"يمكن القبول" - Traduction Arabe en Français

    • inacceptable
        
    • inacceptables
        
    • saurait être accepté
        
    • impossible d'affirmer
        
    La prolongation de l'impasse actuelle est inacceptable et met en danger la paix et la stabilité internationales et régionales. UN ولا يمكن القبول باستمرار هذا المأزق، فضلا عن أنه محفوف بالأخطار التي تهدد السلام والاستقرار الدوليين والإقليميين.
    Notre région estime que le renversement d'un président élu par son peuple est inacceptable. UN وتعتقد منطقتنا أن الاطاحة برئيس انتخبه شعبه أمر لا يمكن القبول به.
    Cette situation est inacceptable compte tenu des changements de plus en plus marqués qui interviennent dans tous les domaines sur la scène internationale. UN وهو أمر لا يمكن القبول باستمراره في ظل التغيرات الدولية المتسارعة في مختلف المجالات.
    Il est évident que ces conditions n'arrangent pas les choses du fait qu'elles sont totalement inacceptables. UN ومن الواضح أن هذه الشروط لا تساعــد على اﻹطلاق، ﻷنه لا يمكن القبول بها بأي حال من اﻷحوال.
    Le fait qu'un système déterminé soit mis en œuvre avec succès ne saurait être accepté comme critère primant tous les autres. UN وأوضح أنه لا يمكن القبول بنظام معيّن، لأنه مطبّق بشكل جيد، كمعيار يُلغي جميع المعايير الأخرى.
    Il est impossible d'affirmer que le respect des obligations en matière de non-prolifération et celui des obligations en matière de désarmement sont liés, que les obligations en matière de non-prolifération découlant du Traité sont moins contraignantes que les obligations en matière de désarmement ou que les obligations en matière de non-prolifération ne devraient être renforcées ou appliquées. UN وأضافت أنه لا يمكن القبول بأن الامتثال لالتزامات عدم الانتشار مرتبط بالامتثال لالتزامات نزع السلاح، أو أن التزامات منع الانتشار بموجب المعاهدة أقل إلزاماً بأي حال عن التزامات نزع السلاح، أو أن التزامات عدم الانتشار ليست بحاجة إلي تعزيزها أو تدعيمها.
    Il est inacceptable qu'un employeur, quel qu'il soit, se serve de la main-d'œuvre contractuelle dans le seul but de réduire les salaires et les avantages sociaux et de décourager la syndicalisation. UN ولا يمكن القبول بأن يلجأ أي صاحب عمل إلى العمل بعقود لغاية واحدة هي خفض الأجور والاستحقاقات وردع الحركات النقابية.
    Il est clairement inacceptable que ces groupes utilisent le territoire iraquien pour lancer des attaques transfrontières. UN فمن الواضح أنه لا يمكن القبول باستخدام هذه الجماعات لأراضي العراق بهدف شن هجمات عبر الحدود.
    L'argument du Gouvernement selon lequel il incombe à la communauté internationale de venir en aide à ces personnes est inacceptable et a été rejeté. UN ولا يمكن القبول بزعم الحكومة أن المسؤولية عن مساعدة السكان المتضررين تقع على عاتق المجتمع الدولي، وهو ادعاء مرفوض.
    Cette référence est absolument inacceptable dans la mesure où elle n'est pas véridique et n'est pas étayée par la moindre preuve substantielle. UN إن هذه الإشارة لا يمكن القبول بها مطلقا لعدم صحتها ولافتقارها إلى أي دليل مادي.
    Cette vision du processus de développement signifie qu'il est inacceptable que la femme ne bénéficie pas, au regard de la loi, de possibilités, de conditions et d'un traitement égaux à celui de l'homme. UN هذه الرؤية لعملية التنمية تعنـي أنـه لا يمكن القبول باستبعاد النساء من تكافـؤ الفرص والظروف والمعاملة في ظل القانون.
    De même, il est inacceptable que les pays qui fournissent des contingents doivent attendre des années pour obtenir les remboursements auxquels ils ont droit. UN ولا يمكن القبول بأن يتعين على البلدان المساهمة بقوات الانتظار سنوات لكي يسدد إليها ما تكبدته من تكاليف.
    C'est là une situation inacceptable qui fait fi de la dignité humaine. UN وهذه حالة لا يمكن القبول بها، وإهانة لكرامة اﻹنسان.
    L'acquisition de territoire par la force est inacceptable et son utilisation à des fins de négociation ne saurait être tolérée. UN فلا يجوز اكتساب الأراضي بالقوة، ولا يمكن القبول بأن يحصل ذلك لأغراض التفاوض.
    Une telle attitude, fondée sur des critères administratifs, est inacceptable. UN ولا يمكن القبول بمثل هذا السلوك القائم على تقديم تسهيلات إدارية.
    Cette situation reflète un manque de respect total pour les femmes et est inacceptable. UN وهذه الحالة الراهنة تنم عن ازدراء كبير للمرأة ولا يمكن القبول بها.
    Il est inacceptable qu'un parti bénéficie d'un privilège ou d'une position exceptionnelle au détriment des autres eu égard à des questions névralgiques et décisives qui concernent la sécurité régionale, qui devrait être basée sur l'égalité et la réciprocité. UN إذ لا يمكن القبول بوضع متميز أو استثنائي لطرف على حساب طرف آخر، في قضايا حساسة ومصيرية تتعلق باﻷمن اﻹقليمي الذي يجب أن يتسم بالمساواة والتكافؤ.
    Les conditions de sécurité et la situation en matière de droits de l'homme sont inacceptables. UN فالحالة السائدة من حيث الأمن وحقوق الإنسان حالة لا يمكن القبول بها.
    CICR pour les visites aux prisonniers de guerre et impose à ce dernier des restrictions inacceptables. Il n'a pas assisté aux réunions avec le CICR UN وقال إن النظام العراقي يرفض الامتثال للقواعد التي درجت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية على اتباعها فيما يتعلق بزيارة أسرى الحرب ويفرض على اللجنة شروطا لا يمكن القبول بها.
    Le recours à des pressions physiques et psychologiques que la Haute Cour d'Israël a récemment autorisé lors des procédures d'interrogatoire est contraire aux dispositions de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et ne saurait être accepté. UN فممارسة الضغط البدني والنفسي التي سمحت بها المحكمة الاسرائيلية العليا مؤخرا في اثناء اجراءات التحقيق تتعارض والمعايير المنصوص عليها في اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاانسانية أو المهينة ولا يمكن القبول بها.
    Il est impossible d'affirmer que le respect des obligations en matière de non-prolifération et celui des obligations en matière de désarmement sont liés, que les obligations en matière de non-prolifération découlant du Traité sont moins contraignantes que les obligations en matière de désarmement ou que les obligations en matière de non-prolifération ne devraient être renforcées ou appliquées. UN وأضافت أنه لا يمكن القبول بأن الامتثال لالتزامات عدم الانتشار مرتبط بالامتثال لالتزامات نزع السلاح، أو أن التزامات منع الانتشار بموجب المعاهدة أقل إلزاماً بأي حال عن التزامات نزع السلاح، أو أن التزامات عدم الانتشار ليست بحاجة إلي تعزيزها أو تدعيمها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus