"يمكن تلخيصها" - Traduction Arabe en Français

    • peuvent se résumer
        
    • on peut résumer
        
    • peuvent être résumés
        
    • peuvent être résumées
        
    • peut se résumer
        
    • on peut ramener
        
    • peuvent se réduire
        
    • on peut récapituler
        
    • pourraient être résumés
        
    Ce cadre, cette vision et ces valeurs communs peuvent se résumer en une expression : notre Union européenne. UN وذلك الإطار، وتلك الرؤية والقيم المشتركة يمكن تلخيصها في عبارة واحدة: اتحادنا الأوروبي.
    Ces mesures, qui seraient prises à court et à moyen terme, peuvent se résumer comme suit. UN إن هذه الإجراءات التي يجب التوصل إليها في أجل قريب أو متوسط يمكن تلخيصها فيما يلي.
    Le chapitre IV énonce les soins de santé pour les enfants que l'on peut résumer comme suit: UN وينص الفصل الرابع منه على الرعاية الصحية للأطفال والتي يمكن تلخيصها في الآتي:
    En général, la loi contient des textes régissant le droit de la femme à la nationalité aux Émirats arabes unis qui peuvent être résumés comme suit : UN وتضمن القانون بشكل عام نصوصا قانونية منظمة لحق المرأة في الجنسية في دولة الإمارات يمكن تلخيصها في التالي:
    Le projet offre des garanties solides en matière d'arrestation et de détention qui peuvent être résumées comme suit: UN ويتيح مشروع قانون الإجراءات الجنائية ضمانات ثابتة من حيث القبض والحبس، وهي ضمانات يمكن تلخيصها على النحو التالي:
    Le message non officiel qu'il leur adresse tient compte des responsabilités, du mandat et de l'expérience de chaque organisation et peut se résumer comme suit : UN وفي الرسالة غير الرسمية التي وجهتها اللجنة إلى هذه المنظمات أخذت في الاعتبار مسؤولية كل منظمة من المنظمات وولاياتها وخبرتها، التي يمكن تلخيصها كما يلي:
    37. Dans sa réponse, l'Iraq avance un certain nombre de thèses que l'on peut ramener à quatre objections fondamentales quant au bien—fondé de la réclamation pour dommages immobiliers. UN ٧٣ - يثير رد العراق عددا من الحجج التي يمكن تلخيصها في أربعة اعتراضات أساسية على اﻷسس الموضوعية للمطالبة المتعلقة بالخسائر في الممتلكات العقارية.
    Si l'ensemble de ses manifestations ne peuvent se réduire à un indice unique, la pauvreté se mesure souvent à l'aune d'un niveau de revenus et de dépenses propre à assurer un niveau de vie minimum. UN وفي حين يلاحظ أن المجموعة الكاملة لمظاهر الفقر لا يمكن تلخيصها في سياق مؤشر واحد، فالفقر يقاس في الغالب بمستوى دخل أو إنفاق يمكن أن يحفظ حدا أدنى من مستوى المعيشة.
    Cette baisse est la résultante de plusieurs modifications des activités et des ressources connexes, que l'on peut récapituler comme suit : UN والنقص هو نتيجة مجموعة من التعديلات في الأنشطة والموارد ذات الصلة المقترحة لهذا الباب والتي يمكن تلخيصها كالتالي:
    2. D'aucuns ont considéré que les multiples problèmes auxquels était actuellement confrontée la communauté internationale pourraient être résumés par le mot < < déséquilibres > > , notamment pour ce qui était des marchés des denrées alimentaires, de l'énergie, du logement et des marchés financiers. UN 2 - ورأى البعض أن المجتمع العالمي يواجه حالياً تحديات متعددة يمكن تلخيصها في كلمة واحدة هي - الاختلالات - في مجالات تشمل الأغذية والطاقة والإسكان والأسواق المالية.
    Pour faire du Myanmar une nation pacifique, prospère, moderne et développée, les dirigeants du pays ont fixé des objectifs précis, qui peuvent se résumer comme suit : UN تحقيقا للتحول إلى دولة يسودها السلام، مزدهرة وعصرية ومتطورة، رسَم قادة البلد أهدافا وغايات واضحة يمكن تلخيصها كما يلي:
    Nous sommes unis par ce qui nous est commun à tous, nos droits naturels, qui peuvent se résumer en une formule assez simple que nous respectons rarement : ne faites pas à autrui ce que vous ne voudriez pas qu'il vous fasse. UN وما يوحدنا هو ما نتشاطره كلنا، وهو حقوقنا الطبيعية، التي يمكن تلخيصها في قاعدة بسيطة كثيرا ما ننساها، وهي افعلوا ما تريدون أن يفعله الآخرون بكم.
    Les mesures proposées dans le présent rapport aux sections III à VI peuvent se résumer dans les trois recommandations générales énoncées aux paragraphes 83 à 85 ci-après. UN واﻹجراءات المقترحة في هذا التقرير، التي أبرزت في الفروع من الثالث إلى السادس أعلاه، يمكن تلخيصها في ثلاث توصيات عامة، على النحو الوارد في الفقرات من ٨٣ إلى ٨٥ أدناه.
    Les inquiétudes du Gouvernement angolais peuvent se résumer par le fait que l'UNITA n'a pas effectivement libéré les zones qu'elle occupe illégalement, et qu'elle a remplacé ses troupes en y déployant des forces dites de police. UN إن عوامل القلق التي سلف ذكرها، وأبدتها حكومة أنغولا، يمكن تلخيصها في حقيقة أن اليونيتا لم يقم بصورة فعالة بإخلاء المناطق التي يحتلها بشكل غير مشروع، وبدلا من جنوده، قام اليونيتا بنشر ما يسمى بقوات الشرطة.
    Les objectifs d'ensemble des activités de pays d'ONU-Habitat peuvent se résumer comme suit : UN 9 - والأهداف الشاملة لأنشطة موئل الأمم المتحدة على المستوى القطري يمكن تلخيصها على النحو التالي:
    Cela posé, on peut résumer comme suit les changements proposés en matière de postes pour la Section de la sécurité et de la sûreté : UN وعلى هذا الأساس، فإن التغييرات في الاحتياجات المقترحة من الوظائف لقسم الأمن والسلامة يمكن تلخيصها على الوجه التالي:
    Le Gouvernement a adopté un certain nombre de mesures juridiques qu'on peut résumer comme suit : UN تبنت الحكومة عدد من التدابير القانونية يمكن تلخيصها كالتالي:
    Les principaux problèmes concernant les personnes âgées peuvent être résumés en quatre catégories : qualité de la vie, services de santé, garantie d'un emploi tant que l'individu peut ou veut travailler et intégration au sein de la famille. UN والمشكلات الرئيسية الخاصة بكبار السن يمكن تلخيصها في نقاط أربع: نوعية الحياة، والخدمات الصحية، وضمان العمالة ما دام الفرد قادرا على العمل أو راغبا فيه، واﻹدماج في اﻷسرة.
    19. Les résultats et avantages que le processus de gestion du changement apportera tant à l'ONUDI qu'à ses partenaires externes et internes peuvent être résumés comme suit: UN 19- ستعود عملية إدارة التغيير على اليونيدو ومساهميها الخارجيين والداخليين بنتائج ومنافع يمكن تلخيصها على النحو التالي:
    23. Les participants ont fait un certain nombre de recommandations qui peuvent être résumées comme suit : UN ٣٢ - وقدم المشاركون عددا من التوصيات يمكن تلخيصها فيما يلي :
    Ces discussions ont abouti à plusieurs recommandations, qui peuvent être résumées comme suit: UN ٤١- وتمخَّضت مناقشات الفريق العامل عن عدد من التوصيات التي يمكن تلخيصها كما يلي:
    24. Leur position, exprimée en diverses occasions et sous des formes variées, notamment des publications consacrées à la question, peut se résumer de la façon suivante : les mines terrestres antipersonnel sont peu onéreuses et faciles à utiliser. UN ٢٤ - وحجتها، التي أعربت عنها في مناسبات مختلفة في شتى المحافل، ومنها عدد من المنشورات التي وزعت بشأن الموضوع، يمكن تلخيصها كما يلي: أن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد رخيصة وسهلة الاستعمال.
    37. Dans sa réponse, l'Iraq avance un certain nombre de thèses que l'on peut ramener à quatre objections fondamentales quant au bien—fondé de la réclamation pour dommages immobiliers. UN ٧٣- يثير رد العراق عددا من الحجج التي يمكن تلخيصها في أربعة اعتراضات أساسية على اﻷسس الموضوعية للمطالبة المتعلقة بالخسائر في الممتلكات العقارية.
    Si l'ensemble de ses manifestations ne peuvent se réduire à un indice unique, la pauvreté se mesure souvent à l'aune d'un niveau de revenus et de dépenses propre à assurer un niveau de vie minimum. UN وفي حين يلاحظ أن المجموعة الكاملة لمظاهر الفقر لا يمكن تلخيصها في سياق مؤشر واحد، فالفقر يقاس في الغالب بمستوى دخل أو إنفاق يمكن أن يحفظ حدا أدنى من مستوى المعيشة.
    213. Il n'en demeure pas moins que l'application de ces programmes se heurte à un certain nombre de difficultés sérieuses que l'on peut récapituler comme suit: UN 211- وتجدر الإشارة إلى أن تنفيذ هذه البرامج يعوقه الكثير من الصعاب يمكن تلخيصها في الآتي:
    2. D'aucuns ont considéré que les multiples problèmes auxquels était actuellement confrontée la communauté internationale pourraient être résumés par le mot < < déséquilibres > > , notamment pour ce qui était des marchés des denrées alimentaires, de l'énergie, du logement et des marchés financiers. UN 2- ورأى البعض أن المجتمع العالمي يواجه حالياً تحديات متعددة يمكن تلخيصها في كلمة واحدة هي - الاختلالات - في مجالات تشمل الأغذية والطاقة والإسكان والأسواق المالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus