Les principes énoncés par l'article 13 au sujet du recours contre la décision d'expulsion ou du droit à un nouvel examen par une autorité compétente ne peuvent souffrir d'exception que si " des raisons impérieuses de sécurité nationale l'exigent " . | UN | ولا يمكن الخروج عن المبادئ التي تقضي بها المادة 13 والمتصلة بالطعن في الطرد والحق في إعادة النظر من قبل سلطة مختصة إلا عندما تقتضي ذلك ' أسباب جبرية تتعلق بالأمن القومي`. |
Les principes énoncés par l'article 13 au sujet du recours contre la décision d'expulsion ou du droit à un nouvel examen par une autorité compétente ne peuvent souffrir d'exception que si " des raisons impérieuses de sécurité nationale l'exigent " . | UN | ولا يمكن الخروج عن المبادئ التي تقضي بها المادة 13 والمتصلة بالطعن في الطرد والحق في إعادة النظر من قبل سلطة مختصة إلا متى اقتضت ذلك " أسباب جبرية تتعلق بالأمن القومي " . |
Les principes énoncés par l'article 13 au sujet du recours contre la décision d'expulsion ou du droit à un nouvel examen par une autorité compétente ne peuvent souffrir d'exception que si " des raisons impérieuses de sécurité nationale " l'exigent. > > . | UN | ولا يمكن الخروج عن المبادئ التي تقضي بها المادة 13 والمتصلة بالطعن في الطرد والحق في إعادة النظر من قبل سلطة مختصة إلا عندما تقتضي ذلك `أسباب جبرية تتعلق بالأمن القومي` " (). |
Le Comité rappelle que, même dans le cas d'un danger public exceptionnel tel qu'envisagé dans le paragraphe 1 de l'article 4, le paragraphe 2 de l'article 4 n'autorise aucune dérogation à cette disposition, dont le but est de protéger l'intégrité et la dignité de l'individu. | UN | وتشير اللجنة إلى أنه لا يمكن الخروج على هذا الحكم بمقتضى المادة 4(2) حتى في حالات الطوارئ الاستثنائية العامة كالتي تنص عليها المادة 4(1). فالهدف من ذلك الحكم هو حماية سلامة الفرد وكرامته. |
Le Comité rappelle que, même dans le cas d'un danger public exceptionnel tel qu'envisagé dans le paragraphe 1 de l'article 4, le paragraphe 2 de l'article 4 n'autorise aucune dérogation à cette disposition, dont le but est de protéger l'intégrité et la dignité de l'individu. | UN | وتشير اللجنة إلى أنه لا يمكن الخروج على هذا الحكم بمقتضى المادة 4(2) حتى في حالات الطوارئ الاستثنائية العامة كالتي تنص عليها المادة 4(1). فالهدف من ذلك الحكم هو حماية سلامة الفرد وكرامته. |
Le cercle vicieux de ce raisonnement ne peut être rompu qu'en soumettant la pratique des États dans ce domaine à l'analyse préconisée par l'article 17 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وهذا المنطق يدور في حلقة متواصلة، لا يمكن الخروج منها إلا بوضع ممارسات الدول في هذا الإطار موضع التحليل بمقتضى ما تنص عليه المادة 17 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Or, l'article premier de la Déclaration stipule qu'il ne peut être dérogé à aucun des droits qui y sont reconnus. | UN | غير أن المادة ١ من هذا اﻹعلان تنص على أن جميع الحقوق الواردة في اﻹعلان لا يمكن الخروج عليها. |
Mais il est possible de dégager des tableaux en question un certain nombre de conclusions initiales. | UN | بيد أنه يمكن الخروج ببعض الاستنتاجات الأساسية من الجداول المتعلقة بالموضوع. |
c) N'admettent, conformément à cet instrument, aucune dérogation contractuelle quelle qu'elle soit ou aucune dérogation contractuelle au détriment du chargeur. | UN | (ج) ولا يمكن الخروج عنها بالتعاقد، سواء كليا أو لما هو في غير مصلحة الشاحن بمقتضى ذلك الصك. |
Les principes énoncés par l'article 13 au sujet du recours contre la décision d'expulsion ou du droit à un nouvel examen par une autorité compétente ne peuvent souffrir d'exception que si < < des raisons impérieuses de sécurité nationale l'exigent > > . | UN | ولا يمكن الخروج عن المبادئ التي تقضي بها المادة 13 والمتصلة بالطعن في الطرد والحق في إعادة النظر من قبل سلطة مختصة إلا متى اقتضت ذلك " أسباب اضطرارية تتعلق بالأمن القومي " . |
Les principes énoncés par l'article 13 au sujet du recours contre la décision d'expulsion ou du droit à un nouvel examen par une autorité compétente ne peuvent souffrir d'exception que si " des raisons impérieuses de sécurité nationale " l'exigent. > > | UN | ولا يمكن الخروج عن المبادئ التي تقضي بها المادة 13 والمتصلة بالطعن في الطرد والحق في إعادة النظر من قبل سلطة مختصة إلا عندما تقتضي ذلك ' أسباب جبرية تتعلق بالأمن القومي` " (). |
Les principes énoncés par l'article 13 au sujet du recours contre la décision d'expulsion ou du droit à un nouvel examen par une autorité compétente ne peuvent souffrir d'exception que si < < des raisons impérieuses de sécurité nationale l'exigent > > . | UN | ولا يمكن الخروج عن المبادئ التي تقضي بها المادة 13 والمتصلة بالطعن في الطرد والحق في إعادة النظر من قبل سلطة مختصة إلا متى اقتضت ذلك " أسباب اضطرارية تتعلق بالأمن القومي " . |
Les principes énoncés par l'article 13 au sujet du recours contre la décision d'expulsion ou du droit à un nouvel examen par une autorité compétente ne peuvent souffrir d'exception que si < < des raisons impérieuses de sécurité nationale l'exigent > > . | UN | ولا يمكن الخروج عن المبادئ التي تقضي بها المادة 13 والمتصلة بالطعن في الطرد والحق في إعادة النظر من قبل سلطة مختصة إلا متى اقتضت ذلك " أسباب اضطرارية تتعلق بالأمن القومي " . |
Les principes énoncés par l'article 13 au sujet du recours contre la décision d'expulsion ou du droit à un nouvel examen par une autorité compétente ne peuvent souffrir d'exception que si < < des raisons impérieuses de sécurité nationale l'exigent > > . | UN | ولا يمكن الخروج عن المبادئ التي تقضي بها المادة 13 والمتصلة بالطعن في الطرد والحق في إعادة النظر من قبل سلطة مختصة إلا متى اقتضت ذلك " أسباب اضطرارية تتعلق بالأمن القومي " . |
Les principes énoncés par l'article 13 au sujet du recours contre la décision d'expulsion ou du droit à un nouvel examen par une autorité compétente ne peuvent souffrir d'exception que si " des raisons impérieuses de sécurité nationale l'exigent " . | UN | ولا يمكن الخروج عن المبادئ التي تقضي بها المادة ٣١ والمتصلة بالطعن في الطرد والحق في اعادة النظر من قبل سلطة مختصة الا متى اقتضت ذلك " أسباب اضطرارية تتعلق باﻷمن القومي " . |
Les principes énoncés par l'article 13 au sujet du recours contre la décision d'expulsion ou du droit à un nouvel examen par une autorité compétente ne peuvent souffrir d'exception que si " des raisons impérieuses de sécurité nationale l'exigent " . | UN | ولا يمكن الخروج عن المبادئ التي تقضي بها المادة ٣١ والمتصلة بالطعن في الطرد والحق في اعادة النظر من قبل سلطة مختصة الا متى اقتضت ذلك " أسباب اضطرارية تتعلق باﻷمن القومي " . |
Le Comité rappelle que, même dans le cas d'un danger public exceptionnel tel qu'envisagé dans le paragraphe 1 de l'article 4, le paragraphe 2 de l'article 4 n'autorise aucune dérogation à cette disposition, dont le but est de protéger l'intégrité et la dignité de l'individu. | UN | وتشير اللجنة إلى أنه لا يمكن الخروج على هذا الحكم بمقتضى المادة 4(2) حتى في حالات الطوارئ الاستثنائية العامة كالتي تنص عليها المادة 4(1). فالهدف من ذلك الحكم هو حماية سلامة الفرد وكرامته. |
Le Comité rappelle que, même dans le cas d'un danger public exceptionnel tel qu'envisagé dans le paragraphe 1 de l'article 4, le paragraphe 2 de l'article 4 n'autorise aucune dérogation à cette disposition, dont le but est de protéger l'intégrité et la dignité de l'individu. | UN | وتشير اللجنة إلى أنه لا يمكن الخروج على هذا الحكم بمقتضى المادة 4(2) حتى في حالات الطوارئ الاستثنائية العامة كالتي تنص عليها المادة 4(1). فالهدف من ذلك الحكم هو حماية سلامة الفرد وكرامته. |
Le Comité rappelle que, même dans le cas d'un danger public exceptionnel tel qu'envisagé dans le paragraphe 1 de l'article 4, le paragraphe 2 de l'article 4 n'autorise aucune dérogation à cette disposition, dont le but est de protéger l'intégrité et la dignité de l'individu. | UN | وتشير اللجنة الى انه لا يمكن الخروج على هذا الحكم بمقتضى المادة ٤)٢( حتى في حالات الطوارئ الاستثنائية العامة كالتي تنص عليها المادة ٤)١(. فالهدف من ذلك الحكم هو حماية سلامة الفرد وكرامته. |
8. Si à travers l'histoire, les inégalités ont été marquées, persistantes, et transmises de génération en génération dans un contexte de faible mobilité sociale, ce cercle vicieux peut être rompu, non par de simples interventions pour tenter de réduire la pauvreté, mais par l'application de mesures publiques visant à réduire les inégalités. | UN | 8- وفي حين ظل التفاوت على مر التاريخ كبيراً ومستمراً في سياق حراك اجتماعي ضعيف، فإنه يمكن الخروج من الحلقة المفرغة من خلال تنفيذ السياسات العامة للحد من عدم المساواة وليس من خلال تدخلات بسيطة للحد من الفقر. |
Parmi les droits essentiels auxquels certains commentateurs estiment qu'il peut être dérogé figurent la garantie d'une procédure régulière, le traitement avec humanité des détenus et la liberté de circulation. | UN | ومن بين الحقوق اﻷساسية التي يعتبر عدد من المعلقين أنه يمكن الخروج عليها ضمانات المحاكمة المشروعة ومعاملة المعتقلين معاملة إنسانية وحرية الحركة. |
Mais il est possible de dégager des tableaux en question un certain nombre de conclusions initiales. | UN | بيد أنه يمكن الخروج ببعض الاستنتاجات الأساسية من الجداول المتعلقة بالموضوع. |
c) N'admettent, conformément à cet instrument, aucune dérogation contractuelle quelle qu'elle soit ou aucune dérogation contractuelle au détriment du chargeur. | UN | (ج) ولا يمكن الخروج عنها بالتعاقد، سواء كلّيا أو لما هو في غير مصلحة الشاحن بمقتضى ذلك الصك. |