"يمكن ضمان" - Traduction Arabe en Français

    • peut être garantie
        
    • pourra être garantie
        
    • peut être garanti
        
    • peuvent être garantis
        
    • peut être assurée
        
    • peut garantir
        
    • peut être assuré
        
    • saurait être assurée
        
    • peuvent être assurées
        
    • peuvent être garanties
        
    • peuvent être assurés
        
    • pouvait être assurée
        
    • saurait être garantie
        
    • on peut assurer
        
    • pourrait être garantie
        
    Les réalités du monde actuel démontrent que la sécurité d'un pays ne peut être garantie aux dépens d'un autre Etat et que la sécurité régionale ne peut être considérée indépendamment de la sécurité mondiale. UN ويبين الواقع الحالي في عالمنا المعاصر أنه لا يمكن ضمان أمن دولة ما على حساب دولة أخرى، وأن اﻷمن اﻹقليمي لا يمكن النظر إليه إلا بشكل متضافر مع اﻷمن العالمي.
    La traduction des documents présentés après la date limite prévue ne peut être garantie. UN ولا يمكن ضمان ترجمة الوثائق التي تقدم بعد الموعد النهائي المحدد في التنبؤ.
    Ce n'est que lorsque la sécurité collective de tous les pays sera assurée que la sécurité de chaque pays pourra être garantie. UN ولا يمكن ضمان أمن فرادى البلدان إلا إذا تحقق الأمن المشترك لجميع البلدان.
    La confrontation est réservée lorsque le droit du prévenu d'être entendu ne peut être garanti autrement. UN وتجري المواجهة عندما لا يمكن ضمان حق المتهم في الاستماع إليه بطريقة أخرى.
    En effet, lorsque les besoins essentiels des individus ne sont pas satisfaits, les droits économiques, sociaux et culturels ne peuvent être garantis. UN والواقع أنه لا يمكن ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ما لم تلب الاحتياجات اﻷساسية لﻷفراد.
    D'autres se sont prononcés en faveur d'une solution inverse, estimant notamment qu'une réparation intégrale ne peut être assurée dans les faits. UN بينما أبدى آخرون رأيهم لصالح الحل المعاكس إذ اعتبروا بالأخص أنه لا يمكن ضمان الجبر التام في الواقع.
    Seule une approche intégrée dans tous les domaines d'intervention peut garantir une exploitation constructive de cette causalité à double sens. UN ولا يمكن ضمان الاستغلال البناء لهذه العلاقات السببية الثنائية الاتجاه إلا باتباع نهج متكامل في شتى مجالات التركيز.
    Le statut futur des territoires ne peut être assuré qu'en adoptant pour chacun d'entre eux une approche constructive et transparente. UN ولا يمكن ضمان المركز المقبل للأقاليم إلا بتطبيق نهج بناء وشفاف على كل إقليم على حدة.
    Tant que nous n'aurons pas atteint ce but, la sécurité des personnes, partout dans le monde, ne peut être garantie sur ce point. UN وحتى يتســنى لنا تحقيـــق هذا الهدف، لا يمكن ضمان اﻷمن البشري لﻷفراد في أرجـــاء العالم في هذا المجال.
    La qualité de l'éducation ne peut être garantie du fait du manque d'enseignants qualifiés. UN ولا يمكن ضمان ارتفاع مستوى التعليم بدون معلمين ذوي مؤهلات كافية.
    Les mesures de sécurité prévues par ladite loi s'appliquent à chaque fois que la sécurité de ces parties ne peut être garantie par d'autres moyens. UN أما تدابير الأمان التي يحددها هذا القانون فتنطبق في أي وقت لا يمكن ضمان أمان هؤلاء الأشخاص فيه بأية وسائل أخرى.
    Cette responsabilité ne peut être garantie que par un système de justice interne indépendant, professionnel et efficace. UN ولا يمكن ضمان المساءلة سوى بواسطة نظام عدل داخلي يتسم بالاستقلالية والكفاءة ويضطلع بأعماله المحترفون.
    Ce n'est que dans ce contexte que la sécurité d'Israël pourra être garantie. UN وفي هذا السياق فقط يمكن ضمان أمن اسرائيل.
    Fait nouveau: à plusieurs reprises, des contre-manifestants ont été tenus en respect par la police, ce qui montre que, lorsqu'il existe une volonté politique, l'exercice du droit de manifestation pacifique peut être garanti. UN والجديد في هذا الصدد أن الشرطة قامت بإيقاف المشتركين في المظاهرات المضادة عند حدهم، مما يدل على أنه يمكن ضمان ممارسة الحق في التظاهر السلمي إذا ما توافرت الإرادة السياسية.
    La paix et la stabilité ne peuvent être garantis par la possession d'armes nucléaires. UN ولا يمكن ضمان السلم والاستقرار من خلال حيازة الأسلحة النووية.
    La crédibilité du Conseil ne peut être assurée que lorsque ses décisions sont prises de manière transparente, avec la participation de l'ensemble des Membres. UN ولا يمكن ضمان مصداقية المجلس إلا إذا اتخذت قراراته بطريقة شفافة، بمشاركة كل الأعضاء.
    Il demande aussi comment on peut garantir que les journalistes citoyens respectent l'éthique et les normes professionnelles. UN وسأل أيضا كيف يمكن ضمان محافظة المدنيين القائمين بدور الصحفيين على الأخلاقيات والمعايير المهنية.
    Le maintien de l'efficacité des dispositifs antiémissions des véhicules en circulation peut être assuré par un programme efficace d'inspection et d'entretien. UN وفي حالة المرْكبات التي في الخدمة، يمكن ضمان استمرار فعالية مكافحة الانبعاثات بتنفيذ برنامج فعال للفحص والصيانة.
    Une sécurité effective ne saurait être assurée par la construction de murs de ciment qui ne peuvent dissimuler les problèmes pressants qui exigent d'être résolus. UN ولا يمكن ضمان اﻷمن الحقيقي بإقامة جدران خرسانية لا تقي أحدا من المشاكل الملحة والماسة.
    Le Rapporteur spécial est convaincu que la paix et la justice ne peuvent être assurées qu'en faisant fond sur des sociétés ouvertes garantissant la liberté d'expression et le droit d'objection. UN ويؤمن المقرر الخاص بأنه لا يمكن ضمان السلم والعدالة إلا ببناء مجتمعات مفتوحة، وضمان حرية التعبير والحق في الاختلاف.
    Ni la confidentialité, ni l'intégrité des documents soumis ne peuvent être garanties en cas de transmission ou de stockage électroniques. UN كما لا يمكن ضمان سرية الوثائق المقدمة وسلامتها بعد نقلها وتخزينها إلكترونياً.
    En outre, les financements, même au niveau actuel, ne peuvent être assurés à compter de 1999. UN وإضافة إلى ذلك، لا يمكن ضمان استمرار التمويل، حتى عند المستوى الحالي، بدءا من عام ١٩٩٩.
    Sans l'appui du Haut Commissariat aux droits de l'homme, la continuité de ces projets ne pouvait être assurée. UN ولا يمكن ضمان استمرارية مثل هذه المشاريع دون توفر الدعم من مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان.
    Si l'État partie n'est pas en mesure de revoir son rapport et de le soumettre à nouveau, la traduction de celuici aux fins de son examen par les organes conventionnels ne saurait être garantie. UN ولا يمكن ضمان ترجمة التقرير لأغراض النظر فيه من قبل هيئة المعاهدة إذا تعذّر على الدولة الطرف استعراضه وتقديمه.
    on peut assurer une unité d'action dans ce domaine important en autorisant l'inclusion des éléments civils nécessaires dans l'état-major de la brigade. UN وبإتاحة العناصر اللازمة من الموظفين المدنيين إلى هيئة أركان اللواء يمكن ضمان وحدة الجهود في هذا الميدان المهم.
    Les négociations ont cependant échoué parce que les chefs de village et les représentants locaux du Conseil national de la résistance timoraise ont soutenu que les habitants n'étaient pas disposés à accepter ce retour, et que, partout, la sécurité de ces dernières ne pourrait être garantie. UN لكن المفاوضات باءت بالفشل لأن قادة القرية وممثلو المجلس الوطني للمقاومة التيمورية في هذه القرية زعموا أنه لا يمكن ضمان أمن هذه الأسر بسبب عدم استعداد المجتمع المحلي لقبول عودة الأسر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus