Bien qu'il soit prématuré d'élaborer une convention, on pourrait envisager de le faire à l'avenir. | UN | ورغم أنه من السابق لأوانه وضع اتفاقية، يمكن النظر في اتخاذ خطوة من هذا القبيل في المستقبل. |
N. B. on pourrait envisager de diviser cet article en articles plus courts, sans préjudice de leur maintien, de la façon suivante : | UN | ملحوظة: يمكن النظر في إمكانية تقسيم المادة إلى مواد أقصر دون مساس باﻹبقاء عليها، وذلك على النحو التالي: |
on peut envisager les mesures suivantes : | UN | وفي هذا الصدد، يمكن النظر في الإجراءات التالية: |
Par ailleurs, ma délégation estime que certaines autres améliorations pourraient être envisagées. | UN | ومــــن ناحية أخرى، يعتقد وفد بلادي أنه يمكن النظر في إدخـــال بعض التحسينات اﻷخرى. |
En outre, une taxe spéciale sur la vente d'avions militaires, de vaisseaux de marine, de missiles de croisière et autres armes pourrait être envisagée. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن النظر في فرض ضريبة خاصة على جميع مبيعات الطائرات الحربية وقطع الأسطول البحري والقذائف الإنسيابية والأسلحة الأخرى. |
Il n'y a que sur cette base que l'on pourra examiner les questions liées à la réforme de l'ONU. | UN | وعلى هذا الأساس وحده يمكن النظر في المسائل المتعلقة بإصلاح الأمم المتحدة. |
Cette solution extrême ne peut être envisagée que lorsque toutes les autres options ont été épuisées et que les solutions pacifiques se sont avérées impossibles. | UN | فلا يمكن النظر في هذه الوسيلة الذريعة المتطرفة إلا عندما تستنفد كل الجهود الأخرى وعندما تثبت الحلول السلمية عدم جدواها. |
Il pourrait être envisagé de viser, dans cette partie de la Convention, des mesures administratives. | UN | ملحوظة: يمكن النظر في تضمين هذا الجزء من الاتفاقية اشارات الى تدابير إدارية. |
Quant au domaine biologique, on pourrait envisager 6 à 10 sites pour un contrôle régulier. | UN | وفي المجال البيولوجي، يمكن النظر في إخضاع ٦ إلى ١٠ مواقع للرصد العادي. |
À cet égard, on pourrait envisager de revoir le statut des différents lieux d'affectation tous les mois plutôt que tous les trois mois. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن النظر في إمكانية استعراض تحديد مواقع بدل المخاطر على أساس شهري عوضا عن استعراضها كل ثلاثة أشهر. |
Sur ce plan, on pourrait envisager de relier les projets appuyés par l’ONUDI en Inde aux activités de ce centre dans le cadre global de la coopération Sud-Sud. | UN | وفي ذلك الصدد، يمكن النظر في ربط المشاريع التي تساعدها اليونيدو في الهند بأنشطة المركز في الاطار العام للتعاون بين بلدان الجنوب. |
Ainsi, on pourrait envisager de consacrer un certain volume de ressources, au cours d'un examen, à des domaines particuliers tels que les projections et les politiques et mesures. | UN | وهكذا يمكن النظر في تكريس كمية كافية من الموارد لمجالات معينة، مثل الإسقاطات والسياسات والتدابير، خلال الاستعراض. |
Étant donné que les besoins urgents sont généralement de nature économique, on pourrait envisager des mécanismes visant à organiser les femmes dans le cadre de ce programme. | UN | ونظراً ﻷن الحاجة الماسة ذات طبيعة اقتصادية عموماً، يمكن النظر في جدوى إقامة آليات لتنظيم النساء في إطار هذا البرنامج. |
Nous pensons que l'on peut envisager d'inclure une importante série de questions relatives au désarmement dans les éléments d'une déclaration relative à la quatrième Décennie du désarmement. | UN | نعتقد أنه يمكن النظر في طائفة عريضة من قضايا نزع السلاح لإدراجها في عناصر إعلان بشأن العقد الرابع لنزع السلاح. |
IV. Comment faire respecter les mesures régionales de conservation et de gestion? on peut envisager les dispositions suivantes : | UN | رابعا - كيف يكفل امتثال التدابير الاقليمية والادارة؟ يمكن النظر في التدابير التالية: |
Un certain type de dispositions spéciales pourraient être envisagées, toutefois, pour d'autres matières qui, sans être directement utilisables, peuvent servir à fabriquer des armes nucléaires. | UN | غير أنه يمكن النظر في نوع من الأحكام الخاصة في حالة مواد أخرى يمكن استخدامها، ولو استخداماً غير مباشر، لتصنيع أسلحة نووية. |
30. M. Amor dit que les deux solutions pourraient être envisagées. | UN | 30- السيد عمر قال إنه يمكن النظر في الخيارين. |
C'est pourquoi, l'option de conserver le régime de retraite actuel pourrait être envisagée. | UN | ولهذه الأسباب، يمكن النظر في خيار الإبقاء على النظام الحالي لاستحقاقات التقاعد. |
Compte tenu des délais qu'il a fixés pour la présentation de renseignements supplémentaires par les parties, le Comité pourra examiner 45 cas (déjà déclarés recevables) en vue de l'adoption de constatations finales et 95 cas en vue d'en déterminer la recevabilité. | UN | ومع مراعاة المواعيد النهائية التي وضعتها اللجنة لتقديم اﻷطراف للمزيد من المعلومات، يمكن النظر في ٥٤ حالة )أُعلن قبولها سابقا( من أجل اعتماد آراء نهائية بشأنها، كما يمكن النظر في ٥٩ حالة من أجل اتخاذ قرار بشأن جواز قبولها. |
Aucune nouvelle aide ne peut être envisagée tant qu'il n'a pas été rendu compte convenablement de l'emploi des aides préalablement versées. | UN | ولا يمكن النظر في تقديم منح جديدة إلا بعد أن تقدم تقارير مُرضية عن استخدام المنح السابقة. |
Dans certaines circonstances, un épuisement maîtrisé et programmé pourrait être envisagé. | UN | وفي بعض الحالات يمكن النظر في الاستنفاد المتحكم به والمخطط له. |
Le Comité considère néanmoins que certains de leurs griefs peuvent être examinés au regard de l'article 7. | UN | ومع ذلك، ترى اللجنة أنه يمكن النظر في بعض ادعاءاتهما بموجب المادة 7. |
Tandis que nous développons nos échanges de vues avec eux, il faudrait envisager d’améliorer les mécanismes de coopération en vue d’assurer un plus grand respect des principes et valeurs de l’OSCE. | UN | وبقدر تطور الحوار المتبادل، يمكن النظر في التحسينات التي تدخل على آليات التعاون بهدف تعزيز مبادئ وقيم المنظمة. |
On a aussi relevé qu'en attendant une décision sur la forme finale que prendrait le projet d'articles, on pouvait envisager des procédures non contraignantes telles que les consultations, les négociations, les enquêtes et la conciliation. | UN | كما لوحظ أنه، ريثما يتخذ قرار بشأن الشكل النهائي الذي ستتخذه مشاريع المواد يمكن النظر في اتخاذ إجراءات تتسم بالتراضي مثل التشاور والتفاوض والتحقيق والتوفيق بين الآراء. |
Le premier, avant que la violence n'éclate, était celui auquel une intervention pour renforcer l'état de droit et la société civile et faire face aux violations des droits de l'homme pouvait être envisagée. | UN | فالمرحلة الأولى هي قبل نشوب العنف، عندما يمكن النظر في التدخل لتعزيز سيادة القانون والمجتمع المدني والتصدي لانتهاكات حقوق الإنسان. |
En tout état de cause, les obligations que les Etats auraient à assumer dans ce domaine pourraient faire l'objet d'une conférence diplomatique. | UN | وفي أي حال، يمكن النظر في أي التزامات قد ترغب الدول في الاضطلاع بها، في مؤتمر دبلوماسي. |