Les soins sont de mauvaise qualité ou ne sont pas disponibles, accessibles ou utilisés. | UN | وكثيرا ما تكون الرعاية المناسبة رديئة النوعية أو غير متاحة أو لا يمكن الحصول عليها أو لا تستخدم. |
Ces messages seront complétés par des manuels et bandes dessinées simples indiquant les services accessibles. | UN | وتُستكمل هذه الرسائل بكتيبات ورسوم مصورة بسيطة تبين الخدمات التي يمكن الحصول عليها. |
Les seuls chiffres, que l'on peut obtenir des hôpitaux, concernent les complications liées à des avortements pratiqués de façon peu sûre. | UN | والأرقام الوحيدة المتاحة هي الأرقام التي يمكن الحصول عليها من المستشفيات عن مضاعفات الإجهاض الناشئة عن عمليات الإجهاض غير المأمون. |
on peut obtenir des renseignements sur les séances et les consultations plénières imprévues du Conseil de sécurité en composant le numéro 1 (212) 963-8530. | UN | المعلومات المسجلة عن الجلسات والمشاورات التي لم يكن مقررا من قبل أن يعقدها مجلس الأمن بكامل هيئته يمكن الحصول عليها بالاتصال هاتفيا على الرقم 1 (212) 963-8530. |
D'autres types d'évaluation et documents sont souvent disponibles au niveau des pays ou peuvent être obtenus du siège du PNUD. | UN | وغالبا ما توجد أنواع أخرى من التقييمات والوثائق على الصعيد القطري أو يمكن الحصول عليها من مقر البرنامج الإنمائي. |
Il faut choisir des indicateurs pour lesquels les données nécessaires sont déjà disponibles ou peuvent être obtenues à un coût raisonnable. | UN | ومن الضروري اختيار المؤشرات التي تكون البيانات الخاصة بها متاحة فعلا أو يمكن الحصول عليها بتكاليف معقولة. |
Toutefois, il y a des dispositions qui limitent le type de preuves qui peut être obtenu des victimes d'infractions sexuelles. | UN | غير أن هناك أحكاما تقيد نوع الأدلة التي يمكن الحصول عليها من ضحايا الجرائم الجنسية. |
Les tableaux suivants nous indiquent la présence plus nombreuse des jeunes filles dans les filières littéraires, peut-être plus accessibles, pensent-elles. | UN | وتبين لنا الجداول التالية حضور الكثير من الفتيات في الفروع الأدبية، ظنا منهن أنه يمكن الحصول عليها بدرجة أكبر. |
Les activités de formation proposées dans ce domaine sont limitées, éparpillées et pas toujours aisément accessibles. | UN | وتكون فرص التدريب في هذا المجال قليلة و متناثرة ولا يمكن الحصول عليها دائما بسهولة. |
Nous exigeons aussi que les systèmes nationaux de santé publique prévoient des traitements et des médicaments essentiels qui soient accessibles, gratuits ou à des prix abordables. | UN | كما نطالب بأن توفر النظم الصحية الوطنية العلاج والأدوية الحيوية التي يمكن الحصول عليها مجاناً أو بسعر ميسور. |
Nous continuons de lancer un appel pour que les médicaments en Afrique soient plus accessibles et meilleur marché. | UN | ولا نزال ندعو إلى أن يتاح لأفريقيا مزيد من إمدادات الأدوية الرخيصة التي يمكن الحصول عليها. |
on peut obtenir des renseignements sur les séances et les consultations plénières imprévues du Conseil de sécurité en composant le numéro 1 (212) 963-8530. | UN | المعلومات المسجلة عن الجلسات والمشاورات التي لم يكن مقررا من قبل أن يعقدها مجلس الأمن بكامل هيئته يمكن الحصول عليها بالاتصال هاتفيا بالرقم 1 (212) 963-8530. |
on peut obtenir des renseignements sur les séances et les consultations plénières imprévues du Conseil de sécurité en composant le numéro 1 (212) 963-8530. | UN | المعلومات المسجلة عن الجلسات والمشاورات التي لم يكن مقررا من قبل أن يعقدها مجلس الأمن بكامل هيئته يمكن الحصول عليها بالاتصال هاتفيا بالرقم 1 (212) 963-8530. |
on peut obtenir des renseignements sur les séances et les consultations plénières imprévues du Conseil de sécurité en composant le numéro 1 (212) 963-8530. | UN | المعلومات المسجلة عن الجلسات والمشاورات التي لم يكن مقررا من قبل أن يعقدها مجلس الأمن بكامل هيئته يمكن الحصول عليها بالاتصال هاتفيا بالرقم 1 (212) 963-8530. |
Les textes de ce type sont désormais également disponibles sur une page Web spéciale durant les sessions, en sus des exemplaires sur papier qui peuvent être obtenus au comptoir de distribution des documents. | UN | ويمكن أيضاً الاطلاع الآن على هذه النصوص على صفحة شبكية مخصصة لهذا الغرض أثناء الدورات، ومكملة بذلك للنسخ المطبوعة التي يمكن الحصول عليها في مركز توزيع الوثائق. |
La nature des informations qui peuvent être obtenues grâce à Internet, aux réseaux d'administration publique, aux applications mobiles à haut débit et à d'autres sources reste, pour de nombreux utilisateurs de pays en développement, est plus fragmentaire que pour ceux de pays plus développés. | UN | وطبيعة المعلومات التي يمكن الحصول عليها من خلال الإنترنت، وشبكات الحكومة الإلكترونية، وتطبيقات النطاق العريض المحمولة، وغيرها من المصادر، ربما لم تبلغ من الشمولية لدى العديد من المستعملين في البلدان النامية ما بلغته لدى العملاء في الأسواق الأكثر تقدماً. |
Ce dernier prescrit la délivrance à l'expéditeur d'un permis de transport, lequel ne peut être obtenu qu'après examen du plan de sécurité qui doit être présenté avant le transport des matières. | UN | ويقتضي هذا النظام إصدار رخصة للنقل للجهة القائمة بالشحن، لا يمكن الحصول عليها إلا بعد استعراض خطة الأمان التي يجب تقديمها قبل نقل المواد. |
2. Est consciente des avantages qui peuvent être tirés des applications pacifiques de l'énergie nucléaire et des techniques nucléaires dans les domaines visés aux articles II et III du statut de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA); | UN | 2 - يدرك الفوائد التي يمكن الحصول عليها من التطبيقات السلمية للطاقة النووية والتقنيات النووية في المجالات المشار إليها في المادتين الثانية والثالثة من النظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية؛ |
Ce modèle reposait sur des données détaillées qui ne pouvaient être obtenues qu'avec la participation du personnel. | UN | وقد استند هذا النموذج إلى بيانات مفصلة لا يمكن الحصول عليها إلا بمشاركة الموظفين. |
Bien que plusieurs pays de la CARICOM disposent déjà d'un système d'aide bilatérale rapidement accessible, la CARICOM va bientôt s'attacher à définir un créneau, géographique ou thématique, afin de cibler son intervention en Haïti. | UN | وعلى الرغم من أن العديد من بلدان الجماعة الكاريبية لديها مساعدات ثنائية يمكن الحصول عليها بيسر، فإن الجماعة ستحدد في القريب العاجل بيئة مناسبة، سواء كانت جغرافية أو مواضيعية، لتوجيه تدخلها في هايتي. |
Il est rappelé aux délégations que la liste des orateurs ne pourra pas être obtenue par téléphone et sera disponible seulement en version papier dans la salle, peu avant que la séance ne commence. | UN | ونذكر الوفود بأنه قائمة المتكلمين لا يمكن الحصول عليها عبر الهاتف، وهي ستكون متاحة فقط في شكل ورقي في قاعة المجلس وقبل وقت قصير من بداية الاجتماع. |
268. D'autre part, d'après son expérience, le Comité estime que les marges bénéficiaires qu'il est possible de dégager de projets de construction comme le barrage de Bekhme sont très faibles. | UN | ٨٦٢ - وعلاوة على ذلك، يرى الفريق، استنادا لما يتوفر لديه من خبرة، أن حدود الكسب التي يمكن الحصول عليها في مشاريع التشييد مثل مشروع سد بخمة ضيقة تماما. |
Il sera ainsi tenu compte des économies qui pourraient être réalisées en reconsidérant des activités qui ne s'imposent peut-être plus, en prenant de nouvelles mesures pour accroître l'efficience et en simplifiant les procédures. | UN | وبذا، فإن مقترحات الميزانية ستأخذ في الاعتبار المكاسب التي يمكن الحصول عليها من إعادة النظر في الأنشطة التي لم تعد مفيدة، واتخاذ تدابير جديدة لزيادة جدوى التكاليف وتبسيط الإجراءات. |