Dans la plupart des pays en développement, il est encore très difficile d'obtenir des statistiques fiables sur les TIC. | UN | ولا يزال يوجد في البلدان النامية نقص خطير في البيانات التي يمكن التعويل عليها في هذه المجالات. |
Les services téléphoniques sont pratiquement inexistants au Rwanda à l'heure actuelle et les éléments qui sont opérationnels sont très peu fiables. | UN | والخدمات الهاتفية تكاد تكون معدومة في رواندا في الوقت الحاضر، أما اﻷجهزة العاملة فلا يمكن التعويل عليها كثيرا. |
Elles ont cependant été moins fiables lorsqu'il a fallu produire des chiffres plus précis de dépenses estimatives; | UN | ولكن لم يمكن التعويل عليها بنفس الصورة للتوصل إلى أرقام موثوقة بالنسبة لحجم الإنفاق المقدر؛ |
En conséquence, la population en général n'a accès à aucune source d'information fiable ou objective. | UN | وعليه فإن عامة الجمهور ليس لديهم وسيلة للوصول إلى مصادر موضوعية للمعلومات يمكن التعويل عليها. |
L'offre d'informations sous forme numérique promeut l'égalité entre les régions et les chances de disposer d'une information à jour et fiable. | UN | ويعزز توفير المعلومات في شكل رقمي المساواة على المستوى الجهوي ووجود معلومات مستكملة يمكن التعويل عليها. |
Selon lui, les renseignements fournis par le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée étaient très peu fiables. | UN | فذكرت أن المعلومات التي قدمتها حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا يمكن التعويل عليها مطلقاً. |
Enfin, il recommande que les orphelinats disposent de mécanismes fiables et adaptés à la sensibilité des enfants destinés à recevoir des plaintes. | UN | وأخيراً، توصي اللجنة الدولة الطرف بتزويد دور اليتامى هذه بآليات لتقديم الشكاوى يمكن التعويل عليها وتراعي مشاعر الطفل. |
Enfin, il recommande que les orphelinats disposent de mécanismes fiables et adaptés à la sensibilité des enfants destinés à recevoir des plaintes. | UN | وأخيراً، توصي اللجنة الدولة الطرف بتزويد دور اليتامى هذه بآليات لتقديم الشكاوى يمكن التعويل عليها وتراعي مشاعر الطفل. |
Le manque de réserves fiables limite leur aptitude à gérer toute escalade pouvant résulter de l'emploi de la force. | UN | فالافتقار إلى احتياطيات يمكن التعويل عليها يحد من قدرتها على إدارة أي تصعيد قد ينشأ عن استخدام القوة. |
Une enquête engagée rapidement offre plus de chances de rassembler des éléments de preuve fiables. | UN | ويُرجح أن يضمن التحقيق الفوري حماية أدلة يمكن التعويل عليها. |
Soulignant la nécessité d'améliorer l'accès à des ressources énergétiques fiables, abordables et écologiquement rationnelles pour atteindre les objectifs de développement convenus au niveau international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, | UN | وإذ تشدد على ضرورة تحسين سبل الحصول على موارد طاقة سليمة بيئيـا يمكن التعويل عليها بأسعار معقولة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، |
La présence d'institutions gouvernementales fiables est une condition préalable essentielle pour la viabilité des projets relevant de l'exécution nationale. | UN | ووجود مؤسسات حكومية يمكن التعويل عليها شرط أساسي لاستمرار وجود مشاريع تنفَّذ على المستوى الوطني. |
Les seuls éléments de preuve fiables sont entre les mains de la police sierra-léonaise. | UN | فالمواد الوحيدة التي يمكن التعويل عليها هي بحوزة شرطة سيراليون. |
Il a permis d'examiner et d'établir une ligne directrice concernant l'inscription des chômeurs dans les bureaux locaux de l'emploi, améliorant par là la publication de statistiques fiables. | UN | وقد أتاح هذا المشروع استعراض ووضع مبدأ توجيهي بشأن تسجيل العاطلين عن العمل في مكاتب العمل المحلية، مما أدى إلى الارتقاء بما يصدر من إحصاءات يمكن التعويل عليها. |
Il a déclaré que les renseignements fournis par le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée étaient extrêmement peu fiables. | UN | فذكرت أن المعلومات التي قدمتها حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا يمكن التعويل عليها مطلقاً. |
On ne dispose pas de données fiables sur le nombre exact d'illettrés. | UN | وليست هناك معلومات يمكن التعويل عليها بشأن العدد الفعلي للأميين. |
Dans les régions montagneuses, les communications terrestres sont souvent onéreuses, peu fiables et difficiles. | UN | والاتصالات الأرضية في المناطق الجبلية هي في معظم الأحيان اتصالات باهظة التكلفة ولا يمكن التعويل عليها وصعبة المنال. |
Quatrièmement, une infrastructure fiable et d'un coût d'usage raisonnable est un préalable à toute mesure de promotion de l'investissement. | UN | ورابعاً، يشكل توفير الهياكل الأساسية التي يمكن التعويل عليها بأسعار في المتناول شرطاً أساسياً لاجتذاب الاستثمارات. |
Pour des raisons déjà exposées au présent rapport, il sera aussi plus difficile et plus coûteux d'accroître aisément une alimentation hydrique fiable en construisant davantage de barrages et en créant des réservoirs. | UN | وﻷسباب سبق توضيحها في هذا التقرير، ستزداد أيضا صعوبة وتكلفة تحقيق زيادات بيسر في إمدادات المياه التي يمكن التعويل عليها ببناء المزيد من السدود وإنشاء الخزانات. |
Dans ce cadre, je prie instamment le Gouvernement et les États Membres de s'engager à mettre à disposition les fonds nécessaires pour appuyer la mise en place d'une police professionnelle, fiable et responsable. | UN | وفي هذا السياق، أحث الحكومة والدول الأعضاء على الالتزام بتأمين توفر التمويل اللازم لتلبية متطلبات إيجاد قوة شرطة احترافية يمكن التعويل عليها ومساءلتها. |
On voyait donc une avancée dans le recours aux médias sociaux même si la fiabilité n'était pas encore tout à fait assurée. | UN | ومن ثمَّ يُنظر إلى هذه الشبكات كطريقة للمضي قُدماً، بالرغم من أنه لا يمكن التعويل عليها بالكامل حتى الآن. |
Comme il est dit dans le rapport Brahimi, les mandats doivent être clairs, crédibles et réalisables. | UN | والولايات، حسبما أوضح تقرير الإبراهيمي، ينبغي أن تكون واضحة يمكن التعويل عليها وتطبيقها. |
Mais les institutions seules ne comptent pas si elle ne sont pas soutenues par la volonté politique. | UN | ولكن المؤسسات وحدها لا يمكن التعويل عليها إن لم تكن مدعومة بالإرادة السياسية. |