"يمكن تحسينها" - Traduction Arabe en Français

    • appellent une amélioration
        
    • pourraient être améliorés
        
    • pourrait être améliorée
        
    • peuvent être améliorés
        
    • améliorations pourraient être apportées
        
    • puissent être améliorées
        
    • pourrait être amélioré
        
    • amélioration potentielle
        
    • pouvaient être améliorées
        
    • qui peuvent être précisées
        
    • est possible d'améliorer
        
    • pourrait être encore améliorée
        
    • possibilités d'amélioration
        
    Les informations en retour des délégations feront ressortir les domaines qui appellent une amélioration de la qualité des services fournis par le Département. UN وستسهم التعليقات الواردة من الوفود في تسليط الضوء، عند الاقتضاء، على المجالات التي يمكن تحسينها على صعيد نوعية خدمات إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات وعلى صعيد تقديم هذه الخدمات.
    Les informations en retour des délégations feront ressortir les domaines qui appellent une amélioration de la qualité des services fournis par le Département. UN وستسهم التعليقات الواردة من الوفود في تسليط الضوء على المجالات التي يمكن تحسينها على صعيد نوعية خدمات إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات وعلى صعيد تقديم هذه الخدمات.
    Les informations en retour des délégations feront ressortir les domaines qui appellent une amélioration de la qualité des services fournis par le Département. UN وستسهم التعليقات الواردة من الوفود في تسليط الضوء على المجالات التي يمكن تحسينها على صعيد نوعية خدمات إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات وعلى صعيد تقديم هذه الخدمات.
    De même, les possibilités de prêts pour les femmes qui créent leur propre entreprises pourraient être améliorés. UN كما أن ترتيبات توفير القروض للمرأة، التي تكون قد بدأت للتو عملاً تجارياً خاصاً بها، يمكن تحسينها.
    La Convention elle-même est un instrument indispensable et pourrait être améliorée après son entrée en vigueur. UN والاتفاقية نفسها صك لا غنى عنه، كما يمكن تحسينها بمجرد دخولها حيز النفاذ.
    Dans le même temps, la Chine estime que les passages du projet de résolution relatifs à cette question peuvent être améliorés. UN وفي الوقت نفسه، تعتقد الصين أن مضامين مشروع القرار ذات الصلة يمكن تحسينها أكثر.
    En outre, et il importe de le noter, l'évaluation a mis en évidence les domaines où des améliorations pourraient être apportées. UN والأهم من ذلك أن التقييم أبرز أيضاً المجالات التي يمكن تحسينها.
    Les informations en retour des délégations feront ressortir les domaines qui appellent une amélioration de la qualité des services fournis par le Département. UN وستسهم التعليقات الواردة من الوفود في تسليط الضوء على المجالات التي يمكن تحسينها على صعيد نوعية الخدمات التي تقدمها إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات.
    Les informations en retour des délégations feront ressortir les domaines qui appellent une amélioration de la qualité des services fournis par le Département. UN وستسهم التعليقات الواردة من الوفود في تسليط الضوء على المجالات التي يمكن تحسينها على صعيد نوعية الخدمات التي تقدمها إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات.
    Les informations en retour des délégations feront ressortir les domaines qui appellent une amélioration de la qualité des services fournis par le Département. UN وستسهم التعليقات الواردة من الوفود في تسليط الضوء على المجالات التي يمكن تحسينها على صعيد نوعية الخدمات التي تقدمها إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات.
    Les informations en retour des délégations feront ressortir les domaines qui appellent une amélioration de la qualité des services fournis par le Département. UN وستسهم التعليقات الواردة من الوفود في تسليط الضوء على المجالات التي يمكن تحسينها على صعيد نوعية الخدمات التي تقدمها إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات.
    Les informations en retour des délégations feront ressortir les domaines qui appellent une amélioration de la qualité des services fournis par le Département. UN وستسهم التعليقات الواردة من الوفود في تسليط الضوء على المجالات التي يمكن تحسينها على صعيد نوعية الخدمات التي تقدمها إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات.
    Néanmoins, plusieurs aspects essentiels communs pourraient être améliorés afin de renforcer encore les activités menées par les bureaux. UN ومع ذلك، فهناك عدد من الجوانب الرئيسية العامة التي يمكن تحسينها من أجل زيادة تعزيز العمليات التي تضطلع بها المكاتب.
    Le PAM a lancé une enquête auprès des donateurs pour savoir comment ses rapports sont utilisés et comment ils pourraient être améliorés. UN وأطلق برنامج الأغذية العالمي استقصاء للمانحين من أجل معرفة كيفية استخدام تقاريره وكيف يمكن تحسينها.
    Les données fournies permettent de conclure qu'il existe au Chili une réglementation régissant les questions de toponymie, laquelle pourrait être améliorée par des normes complémentaires et des mécanismes de coordination. UN ويستنتج من البيانات المقدمة أن ثمة مجموعة قواعد تحكم المسائل المتعلقة بالأسماء الطبغرافية في شيلي، وهذه المجموعة يمكن تحسينها بإضافة قواعد تكميلية وإيجاد آليات تنسيقية.
    Par ailleurs, la révision du mandat du Processus consultatif officieux des Nations Unies ouvert à tous sur les océans et le droit de la mer donnera également l'occasion d'analyser les aspects procéduraux qui peuvent être améliorés. UN وسيوفر تنقيح ولاية العملية الاستشارية غير الرسمية المفتوحة باب العضوية أيضا فرصة لدراسة الجوانب الإجرائية التي يمكن تحسينها.
    L'orateur prie le Rapporteur spécial d'évaluer la coopération dont les autorités ont fait preuve et d'indiquer à quels égards des améliorations pourraient être apportées et s'il juge probable de pouvoir visiter la République islamique d'Iran dans un proche avenir. UN وطلب إلى المقرر الخاص تقييم التعاون الذي حصل عليه من السلطات والمجالات التي يمكن تحسينها وإن كان يرى أن من المحتمل أن يتمكن من زيارة البلد في المستقبل القريب.
    Par ailleurs, les États-Unis estiment que la méthodologie qui sert à fixer le barème des quotes-parts pourrait être amélioré. UN وهي تؤمن أيضا بأن منهجية جدول الحصص لحفظ السلام يمكن تحسينها.
    Toutefois, il a estimé qu'il existait certaines incohérences dans les régimes, ainsi que des secteurs d'amélioration potentielle. UN بيد أن هناك بعض جوانب عدم الاتساق في إطار نظم المعاشات التقاعدية، فضلا عن مجالات يمكن تحسينها.
    Certaines de ces analyses ont tenté d'identifier des sous-groupes de population bénéficiant de l'application de politiques spécifiques, et ont révélé que la plupart de ces mesures pouvaient être améliorées par des études complémentaires sur la répartition des avantages et des coûts dans l'ensemble de la population. UN وبينما حاولت بعض هذه التحليلات تعيين مجموعات محددة من السكان هي المستفيدة من تنفيذ سياسة ما، يمكن تحسينها جميعاً بإجراء تحليلات لتوزيع المنافع على جميع السكان.
    c) Les conditions qui peuvent être précisées à l'occasion de la mise en concurrence de la deuxième étape; UN (ج) أيَّ أحكام وشروط يمكن تحسينها من خلال التنافس في المرحلة الثانية؛
    Les points où il est possible d'améliorer encore ce rapport concerne l'indication claire des résultats, la fourniture de données agrégées par classe d'âge et genre et un rapport consolidé sur les contributions des pays hôtes, entre autres. UN أما المجالات التي يمكن تحسينها مستقبلاً في هذا التقرير فهي ذكر النواتج والنتائج بوضوح، وتقديم معطيات مصنفة بحسب الفئة العمرية ونوع الجنس، ووضع تقرير موحد يشمل جملة أمور منها مساهمات البلدان المضيفة.
    À cet égard, le Comité s’est félicité de la matrice figurant à l’annexe III du rapport, qui pourrait être encore améliorée en y ajoutant une quatrième colonne consacrée aux mesures prises par les institutions spécialisées. UN وفي هذا الصدد، أعربت اللجنة عن ترحيبها بالمصفوفة الواردة في المرفق الثالث للتقرير، والتي يمكن تحسينها بإضافة عمود رابع يتضمن الاجراءات التي اتخذتها الوكالات.
    Nous sommes conscients que seule une population en bonne santé et éduquée permettra d'améliorer la qualité de la vie, car cela offrira un nombre accru de possibilités d'amélioration et d'emploi et contribuera à la réduction du niveau de la pauvreté. UN إننا ندرك أن نوعية الحياة لا يمكن تحسينها إلا إذا كان السكان متعافين ومتعلمين، ﻷن هذا يسمح بالوصول إلى فرص أكبر من أجل التحسين والعمالة، اﻷمر الذي يسهم في تخفيض مستوى الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus