Toutefois, il pense que cette méthode ne peut être appliquée qu'aux entreprises qui ont repris leurs activités après la libération du Koweït. | UN | غير أن الفريق يعتقد أن هذا النهج لا يمكن تطبيقه إلا على المشاريع التجارية التي استأنفت عملياتها بعد تحرير الكويت. |
La société a beaucoup à apprendre des connaissances traditionnelles, et cet enseignement peut être appliqué à la gestion durable d'écosystèmes complexes. | UN | ويمكن للمجتمع أن يستخلص من المهارات التقليدية الكثير مما يمكن تطبيقه في مجال الإدارة المستدامة للنظم الإيكولوجية المعقدة. |
Par ailleurs, il est indispensable que le régime de droit pénal institué par la Convention soit aussi clair que possible et puisse être appliqué de manière non discriminatoire. | UN | وعلاوة على ذلك، من المهم أن يتسم نظام القانون الجنائي للاتفاقية بالوضوح قدر الإمكان وأن يمكن تطبيقه بطريقة غير تمييزية. |
si les droits reconnus dans le Pacte doivent être incorporés dans le droit interne par voie législative de manière à être directement applicables. | UN | أو إذا ما كان ينبغي سن قانون محلي بتشريع يتضمن الحقوق الواردة في العهد أو ينص عليها نصاً يمكن تطبيقه. |
23. Malheureusement, détermination n'est pas le terme qui peut s'appliquer aux efforts internationaux déployés en matière d'APD. | UN | 23- ولسوء الحظ، فإن الحيوية ليس مصطلحاً يمكن تطبيقه لوصف الجهود الدولية لتوفير المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Il a été recommandé de modifier la loi de manière à ce qu'elle s'applique également à ces cas d'espèce. | UN | وقد أوصي بتعديل القانون بحيث يمكن تطبيقه أيضا على هذه الحالات. |
Il est également apparu qu'aucun modèle ne pouvait être appliqué à l'Organisation et que l'examen prendrait du temps. | UN | وكان أيضا من الواضح أنه ليس هناك مخطط معين يمكن تطبيقه على المنظمة وأن عملية الاستعراض سوف يستغرق إتمامها بعض الوقت. |
On peut néanmoins considérer que le principe du non-refoulement, qui est le fondement du droit des réfugiés, pourrait être appliqué par analogie dans le cas des personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | ولا شك مع ذلك أن مبدأ عدم رد اللاجئين، الذي هو أساس قانون اللاجئين، يمكن تطبيقه بالقياس في حالة المشردين داخليا. |
L'idée a toutefois été émise qu'une telle déduction ne pouvait être faite à la légère et que la proposition concernant l'affaire Pinochet ne pouvait être appliquée dans l'ensemble comme une proposition générale. | UN | غير أنه ارتئي أيضاً أن هذا الاستنتاج لا يمكن استخلاصه ببساطة وأن الاقتراح المتعلق بقضية بينوشي لا يمكن تطبيقه في جميع الحالات باعتباره اقتراحاً عاماً. |
Cependant, cette formule ne peut être appliquée aux fonctionnaires déjà en poste. | UN | بيد أن مثل هذا الحل لا يمكن تطبيقه على الموظفين الموجودين بالخدمة بالفعل. |
:: La subsidiarité est une notion qui peut être appliquée à l'échelle mondiale. | UN | :: وتفويض السلطة مفهوم يمكن تطبيقه عالميا. |
À l'évidence, il ne peut être appliqué dans le cas où l'acceptation unanime est nécessaire pour établir une réserve. | UN | ومن الواضح أنه لا يمكن تطبيقه في الحالات التي يكون فيها القبول بالإجماع لازماً لإنشاء التحفظ. |
Par ailleurs, il est indispensable que le régime de droit pénal institué par la Convention soit aussi clair que possible et puisse être appliqué de manière non discriminatoire. | UN | وعلاوة على ذلك، من المهم أن يتسم نظام القانون الجنائي للاتفاقية بالوضوح قدر الإمكان وأن يمكن تطبيقه بطريقة غير تمييزية. |
- Si les droits reconnus dans le Pacte doivent être incorporés dans le droit interne par voie législative de manière à être directement applicables. | UN | أو إذا ما كان ينبغي سن قانون محلي بتشريع يتضمن الحقوق الواردة في العهد أو ينص عليها نصاً يمكن تطبيقه. |
Une autre disposition de la loi sur l'égalité entre hommes et femmes qui peut s'appliquer à l'évaluation des différences salariales est l'interdiction de toute discrimination indirecte figurant à l'article 7 de la loi. | UN | ويمثل حظر التمييز غير المباشر الوارد في المادة ٧ من القانون، نصا آخر من نصوص قانون المساواة بين النساء والرجال يمكن تطبيقه في تقدير الاختلافات في اﻷجور. |
Il faut également vérifier si la définition de ces règles s'applique aux organisations internationales en général, car il en existe de diverses natures. | UN | ومن المهم التأكد من أن تعريف مثل هذه القواعد يمكن تطبيقه بصفة عامة على المنظمات الدولية، نظرا لوجود هيئات شديدة التنوع. |
Néanmoins, le droit de la concurrence pouvait être appliqué pour mettre fin à tout comportement anticoncurrentiel et s'attachait avant tout aux incidences économiques plutôt qu'aux types de pratiques ellesmêmes. | UN | ولكن قانون المنافسة يمكن تطبيقه لوقف أي مسلك يضر بالعملية التنافسية مع التركيز على الأثر الاقتصادي أكثر منه على شكل الممارسات الفردية. |
Toutefois, on a fait valoir qu'il serait utile que la Commission décide dès le départ si elle entendait formuler une série de recommandations à l'intention des États ou élaborer un instrument type général qui pourrait être appliqué en l'absence de tout régime conventionnel spécifique. | UN | ومع ذلك، فقد أثيرت نقطة مفادها أنه قد يكون من المفيد للجنة أن تقرر منذ البداية ما إذا كانت تعتزم صياغة سلسلة من التوصيات للدول أو وضع صك نموذجي عام يمكن تطبيقه في حال عدم وجود أي نظام تعاهدي محدد. |
On a noté que la disposition antimonopole figurant à l'annexe III de la Convention à propos des nodules polymétalliques ne pouvait être appliquée effectivement ni aux nodules polymétalliques ni aux encroûtements cobaltifères. | UN | ولوحظ أن البند المتعلق بمكافحة الاحتكار الوارد في المرفق الثالث للاتفاقية فيما يتعلق بالعقيدات متعددة الفلزات، لا يمكن تطبيقه بفعالية على كل من الكبريتيدات المتعددة الفلزات أو القشور الغنية بالكوبالت. |
Nous estimons que la notion de fonds pourrait s'appliquer avec autant de succès à d'autres conférences et processus sur l'environnement. | UN | ونحن نرى أن مفهوم هذا الصندوق يمكن تطبيقه بنجاح مماثل في مؤتمرات وعمليات بيئية أخرى. |
La loi applicable de chaque État contractant pourrait être appliquée à toute situation transitoire qui survient. | UN | فالقانون المنطبق في فرادى الدول المتعاقدة يمكن تطبيقه على أي أوضاع انتقالية تنشأ. |
Ils ont estimé que la stratégie adoptée pour redresser la situation au Yémen, axée sur le dialogue entre les autorités et l'opposition, était transposable à des situations similaires dans la région. | UN | واعتبر المشاركون أن النهج المتبع في تسوية الحالة في اليمن، على أساس الحوار بين السلطات والمعارضة، يمكن تطبيقه على حالات مماثلة في المنطقة. |
Cette initiative a pour objectif de déterminer dans quelle mesure la formation dispensée par l'Institut pourrait servir à la préparation de plans nationaux pour la ratification et l'application de la Convention de Rotterdam. | UN | وتهدف هذه المبادرة إلى تحديد مدى ما يمكن تطبيقه من التدريب الخاص بمعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث لإعداد خطط وطنية من أجل تنفيذ اتفاقية روتردام والتصديق عليها. |
Puis on a élaboré un modèle du contrôle interne qui soit applicable aux fonds et programmes. | UN | ثم وضِع نموذج لمهمة المراقبة الداخلية يمكن تطبيقه على الصناديق والبرامج. |
Le Président statue sur toutes les questions de procédure soulevées au cours de la Réunion des États parties et qui ne sont pas prévues par le présent règlement en s'inspirant des articles du règlement intérieur de l'Assemblée générale des Nations Unies qui seraient applicables en la matière. | UN | يعالج الرئيس أي مسائل إجرائية تنشأ في اجتماعات الدول الأطراف ولا يشملها هذا النظام، وذلك في ضوء النظام الداخلي للجمعية العامة للأمم المتحدة الذي يمكن تطبيقه على المسألة قيد البحث. |