الأمن باسم العدالة، عندما يواجه جرائم بشعة تنتهك فيها حقوق الإنسان.
    Il ressort de ces recommandations que le Comité considère comme inacceptable sur le plan international de fixer l'âge minimum de la responsabilité pénale en dessous de 12 ans. UN ومن هذه التوصيات، يمكن استنتاج أن اللجنة ترى في تحديد السن الدنيا للمسؤولية الجنائية دون 12 سنة على أنه أمر غير مقبول دولياً.
    Il ressort de ces recommandations que le Comité considère comme inacceptable sur le plan international de fixer l'âge minimum de la responsabilité pénale en dessous de 12 ans. UN ومن هذه التوصيات، يمكن استنتاج أن اللجنة ترى في تحديد السن الدنيا للمسؤولية الجنائية دون 12 سنة على أنه أمر غير مقبول دولياً.
    L'État partie conclut qu'aucune obligation de ce type ne peut être déduite de l'article 9. UN وترى الدولة الطرف أنه لا يمكن استنتاج مثل هذا الالتزام من المادة 9.
    La constante de la loi de Henry du chlordécone est très faible et un fort pourcentage en masse de ce polluant se trouve dissous dans l'eau, ce qui permet de conclure que le transport par les courants océaniques contribue à sa propagation à longue distance. UN وللكلورديكون ثابت قانون هنري منخفض جداً وله تفتت كتلي عال في الماء، ومن ثم يمكن استنتاج أن الانتقال بفعل التيارات البحرية يسهم في انتقال الكلورديكون بعيد المدى.
    Il est possible de conclure que l'hexabromobiphényle est un produit chimique bioaccumulatif potentiellement associé à une série d'effets nocifs sur la santé, y compris une cancérogénicité, une toxicité pour la reproduction, des effets perturbateurs du système endocrinien et d'autres hormones, ceci à des niveaux d'exposition très faibles. UN وهكذا يمكن استنتاج أن سداسي البروم ثنائي الفينيل هو مادة كيميائية قابلة للتراكم الأحيائي وذات طائفة من الآثار الضارة المحتملة على الصحة، ومن بينها التسرطن، وسمية جهاز التكاثر، والتأثيرات المخلة بالغدد الدرقية والهرمونات الأخرى عند المستويات المنخفضة للغاية من التعرض.
    Cette demande devrait être accompagnée d'une mention indiquant qu'il ne fallait nullement en déduire que le Comité était parvenu à une conclusion sur le fond de la communication. UN وينبغي أن يكون هذا الطلب مشفوعا بمعلومات تقطع بأنه لا يمكن استنتاج أن اللجنة قد بتت في وقائع الرسالة.
    Enfin, l'État partie estime qu'on ne pouvait déduire des rapports de police et autres pièces du dossier qu'il y avait un risque que Mustafa Goekce commette effectivement le crime qu'il a commis. UN وأخيرا، تفيد الدولة الطرف أنه لا يمكن استنتاج من تقارير الشرطة وغيرها من السجلات أنه كان هناك فعلا خطر ارتكاب مصطفى غويكشه للعمل الإجرامي.
    Si l'on peut déduire la primauté du droit général de la forme ou de la nature de celuici ou de l'intention des parties, selon le cas; UN :: ما إذا كان يمكن استنتاج هذه الأسبقية من شكل أو طبيعة القانون العام أو من نية الأطراف، أيهما كان منطبقاً؛
    Etant donné que les locaux de l'APRONUC sont situés près d'un camp des FAPC et que des bâtiments n'appartenant pas à l'APRONUC ont été également détruits, on ne saurait conclure que l'APRONUC constituait la cible, ou du moins l'unique cible de l'attaque. UN وبالنظر الى وجود مكتبي السلطة الانتقالية بالقرب من معسكر تابع للقـوات المسلحة الشعبية الكمبودية والى أن مبان غير تابعة للسلطة الانتقالية دمرت أيضا أثناء الهجوم، لا يمكن استنتاج أن السلطة الانتقالية كانت الهدف أو على اﻷقل الهدف الوحيد للهجوم.
    On peut en conclure que, quelle que soit leur utilité militaire à court terme, ces armes ont un coût humanitaire excessif. UN ولذا، يمكن استنتاج أنه، مهما كانت الفائدة العسكرية القصيرة الأجل من هذه الذخائر، فإن تكاليفها من الناحية الإنسانية باهظة.
    :: Cette observation renvoie à l'évolution nette sur l'ensemble de la période 1980-1996. Il ne s'ensuit pas nécessairement que tous les pays concernés n'ont cessé de s'appauvrir pendant cette période. UN :: تُشــــير هذه العبارة إلى صافي التغـــــيير خلال الفترة 1980-1996 بأكملها: ولا يمكن استنتاج أن جميع هذه البلدان `تزداد فقرا باضطراد ' خلال الفترة.
    Filles Au regard des données statistiques présentées ci-dessus, on peut en déduire que : UN وفيما يتعلق بالبيانات الإحصائية المبينة أعلاه، يمكن استنتاج ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus