"يمكن الاضطلاع بها" - Traduction Arabe en Français

    • pourraient être entreprises
        
    • pourraient être menées
        
    • peuvent être entreprises
        
    • éventuelles
        
    • pourraient être entrepris
        
    • susceptibles d'être menées
        
    • possibles à entreprendre
        
    • envisageables sont notamment l'
        
    • pourraient être effectuées
        
    • pourraient être plus efficacement exécutées
        
    • pourraient être menés
        
    43. Mme Fernando a soulevé diverses questions en rapport avec les différentes activités qui pourraient être entreprises pour sensibiliser le public par le biais des médias. UN 43- وأثارت السيدة فيرناندو قضايا متنوعة تتعلق بأنشطة مختلفة يمكن الاضطلاع بها لتوعية الجمهور من خلال وسائل الإعلام.
    11. Au titre de ce point de l'ordre du jour, le Groupe de travail examinera la question des études nouvelles qui pourraient être entreprises. UN 11- سيناقش الفريق العامل في إطار هذا البند من جدول الأعمال الدراسات الجديدة التي يمكن الاضطلاع بها.
    Ce ne sont là que quelques suggestions concernant les consultations qui pourraient être menées. UN وهذه هي مجرد بضعة اقتراحات بشأن أنشطة التشاور التي يمكن الاضطلاع بها.
    Plusieurs activités peuvent être entreprises pour renforcer la collaboration. UN 41 - وثمة عدد من الأنشطة التي يمكن الاضطلاع بها لتعزيز التعاون.
    2. Identifier d'éventuelles activités prioritaires de renforcement des capacités en vue du transfert de technologies. UN 2- تحديد الأنشطة التي يمكن الاضطلاع بها في مجال بناء القدرات على نقل التكنولوجيا، مرتبة حسب أولوياتها.
    Toutefois, ces documents sont davantage axés sur les activités et les programmes qui pourraient être entrepris pour lutter contre la discrimination raciale, plutôt que sur des propositions précises d'ordre du jour provisoire. UN ومع ذلك، فهذه الوثائق تركز على الأنشطة والبرامج التي يمكن الاضطلاع بها لمكافحة التمييز العنصري ولا تقدم اقتراحات محددة بعناصر جدول أعمال مؤقت.
    Cette séance sera l'occasion de suggérer des activités concrètes susceptibles d'être menées dans ce domaine jusqu'au deuxième Sommet mondial sur la société de l'information, prévu à Tunis en 2005. UN وسوف تقدم الجلسة أيضاً اقتراحات بأنشطة ملموسة يمكن الاضطلاع بها في هذا المجال حتى موعد انعقاد الاجتماع الثاني للقمة العالمية لمجتمع المعلومات في تونس في عام 2005.
    Ces tâches exigeantes ne pourraient être entreprises qu'au moyen d'une coopération intersectorielle ainsi qu'entre les différentes parties prenantes aux niveaux national, bilatéral et multilatéral. UN وتابع قائلاً إن تلك المهام الجسيمة لا يمكن الاضطلاع بها إلا من خلال التعاون بين القطاعات وبين أصحاب المصلحة على المستويات الوطنية والثنائية والمتعددة الأطراف.
    Il renferme quelques renseignements de base et des suggestions afin de permettre à la Commission permanente de décider comment elle entend traiter ces questions et quelles autres activités pourraient être entreprises dans les domaines du transport multimodal, de la logistique, de la conteneurisation et du progrès technologique. UN وترد بعض المعلومات اﻷساسية والاقتراحات للسماح للجنة الدائمة بأن تتخذ قرارا بشأن كيف تود معالجة هذه القضايا وما هي اﻷنشطة اﻷخرى التي يمكن الاضطلاع بها في ميادين النقل المتعدد الوسائط والسوقيات والتحوية والتطورات التكنولوجية.
    2. Il a été proposé de répartir les points ci-dessous en deux catégories : activités qui pourraient être entreprises dans le cadre du Protocole de Montréal et activités qui pourraient être entreprises individuellement par les Parties. UN 2- وقد اقترح أن تصنف العناصر المشار إليها أعلاه إلى فئتين: أنشطة يمكن الاضطلاع بها في إطار بروتوكول مونتريال، وأنشطة يمكن أن تضطلع بها فرادى البلدان الأطراف.
    b) Études nouvelles qui pourraient être entreprises UN (ب) الدراسات الجديدة التي يمكن الاضطلاع بها.
    A l'issue de cette première série de consultations, une note a été établie pour préparer de nouveaux débats auxquels prendront part tous les membres du Groupe de la gestion de l'environnement sur les activités qui pourraient être entreprises dans le cadre du Groupe en 2004. UN وتم على ضوء ما أسفرت عنه هذه الجولة الأولى من المشاورات، إعداد مذكرة تقضي ببدء مناقشات جديدة مع جميع أعضاء فريق الإدارة البيئية حول الأنشطة التي يمكن الاضطلاع بها في إطار فريق الإدارة البيئية خلال عام 2004.
    À l'issue de cette première série de consultations, une note a été établie pour préparer de nouveaux débats auxquels prendront part tous les membres du Groupe de la gestion de l'environnement sur les activités qui pourraient être entreprises dans le cadre du Groupe en 2004. UN وتم على ضوء ما أسفرت عنه هذه الجولة الأولى من المشاورات، إعداد مذكرة تقضي ببدء مناقشات جديدة مع جميع أعضاء فريق الإدارة البيئية حول الأنشطة التي يمكن الاضطلاع بها في إطار فريق الإدارة البيئية خلال عام 2004.
    Les activités qui pourraient être menées de manière volontaire pour réaliser les objectifs de la stratégie sont décrites ci-dessous. UN 36 - يرد فيما يلي وصف للأنشطة التي يمكن الاضطلاع بها طوعياً لتحقيق أهداف الاستراتيجية.
    Dans le même temps, les parties détermineraient les actions qui pourraient être menées avec les ressources dont dispose le Gouvernement et celles pour lesquelles il aurait besoin d'une assistance technique. UN وفي الوقت نفسه، سوف تحدّد الأطراف الإجراءات التي يمكن الاضطلاع بها باستخدام الموارد المتاحة للحكومة والإجراءات التي تحتاج الحكومة بشأنها إلى مساعدة تقنية.
    1. Les éléments décrits aux paragraphes 2 à 6 ci-après donnent une idée des activités qui peuvent être entreprises lors de l'élaboration des plans nationaux d'adaptation. UN 1- تشير العناصر الوارد وصفها في الفقرات 2-6 أدناه إلى الأنشطة التي يمكن الاضطلاع بها أثناء وضع خطط التكيف الوطنية.
    Il fait observer en outre que les activités liées aux conventions ou traités internationaux devant être financées en dehors du budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies ne peuvent être entreprises que lorsque des ressources suffisantes pour couvrir lesdites activités ont été reçues par avance des Etats parties. UN ولاحظ، بالاضافة الى ذلك، أن من المقرر أن تمول اﻷنشطة المرتبطة بالاتفاقيات أو المعاهدات الدولية من خارج الميزانية العادية لﻷمم المتحدة وأنه لا يمكن الاضطلاع بها إلا حين يتم تلقي الموارد الكافية لتغطية نفقات هذه اﻷنشطة، بصورة مسبقة، من جانب الدول اﻷطراف.
    Les idées émises au cours de l'atelier concernant de nouvelles activités éventuelles en rapport avec des formules novatrices envisageables pour financer la mise au point et le transfert de technologies pourraient servir de point de départ pour la poursuite du débat et les travaux du SBSTA à sa vingt et unième session. UN ويمكن الاستفادة من الأفكار التي طُرحت أثناء حلقة العمل بشأن الأنشطة التي يمكن الاضطلاع بها فيما يتعلق بالخيارات الابتكارية لتمويل تطوير التكنولوجيات ونقلها، كمدخلات تستند إليها الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، لإجراء المزيد من المناقشة والنظر في هذه المسألة في دورتها الحادية والعشرين.
    Par exemple, la Conférence de droit international privé de La Haye a aidé de ses compétences la rédaction du projet de convention sur le financement par cession de créances; par exemple encore, le Comité maritime international collabore avec le secrétariat à la préparation des travaux qui pourraient être entrepris dans la sphère du droit du transport international des marchandises. UN مثال ذلك أن الدراية الفنية لمؤتمر لاهاي للقانون الدولي تساهم في وضع مشروع الاتفاقية بشأن الإحالة في التمويل بالمستحقات فيما تتعاون اللجنة البحرية الدولية مع الأمانة في التحضير لأعمال يمكن الاضطلاع بها في المستقبل بشأن قانون النقل الدولي للبضائع.
    Cette séance sera l'occasion de suggérer des activités concrètes susceptibles d'être menées dans ce domaine avant le deuxième Sommet mondial sur la société de l'information, prévu à Tunis en 2005. UN وسوف تقدم الجلسة أيضاً اقتراحات بأنشطة ملموسة يمكن الاضطلاع بها في هذا المجال قبل موعد انعقاد الاجتماع الثاني للقمة العالمية لمجتمع المعلومات في تونس في عام 2005.
    59. Mesures à prendre: Le SBI sera invité à examiner les informations figurant dans les documents indiqués ci-après en vue de déterminer les activités possibles à entreprendre au titre du programme de travail sur les pertes et préjudices. UN 59- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى النظر في المعلومات الواردة في الوثائق أدناه بهدف الاتفاق على الأنشطة التي يمكن الاضطلاع بها في إطار برنامج العمل المتعلق بالخسائر والأضرار.
    Les activités complémentaires envisageables sont notamment l'élaboration de programmes de formation et la création d'un réseau de praticiens. UN وتشمل أنشطة المتابعة التي يمكن الاضطلاع بها وضع مناهج لدورات تدريبية وإقامة شبكة من الممارسين.
    e) Quelles parties de l'analyse et de l'évaluation pourraient être effectuées au niveau national. UN )ﻫ( ما هي جوانب التحليل والتقييم التي يمكن الاضطلاع بها على الصعيد الوطني.
    Néanmoins, il ressort des paragraphes 60 et 61 de son rapport qu'on n'a pas encore décidé quelles activités pourraient être plus efficacement exécutées au niveau régional; il faudra attendre le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1994-1995 pour avoir des informations à ce sujet. UN غير أنه، كما سبقت مناقشته في الفقرتين ٦٠ و ٦١ من تقريره، لم يتوصل بعد إلى قرار بشأن تلك اﻷنشطة التي يمكن الاضطلاع بها على الصعيد اﻹقليمي. ولن ترد المعلومات المتعلقة بهذا الصدد إلا في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥.
    28. La Commission sera saisie d'une note établie par le Secrétariat sur les travaux qui pourraient être menés dans le domaine des sûretés (A/CN.9/702 et Add.1). UN 28- وسوف تُعرض على اللجنة مذكرة من الأمانة بشأن الأعمال التي يمكن الاضطلاع بها مستقبلا في مجال المصالح الضمانية (A/CN.9/702 وAdd.1).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus