"يمكن تعزيز" - Traduction Arabe en Français

    • pourrait être renforcé
        
    • pourraient être renforcées
        
    • pourrait être renforcée
        
    • pourrait être améliorée
        
    • peuvent aider
        
    • pourraient être renforcés
        
    • on pourrait renforcer
        
    • peut être renforcée
        
    • possible de renforcer
        
    • peuvent être renforcées
        
    • pourrait être accrue
        
    • peut être renforcé
        
    • peut être améliorée
        
    • on pourrait améliorer
        
    • peuvent être améliorés
        
    Chaque organe ou mécanisme scientifique consultatif existant pourrait être renforcé de manière indépendante UN :: يمكن تعزيز كل هيئة أو عملية استشارية علمية بصورة مستقلة
    Le rôle du Secrétariat de l'ONU pourrait être renforcé à cet égard. UN وفي هذا السياق، يمكن تعزيز دور الأمانة العامة.
    Les initiatives existantes pourraient être renforcées par une coopération et une coordination accrues; elles pourraient également devenir plus pertinentes grâce à une plus grande interaction entre les organes et mécanismes scientifiques consultatifs UN :: يمكن تعزيز المبادرات القائمة من خلال زيادة التعاون والتنسيق كما يمكن أن تصبح أكثر فائدة وصلة نتيجة لزيادة التفاعل مع الهيئات والعمليات الاستشارية العلمية
    Il appuyait le rôle joué par la Commission à cet égard et a déclaré que la coopération internationale pourrait être renforcée par le biais de cet important lieu d'échanges. UN وقال إنه يؤيد دور اللجنة في هذا المجال، وأضاف أنه يمكن تعزيز التعاون الدولي من خلال هذا المنتدى الهامّ.
    En reliant la réduction des risques de catastrophes et l'adaptation aux changements climatiques, la cohérence pourrait être améliorée et les ressources utilisées plus efficacement. UN ومن خلال الربط بين الحد من مخاطر الكوارث والتكيف مع تغير المناخ، يمكن تعزيز تماسك السياسات واستخدام الموارد بصورة أكثر فعالية.
    Sachant également que la coopération internationale, l'assistance technique et l'enrichissement des connaissances scientifiques, ainsi que les apports de fonds et le renforcement des capacités, peuvent aider à mieux tirer parti de la Convention, UN وإذ تسلم أيضا بأنه يمكن تعزيز الاستفادة من الاتفاقية عن طريق التعاون الدولي والمساعدة التقنية وتطوير المعارف العلمية والتمويل وبناء القدرات،
    L'intervenant demande quels problèmes le HCR rencontre le plus souvent dans ces situations et comment les efforts déployés pourraient être renforcés. UN واستفسر عن المشاكل التي تواجه المفوضية في معظم الأحيان في مثل هذه الحالات، وكيف يمكن تعزيز الجهود المبذولة.
    Pour faciliter cette surveillance, on pourrait renforcer l'obligation redditionnelle des directeurs de programme. UN ومن أجل تيسير هذا الاشراف، يمكن تعزيز الالتزام بمساءلة مدراء البرامج.
    Le monde se caractérise par la diversité, et la coopération ne peut être renforcée que par le respect de cette diversité. UN إن العالم متنـوع، ولا يمكن تعزيز التعاون فيه إلا باحترام هذا التنــوع.
    L'équipe a estimé que le rôle de cette institution pourrait être renforcé en la faisant participer davantage à la surveillance proprement dite de l'application des mesures relatives au climat. UN ورئي أنه يمكن تعزيز دورها بزيادة اشتراكها على نحو مفيد في رصد التدابير المتصلة بالمناخ رصداً فعلياً.
    Une autre a indiqué qu'une fois un protocole adopté, le processus au titre de l'article 13 pourrait être renforcé afin d'être adapté à des obligations plus contraignantes. UN ورأت منظمة غير حكومية أخرى أنه بمجرد اعتماد بروتوكول، يمكن تعزيز عملية المادة ٣١ بحيث تستجيب إلى التزامات أكثر صرامة.
    En outre, le système pourrait être renforcé grâce à une meilleure formation des magistrats et des auxiliaires de justice. UN كما يمكن تعزيز النظام القضائي من خلال تحسين تدريب القضاة والموظفين.
    En outre, les dispositions que prendra le Secrétariat pour préparer le Sommet lui-même pourraient être renforcées par le détachement de spécialistes d'organismes des Nations Unies concernés, dont certains ont déjà indiqué qu'ils étaient disposés à prêter pour cela certains de leurs fonctionnaires. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يمكن تعزيز ترتيبات اﻷمانة فيما يتعلق باﻷعمال التحضيرية وبالمؤتمر نفسه عن طريق انتداب الاختصاصيين من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة المعنية. وقد أفصح بعضها بالفعل عن رغبته في إعارة موظفيها. ــ ــ ــ ــ ــ
    En outre, les règles de l'OMC pourraient être renforcées en ce qui concerne la mise en œuvre concrète de l'article 15 de l'Accord antidumping et les modalités d'examen de l'organe de règlement des différends. UN وعلاوة على ذلك، يمكن تعزيز قواعد منظمة التجارة العالمية بتطبيق المادة 15 من اتفاق مكافحة الإغراق ومعيار الاستعراض في هيئة تسوية المنازعات.
    La participation effective de minorités pourrait être renforcée par une décentralisation de la prise de décisions vers les municipalités et organes autonomes locaux. UN وقد يمكن تعزيز المشاركة الفعلية لﻷقليات بتوزيع سلطات واختصاصات صنع القرار على البلديات والهيئات المحلية المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Le Comité suggère que cette initiative pourrait être renforcée par l'introduction d'une analyse annuelle des réalisations comparant les indicateurs de réalisation aux objectifs. UN ويقترح المجلس أنه يمكن تعزيز هذا بإدخال تحليل سنوي لﻷداء، يقارن مؤشرات اﻷداء المقيسة باﻷهداف.
    8. Estime que la méthode actuelle pourrait être améliorée, compte tenu du principe de la capacité de paiement ; UN 8 - تسلم بأنه يمكن تعزيز المنهجية الحالية، مع أخذ مبدأ القدرة على الدفع في الاعتبار؛
    Sachant également que la coopération internationale, l'assistance technique et l'enrichissement des connaissances scientifiques, ainsi que les apports de fonds et le renforcement des capacités, peuvent aider à mieux tirer parti de la Convention, UN وإذ تسلم أيضا بأنه يمكن تعزيز الاستفادة من الاتفاقية عن طريق التعاون الدولي والمساعدة التقنية وتطوير المعارف العلمية والتمويل وبناء القدرات،
    La Mongolie a fait de même, mais ses efforts dans ce domaine pourraient être renforcés. UN وحذت منغوليا الحذو نفسه ولكن يمكن تعزيز جهودها في هذا المضمار.
    on pourrait renforcer cette coopération si le Secrétariat permanent des Conventions de Stockholm et de Bâle était installé à Genève, à l'instar des secrétariats de l'UNITAR et de la Convention de Bâle. UN على أنه يمكن تعزيز التعاون إذا ما اتخذت الأمانة الدائمة لكل من اتفاقية ستكهولم وروتر دام مقرها في جنيف إضافة إلى أمانتي معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث واتفاقية بازل.
    Mais il est tout aussi certain que sans le développement la paix et la stabilité ne peuvent être durables et que la démocratie ne peut être renforcée. UN ولكن، من المؤكد أيضا أنه لا يمكن أن يدوم السلام والاستقرار، ولا يمكن تعزيز الديمقراطية، من دون تحقيق التنمية.
    Selon lui, il était important de comprendre comment il était possible de renforcer la gouvernance mondiale pour aider plus efficacement les personnes. UN وذُكر أيضا أنه من المهم أن نفهم كيف يمكن تعزيز الحوكمة العالمية من أجل مساعدة الناس على نحو أكثر فعالية.
    Les approches écosystémiques de la gestion intégrée des ressources en eau peuvent être renforcées comme suit : UN يمكن تعزيز نهج النظم الإيكولوجية في مجال الإدارة المتكاملة للموارد المائية عن طريق ما يلي:
    Il a noté que l'efficacité des mécanismes de financement multilatéral pourrait être accrue grâce à de meilleurs systèmes de coordination et d'évaluation. UN وذكرت أنه يمكن تعزيز آليات التمويل المتعددة الأطراف بتحسين آليتي التنسيق والتقييم.
    Nous appuyons la position selon laquelle le régime de non-prolifération ne peut être renforcé qu'en étant associé à la promotion du désarmement nucléaire. UN وإننا نؤيد وجهة النظر التي ترى أنه لا يمكن تعزيز نظام عدم الانتشار النووي إلا إذا ارتبط بتعزيز نزع السلاح النووي.
    La sécurité ne peut être améliorée par l'intensification de la répression et de la coercition. UN فلا يمكن تعزيز الأمن بتكثيف القمع والإكراه.
    on pourrait améliorer le dispositif de gouvernance actuel de façon à obtenir une participation plus étroite et plus active des gouvernements à la formulation de politiques publiques internationales en faveur des technologies de l'information et des communications. UN يمكن تعزيز الإطار الحالي لإدارة الإنترنت لكفالة مشاركة أكبر وأكثر فعالية من جانب الحكومات في صياغة السياسات العامة الدولية لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Nous constatons en outre que les progrès accomplis dans la mise en œuvre des mesures énoncées ci-après peuvent être améliorés par la mise en commun volontaire de l'information, des connaissances et de l'expérience. UN ونلاحظ كذلك أنه يمكن تعزيز التقدم المحرز فيما يخص تنفيذ الإجراءات المنصوص عليها أدناه عن طريق تبادل المعلومات والمعارف والخبرات طوعا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus