"يمكن النظر إلى" - Traduction Arabe en Français

    • peut être considérée
        
    • peut être considéré
        
    • peut être perçu
        
    • saurait être examinée
        
    • sauraient être considérées
        
    • peut être envisagée
        
    • peut être interprétée
        
    Mais une population d'esclaves prospères n'ayant ni droits civils ni politiques ne peut être considérée comme jouissant du " bien-être " . UN ولا يمكن النظر إلى مجتمع ينعم بالرخاء ولكنه مكون من عبيد ليس لهم حقوق مدنية وسياسية على أنه مجتمع يتمتع بالرفاه.
    En effet, cette crise peut être considérée comme la conjugaison d'une crise de production et d'une crise des prix. UN بل إنه يمكن النظر إلى الأزمة الغذائية باعتبارها تداخلاً بين أزمة إنتاج وأزمة أسعار.
    De ce point de vue, la Conférence peut être considérée comme un élément important du processus politique qui mène à la tenue d'élections démocratiques. UN وفي هذا الصدد، يمكن النظر إلى المؤتمر كخطوة هامة على طريق عملية سياسية صوب إجراء انتخابات ديمقراطية.
    Cet acte ne peut être considéré que comme un acte de terrorisme d'État flagrant. UN ولا يمكن النظر إلى هذا العمل إلا بوصفة عملا فاضحا من أعمال إرهاب الدولة.
    Ce refus ne peut être considéré comme une violation de l'article 17. UN ولا يمكن النظر إلى الرفض باعتباره انتهاكا للمادة ١٧.
    Les sanctions de nature financière sont habituellement censées soustraire les profits de l'activité criminelle alors que le fait de priver une personne de sa liberté peut être perçu comme la mesure dissuasive la plus importante. UN ومن المتوقع في العادة أن تصادر العقوبات ذات الطابع المالي أرباح النشاط الإجرامي، في حين أنه يمكن النظر إلى حرمان شخص ما من حريته على أنها أكبر رادع. هولندا
    5.3 L'auteur affirme que bien que sa communication se réfère à un fait très précis, à savoir son nouveau placement en détention, elle ne saurait être examinée séparément des faits qui ont débuté en 1985. UN 5-3 ويصرح صاحب البلاغ بأن بلاغه وإن كان يشير إلى واقعة محددة، ألا وهي إعادة احتجازه، فإنه لا يمكن النظر إلى الاحتجاز بمعزل عن الأحداث التي تعود إلى عام 1985.
    Les destructions massives de logements, de puits et de réseaux de canalisations d'eau ne sauraient être considérées comme une conséquence inévitable découlant nécessairement des hostilités. UN ولا يمكن النظر إلى التوسّع في تدمير المواقع السكنية وآبار المياه وشبكات الأنابيب باعتباره حدثاً محتوماً أو لازماً يرتبط بوقوع الاشتباكات العسكرية.
    La théorie de l'épuration que l'armée maintient avec insistance ne peut être considérée que comme une tentative cynique visant à déplacer les responsabilités. UN ولا يمكن النظر إلى إصرار الجيش على صحة ' ' نظرية التطهير`` إلا على أنه محاولة للتهرب من المسؤولية.
    En outre, une personne qui a deux ou plusieurs nationalités ne peut être considérée comme étrangère par les États dont elle a la nationalité. UN وأضاف أنه لا يمكن النظر إلى شخص يحمل جنسية مزدوجة أو جنسيات متعددة كأجنبي من جانب الدول التي يحمل جنسيتها.
    Une instance peut être considérée comme un lieu ouvert à tous, où l'on peut se réunir pour examiner des questions d'intérêt commun. UN يمكن النظر إلى المحفل على أنه اجتماع مفتوح يستطيع فيه جميع المشتركين أن يلتقوا معا بغية مناقشة مسائل هي موضع اهتمام متبادل.
    23. Par contre, la fonction " opérationnelle " peut être considérée comme devant être financée à l'aide de contributions volontaires. UN ٢٣ - ومن الناحية اﻷخرى، يمكن النظر إلى الوظيفة التنفيذية على أنها مؤهلة للتمويل الطوعي.
    L'extradition peut être accordée sur la base du principe de réciprocité, tandis que la Convention peut être considérée comme le fondement juridique sur lequel peut s'appuyer en pratique une demande d'extradition, mais seulement en conjonction avec le principe de réciprocité. UN ويمكن القيام بتسليم المطلوبين على أساس مبدأ المعاملة بالمثل، بينما يمكن النظر إلى الاتفاقية كأساس قانوني يمكن بموجبه عملياً تقديم طلب التسليم، ولكن فقط بالاقتران مع مبدأ المعاملة بالمثل.
    La vie humaine peut être considérée comme un échange de ressources entre les individus et entre ces derniers et les institutions sociales. UN يمكن النظر إلى حياة البشر على أنها تبادل للموارد بين الأفراد و/أو المؤسسات الاجتماعية.
    De toute évidence, la question des retours ne peut être considérée isolément. UN 30 - من الواضح أنه لا يمكن النظر إلى مسألة العودة بمعزل عن غيرها من الجوانب.
    Le programme de développement social ne peut être considéré séparément. UN ولا يمكن النظر إلى برنامج عمل التنمية الاجتماعية في عزلة.
    Le développement social ne peut être considéré sans tenir compte des réalités mais il doit au contraire s'inscrire dans le cadre plus large d'un programme de développement durable. UN ولا يمكن النظر إلى التنمية الاجتماعية من فراغ، بل كجزء من خطة أوسع للتنمية المستدامة.
    Les sanctions de nature financière sont censées soustraire les profits de l'activité criminelle alors que le fait de priver une personne de sa liberté peut être perçu comme la mesure dissuasive la plus importante. UN ومن المتوقع أن تصادر العقوبات ذات الطابع المالي أرباح النشاط الإجرامي، في حين أنه يمكن النظر إلى حرمان شخص ما من حريته على أنها أكبر رادع.
    5.3 L'auteur affirme que bien que sa communication se réfère à un fait très précis, à savoir son nouveau placement en détention, elle ne saurait être examinée séparément des faits qui ont débuté en 1985. UN 5-3 ويصرح صاحب البلاغ بأن بلاغه وإن كان يشير إلى واقعة محددة، ألا وهي إعادة احتجازه، فإنه لا يمكن النظر إلى الاحتجاز بمعزل عن الأحداث التي تعود إلى عام 1985.
    En elles-mêmes, les opérations de maintien de la paix ne sauraient être considérées comme une solution à tel ou tel conflit et ne remplaceront pas les mesures visant à en éliminer les causes profondes. UN فلا يمكن النظر إلى عمليات حفظ السلام في حد ذاتها على أنها تسوية للمنازعات، وينبغي ألا تحل محل تدابير التصدي لﻷسباب الجذرية للمنازعات.
    Troisièmement, en ce qui a trait aux problèmes de fond — les plus importants à notre avis — le gouvernement de mon pays ne croit pas que la levée de l'embargo sur les armes améliorerait la situation générale. La situation dans la République de Bosnie-Herzégovine ne peut être envisagée isolément. UN ثالثا، فيما يتعلق بالصعوبة المضمونية التي نعتبرها اﻷكثر أهمية، لا تؤمن حكومتي بأن رفع حظر اﻷسلحة سوف يحسن الحالة بوجه عام إذ لا يمكن النظر إلى الحالة في البوسنة والهرسك بمعزل عن غيرها.
    Dans ce contexte, la dépréciation du dollar peut être interprétée comme l'inverse de sa vigueur de la fin des années 90, car plusieurs facteurs qui favorisaient la monnaie américaine à l'époque perdent maintenant de leur importance ou se sont même inversés. UN وفي هذا الصدد يمكن النظر إلى خفض الدولار بوصفه عكسا لقوته في أواخر التسعينات لأن عددا من القوى المساعدة لعملة الولايات المتحدة في ذلك الوقت قد انخفض حاليا أو تم عكسها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus