"يمكن حرمان" - Traduction Arabe en Français

    • peut être privé
        
    • pourrait être privé
        
    • peut être privée
        
    • saurait être privé
        
    • saurait être dénié aux
        
    • peuvent être privés
        
    L'article 2 de la loi dispose que nul ne peut être privé de nationalité. UN وتقضي المادة 2 من القانون بأنه لا يمكن حرمان أي كان من جنسيته.
    ix) L'article 23 énonce que la vie est un don de Dieu et un droit naturel dont personne ne peut être privé sans justification légale; UN ' 9` وتنص المادة 23 على أن الحياة هبه من الله وحق طبيعي ولا يمكن حرمان أي شخص من هذا الحق دون مبرر قانوني؛
    Conformément à l'article 18 de la Constitution, personne ne peut être privé de la vie sans être condamné par un tribunal en application de la loi. UN وطبقا للمادة 18 من الدستور، لا يمكن حرمان أحد من الحياة، بدون أن تصدر إحدى المحاكم عليه حُكما بذلك تطبيقا للقانون.
    Le projet précisait que, nonobstant les dispositions précitées, aucun résident de Guam remplissant les conditions requises ne pourrait être privé du droit de vote dans un plébiscite ou un référendum organisé pour ratifier la loi de Commonwealth et les membres des groupes minoritaires continueraient à avoir droit à leurs prestations. UN وبغير المساس باﻷحكام الواردة أعلاه، ينص مشروع القانون على أنه لا يمكن حرمان أي شخص مؤهل ومقيم في غوام من حق التصويت في أي استفتاء شعبي أو استفتاء عام يجري للتصديق على مشروع قانون الكومنولث، ولا يمكن أيضا المساس باستمرار أهلية أفراد اﻷقليات في الحصول على الامتيازات التي يتمتعون بها حاليا.
    Une personne ne peut être privée de sa liberté que si elle a commis les infractions les plus graves. UN ولا يمكن حرمان أي شخص من حريته إلا لأشد الجرائم خطورة.
    En effet, l'État de nationalité ne saurait être privé de son droit d'exercer la protection diplomatique lorsque les accusations proférées à l'encontre de ses nationaux n'ont rien à voir avec la réclamation pour laquelle la protection diplomatique est demandée. UN وفي رأي وفده، لا يمكن حرمان دولة الجنسية من حقها في ممارسة الحماية الدبلوماسية عندما تكون التهم الموجهة إلى رعيتها غير متصلة بالادعاء الذي يتم من أجله التماس الحماية الدبلوماسية.
    L'accès aux bénéfices de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques ne saurait être dénié aux États qui se sont acquittés de bonne foi de leurs obligations de non-prolifération. UN 29 - وأضاف قائلاً إن الحصول على فوائد استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية لا يمكن حرمان دول منها تمتثل بإخلاص لواجباتها إزاء عدم الانتشار.
    Il est clairement établi qu'aucun Colombien de naissance ne peut être privé de sa nationalité. UN ومن المسلم به أنه لا يمكن حرمان أي كولومبي بالولادة من جنسيته.
    Nul ne peut être privé de sa capacité à faire valoir ou exercer ses droits, sauf disposition contraire dans la législation. UN ولا يمكن حرمان أحد من أهلية الاستخدام أو الممارسة، باستثناء الحالات التي ينص عليها التشريع.
    Nul ne peut être privé du droit à la vie. UN ولا يمكن حرمان أي فرد من الحق في الحياة.
    133. Au Royaume-Uni, nul ne peut être privé de liberté en raison de son handicap. UN 133- ولا يمكن حرمان أي شخص في المملكة المتحدة من حقه في الحرية لكونه شخصاً ذا إعاقة.
    Conformément à l'article 4 de cette loi, relatif au droit à la nationalité, un ressortissant bélarussien de peut être privé de sa nationalité, ni du droit de changer de nationalité. UN ووفقا للمادة 4 من هذا القانون، المتعلقة بالحق في الجنسية، لا يمكن حرمان مواطن بيلاروسي من جنسيته ولا من حقه في تغيير الجنسية.
    Or, compte tenu de leur importance, il est essentiel que le Parlement examine soigneusement ces textes fondamentaux qui définissent les cas dans lesquels un individu peut être privé de sa liberté et les actes qui constituent des infractions pénales. UN وإن أهميتهما بوصفهما القانونين الأساسيين اللذين ترجع إليهما سلطة تقرير متى يمكن حرمان الأفراد من حريتهم وما هي التصرفات التي تشكل أفعالاً إجرامية تبرر خضوعها لفحص دقيق من جانب البرلمان.
    Si aucun Mexicain de naissance ne peut être privé de sa nationalité, une personne peut perdre sa nationalité dans certaines circonstances comme le fait d'agir contre l'intérêt de la nation. UN وفيما لا يمكن حرمان أحد من جنسيته المكسيكية بموجب الميلاد، يمكن للفرد أن يفقد جنسيته في بعض الظروف مثل إتيان فعل يتعارض مع مصالح البلد.
    À cet égard, l'article 5 de la Constitution précise que la nationalité s'acquiert, se conserve et se perd conformément à la loi et qu'aucun Comorien de naissance ne peut être privé de sa nationalité. UN وفي هذا الصدد، تنص المادة 5 من الدستور على أن الحصول على الجنسية والاحتفاظ بها وفقدانها يجري وفقاً للقانون وأنه لا يمكن حرمان أي شخص ولد بجزر القمر من جنسيته.
    Nul ne peut être privé de ses biens ou de ses droits, si ce n'est pour un motif d'intérêt général, moyennant une juste indemnisation et dans les conditions fixées par la loi. UN ولا يمكن حرمان أي كان من ممتلكاته أو حقوقه، إلا لأسباب تقتضيها المصلحة العامة، وفي مقابل تعويض عادل وفقاً للشروط التي ينص عليها القانون.
    Ce droit est consacré au paragraphe 14 de l'article 139 qui, après avoir établi pour principe de la fonction juridictionnelle que personne ne peut être privé du droit de défense à aucune phase du procès, garantit également le droit de tout un chacun de communiquer personnellement avec son défenseur et d'être conseillé par ce dernier dès le moment où il est appelé en justice ou détenu par une quelconque autorité. UN ويرد هذا الحق في المادة ٩٣١، العدد ٤١، حيث إنه باﻹضافة إلى إقراره كمبدأ من مبادئ اﻹجراءات القضائية يقضي بأنه لا يمكن حرمان أحد من حقه في الدفاع عن نفسه في جميع مراحل المحاكمة، يضمن أيضاً لكل فرد حق مخاطبة محاميه شخصياً والاستفادة من مشورته إذا ما وجهت إليه سلطة معينة أمراً بالحضور أو قامت بتوقيفه.
    26. Au titre de la section 13 de la Constitution zambienne, nul ne peut être privé de sa liberté à moins que la loi ne l’autorise dans des cas spécifiques. UN ٢٦ - وأضاف قائـلا إنـه بموجـب البند ١٣ مــن دستـور زامبيا، لا يمكن حرمان أي شخص من حريته إلا حسب ما يأذن به القانون في حالات محددة.
    Le projet précisait que, nonobstant les dispositions précitées, aucun résident de Guam remplissant les conditions requises ne pourrait être privé du droit de vote dans un plébiscite ou un référendum organisé pour ratifier la loi de Commonwealth et les membres des groupes minoritaires continueraient à avoir droit à leurs prestations. UN وبغير المساس باﻷحكام الواردة أعلاه، ينص مشروع القانون على أنه لا يمكن حرمان أي شخص مؤهل ومقيم في غوام من حق التصويت في أي استفتاء شعبي أو استفتاء عام يجري للتصديق على مشروع قانون الكمنولث، ولا يمكن أيضا المساس باستمرار أهلية أفراد اﻷقليات في الحصول على الامتيازات التي يتمتعون بها حاليا.
    Ainsi, le délinquant pourrait être privé de ses ressources financières et perdre sa position dans la hiérarchie de l’organisation criminelle. UN ونتيجة لهذا العقاب، يمكن حرمان المجرم من موارده المالية ويمكن أن يفقد مكانته في النظام الهرمي في المنظمة الاجرامية.)٤١(
    et affirme que, dans l'affaire Burrell, il y a de sérieuses raisons de penser qu'il y a eu privation arbitraire de la vie par les autorités de l'État et que la loi jamaïcaine ne délimite pas de façon suffisamment stricte les circonstances dans lesquelles une personne peut être privée de la vie. UN وفي هذا السياق يشير المحامي إلى سوابق أحكام اللجنة)أ( ودفع بأن هناك دليلا واضحا على أن سلطات الدولة حرمت السيد باريل تعسفا من الحياة وأن القانون في جامايكا ليس صارما في مواجهة الظروف التي يمكن حرمان شخص فيها من الحياة.
    Les instruments relatifs aux droits de l'homme n'impliquent donc pas la gratuité de l'eau et de l'assainissement, mais ils soulignent que nul ne saurait être privé de ces biens en raison de son insolvabilité. UN وبالتالي لا يستتبع إطار حقوق الإنسان الحق في الحصول مجاناً على المياه والمرافق الصحية، بل يبرز أنه لا يمكن حرمان أي شخص من التمتع بهذا الحق بسبب عجزه عن الدفع.
    L'accès aux bénéfices de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques ne saurait être dénié aux États qui se sont acquittés de bonne foi de leurs obligations de non-prolifération. UN 29 - وأضاف قائلاً إن الحصول على فوائد استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية لا يمكن حرمان دول منها تمتثل بإخلاص لواجباتها إزاء عدم الانتشار.
    Ils ne peuvent être privés de leurs droits et libertés que dans les cas prévus par la législation. UN ولا يمكن حرمان السجناء من حقوقهم وحرياتهم إلا في الحالات المحددة قانوناً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus