"يمكن القول" - Traduction Arabe en Français

    • on peut dire
        
    • on peut considérer
        
    • on peut affirmer
        
    • sans doute
        
    • pas
        
    • on pourrait dire
        
    • saurait dire
        
    • on peut soutenir
        
    • on peut faire valoir
        
    • possible d'affirmer
        
    • il est conclu
        
    • on pouvait dire
        
    • peuvent être considérées
        
    • on puisse dire
        
    • on peut estimer
        
    Quand tel est le cas, on peut dire que les dépenses ont été amorties. UN وحين يستكمل السداد، يمكن القول بأن تلك التكاليف قد تم استهلاكها.
    Par conséquent, on peut dire que le nouveau mécanisme de financement a suscité une réaction très favorable de façon générale. UN ومن ثم، يمكن القول بأن آلية التمويل الجديدة قد لقيت رد فعل بالغ الإيجابية بصورة عامة.
    Quant au droit de choisir librement son partenaire, on peut dire que seules les femmes disposent de ce droit. UN وفي ما يتعلق بالحق في اختيار الشريك، يمكن القول إن للمرأة فقط الحق في الاختيار.
    Il est un peu prématuré à l'heure actuelle d'évaluer leur efficacité mais on peut considérer qu'ils ont déjà permis d'obtenir des résultats. UN ومن السابق لأوانه بعض الشيء في الوقت الحالي تقييم فعاليتهم ولكن يمكن القول إنهم أتاحوا بالفعل الحصول على نتائج.
    Avec le cantonnement de ses troupes, on peut affirmer que le mouvement n'a plus la capacité de contrôler les mines. UN فمع تنقل قوات يونيتا باستمرار، لا يمكن القول بوجود قدرة لدى الحركة على السيطرة على المناجم.
    on peut dire que ce secteur, comme d'autres, s'est construit sur des bases entièrement nouvelles à partir de 1970. UN إذ يمكن القول أن التعليم، كغيره من القطاعات أصلاً، بدأ في عُمان من لا شيء في عام 1970.
    En fait, on peut dire que ça a empiré les choses. Open Subtitles في الواقع، يمكن القول أنها هذا جعل الأمور أسوء
    Crois-tu qu'on peut dire que tu as une conscience supérieure ? Open Subtitles هل تعتقدين بأنه يمكن القول بأن وعيك متفوق ؟
    S'agissant de celle contractée à l'égard du secteur privé, on peut dire que la plupart des pays à revenu intermédiaire qui étaient fortement endettés sont parvenus à la restructurer. UN أما فيما يتعلق بتلك التي عقدت إزاء القطاع الخاص، يمكن القول بأن معظم البلدان ذات الدخل المتوسط التي كانت مثقلة بالديون قد توصلت إلى القيام بإعادة الهيكلة.
    C'est la raison pour laquelle on peut dire que les rédacteurs de la Charte ont fait preuve de beaucoup de clairvoyance. UN ومن هذا المنظور، يمكن القول إن الميثاق ينطوي على قدر كبير من البصيرة.
    Et à la fin de son gouvernement, on peut dire que le président avait fait tout son possible pour éviter que les communistes occupent des postes dans l'administration publique. UN وفي نهاية حكم الرئيس اريفالو، يمكن القول أن الرئيس قام بكل ما يمكن لفصل الشيوعيين من المناصب في اﻹدارة العامة.
    Aujourd'hui, avec 155 États parties signataires, on peut considérer que cette constitution des océans est désormais universellement acceptée. UN وبانضمام 155 دولة إلى الاتفاقية، يمكن القول إن دستور المحيطات ذلك قد حقق القبول العالمي.
    Sur la base du tableau ci-après, on peut affirmer que les mariages de mineurs ne sont pas chose courante, et que leur nombre a baissé d'année en année. UN واستنادا إلى الجدول التالي يمكن القول بأن حالة الزواج بين القصّر ليست شائعة وأنها قد تناقصت من عام إلى عام.
    7. Le droit de voter est sans doute le droit politique le plus important. UN 7- يمكن القول إن الحق في التصويت هو أهم الحقوق السياسية.
    Ce n'est pas que le jihad ait complètement cessé, mais de faux espoirs sont nés et les gens ont opté pour un jihad plutôt discret. UN ولا يمكن القول بأن الجهاد قد خمد تماما. غير أنهم أوجدوا آمالا كاذبة وظل الشعب يخوض نوعا هادئا نوعا ما من الجهاد.
    En un autre sens, on pourrait dire : la loi doit être raisonnable. UN وبعبارة أخرى، يمكن القول بأن القانون يجب أن يكون معقولا.
    On ne saurait dire non plus que le Gouvernement néo-zélandais fasse obstacle à notre marche vers l'autodétermination. UN كما أنه لا يمكن القول إن حكومة نيوزيلندا تعرقل مسارنا نحو تقرير المصير.
    Mais on peut soutenir le bien d'un météore faisant disparaître les dinosaures en frappant la Terre, pour qu'ils ne soient pas là à notre arrivée. Open Subtitles ،لكن يمكن القول إنه لشيئاَ جميلاً حينما ضرب نيزك ما الأرض و محـى جميع الديناصورات و ها هم ليس هنا
    Toutefois, on peut faire valoir qu'il existe un devoir général de coopération, encore que l'on ne sache pas au juste ce que recouvre ce devoir. UN غير أنه يمكن القول إن التعاون يمثل واجباً عاماً، وإن كان هذا الواجب غير محدد المضمون.
    Dans ces circonstances, il n'est pas possible d'affirmer que Porto Rico jouit du droit à l'autodétermination. UN وفي ظل هذه الظروف، لا يمكن القول بأن البورتوريكيين يتمتعون بالحق في تقرير المصير.
    Vu ce qui précède, il est conclu que le HCBD présente un potentiel de bioaccumulation, du moins pour certaines espèces. UN واستناداً إلى هذه البيانات، يمكن القول بأن البيوتادايين السداسي الكلور لديه القدرة على التراكم البيولوجي بالنسبة لبعض الأنواع على الأقل.
    La renonciation pouvait avoir un caractère exprès ou implicite, ou elle pouvait résulter du comportement de l'État défendeur, auquel cas on pouvait dire que celuici était empêché par estoppel d'invoquer le nonépuisement des recours internes. UN وقد يكون التنازل صراحة أو ضمنياً، أو قد ينشأ نتيجة لسلوك الدولة المدعى عليها، وفي هذه الحالة يمكن القول بأن الدولة المدعى عليها سقط عنها الحق في الادعاء بأن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد.
    Les activités de programmation du système des Nations Unies peuvent être considérées comme faisant partie du cycle de programmation de la coopération, qui comprend les éléments suivants : UN ١٧٠ - يمكن القول إن أنشطة البرمجة في منظومة اﻷمم المتحدة تشكل جزء من دورة برمجة قائمة على التعاون تشمل المكونات التالية:
    Mais ce ne sont là que les premiers pas; d'autres devront encore être faits avant que l'on puisse dire que l'Organisation est une entité unifiée dotée d'une vision, d'une stratégie et d'un plan d'action communs. UN غير أن هذه ليست سوى الخطوات الأولى؛ فيما يحتاج الأمر إلى مزيد من العمل حتى يمكن القول بأن المنظمة كيان موحد تتشارك مختلف عناصره في الرؤية والاستراتيجية والمسار.
    Compte tenu des décisions des tribunaux, on peut estimer à six mois de salaire au minimum le montant de l'indemnisation accordée. UN وحسب الأحكام التي صدرت من المحاكم يمكن القول إن التعويض الذي يحكم به كحد أدنى يقابل مرتب ٦ أشهر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus