L'Année est une occasion d'avoir une nouvelle approche des multiples crises que connaissent partout les familles et de ce qui peut être fait pour éviter de telles crises. | UN | وتمثل السنة فرصة لتعزيز الوعي الجديد باﻷزمات المتعددة التي يمكن أن تواجهها اﻷسر في أي مكان وبما يمكن عمله لتفاديها. |
Enfin l'observatrice de l'Union européenne demande ce qui peut être fait pour améliorer la prévention et éliminer la violence à l'encontre des enfants handicapés. | UN | وأخيراً، سألت عما يمكن عمله لتحسين منع العنف الموجَّه ضد الأطفال المعوقين والقضاء عليه. |
En l'état actuel des choses, il n'est pas facile de déterminer ce qui pourrait être fait à l'échelle du système pour donner plus facilement suite à cette décision; | UN | وليس من الواضح في اﻷوضاع الراهنة ما يمكن عمله على المستوى العالمي لتسهيل اتخاذ القرار في ذلك الشأن؛ |
Le temps était venu de s'interroger à neuf sur ce qui pouvait être fait pour améliorer la situation. | UN | وقال إن الوقت قد حان لإلقاء نظرة جديدة وصادقة على ما يمكن عمله لتحسين الوضع الحالي. |
Il faut examiner ce qu'on peut faire dans le domaine de la sécurité de façon qu'Israël et la Palestine puissent oeuvrer ensemble et surtout qu'ils engagent un dialogue. | UN | ومن الضروري أن نبحث فيما يمكن عمله في مجال الأمن حتى تستطيع إسرائيل وفلسطين العمل معا وإقامة حوار قبل كل شيء. |
Le Royaume-Uni discutait avec les gouvernements des territoires des dispositions qui pourraient être prises à cet égard. | UN | وتنظر المملكة المتحدة بالاشتراك مع حكومات الأقاليم فيما يمكن عمله في ذلك الخصوص. |
L'intervenant demande donc ce qui peut être fait pour protéger les principales denrées alimentaires, comme le riz, le maïs et le blé, des fluctuations et hausses de prix extrêmes. | UN | ولذلك تساءل عمّا يمكن عمله لحماية المواد الغذائية الرئيسية، مثل الأرز والذرة والقمح، من تقلبات وزيادات الأسعار المفرطة. |
De fait, beaucoup peut être fait pour prévenir la violence que peuvent nous imposer les tenants de l'affrontement. | UN | وبالفعل، يوجد الكثير الذي يمكن عمله لمنع العنف الذي قد يُفرَض علينا من قِبَل المحرضين على الأعمال القتالية. |
Incontestablement, nombre d'entre nous se demandent ce qui peut être fait à court terme pour réformer le Conseil de sécurité. | UN | بدون شك فإن السؤال الذي يدور في أذهان الكثيرين هو ما الذي يمكن عمله في الأجل القصير لتحقيق إصلاح مجلس الأمن. |
Ces résultats seront également soumis au secrétariat de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques comme exemple de ce qui peut être fait dans ce domaine. | UN | وسوف تتاح النتائج هنا أيضاً للاتفاقية الإطارية المتعلقة بتغير المناخ كمثال على ما يمكن عمله في هذا المجال. |
Les tribunaux pénaux internationaux ont montré ce qui peut être fait. | UN | وقد بينت المحكمتان الجنائيتان الدوليتان ما يمكن عمله. |
L'idée était de stimuler le débat et la discussion sur ce qui pourrait être fait aujourd'hui pour mettre en œuvre la vision durable de ce plan. | UN | وتتلخص الفكرة في حفز النقاش والحوار حول ما يمكن عمله اليوم لتنفيذ الرؤية الملزمة في تلك الخطة. |
Enfin, il demande ce qui pourrait être fait pour améliorer les délais de remise des rapports au Sous-comité. | UN | وأخيرا سأل عما يمكن عمله لتحسين تقديم التقارير في الوقت المناسب إلى اللجنة الفرعية. |
D'où la question de savoir ce qui pourrait être fait pour mettre en place une approche plus coordonnée de l'élaboration de règles en matière d'AII. | UN | ويطرح ذلك سؤالاً حول ما يمكن عمله للتوصل إلى نهج أكثر تنسيقاً بشأن وضع قواعد اتفاقات الاستثمار الدولية. |
Des questions ont été posées sur ce qui pouvait être fait, sur les obstacles à l'adoption de mesures et sur les raisons pour lesquelles le Gouvernement n'avait pas pris de mesures particulières. | UN | وأثيرت أسئلة بشأن ما يمكن عمله في هذا الشأن، وما اذا كانت هناك عقبات تحول دون اتخاذ هذه التدابير، وبشأن اﻷسباب التي أدت بالحكومة الى عدم الاضطلاع بتدابير خاصة. |
D'autres délégations étaient d'avis que cela pouvait être fait, par exemple, en établissant de nouvelles catégories ou en demandant des informations plus amples et plus détaillées. | UN | ورأت وفود أخرى أن هذا يمكن عمله من خلال القيام على سبيل المثال بإنشاء فئات جديدة أو باشتراط معلومات عامة وأكثر تفصيلا. |
Mais on peut faire davantage pour rogner sur les coûts, pour éliminer les gaspillages et pour améliorer la performance. | UN | ولكن هناك المزيد مما يمكن عمله لاختصار الطريق، وإزالة الإسراف،وتحسين أدائها. |
Elle aimerait savoir ce que l'on peut faire de plus sur le plan international pour contribuer à promouvoir et à protéger les droits de l'homme au Cambodge. | UN | وأضافت أنها تريد أن تعرف ما هو المزيد الذي يمكن عمله دوليا للمساعدة على تعزيز حقوق اﻹنسان في كمبوديا وحمايتها. |
Le Royaume-Uni discutait avec les gouvernements des territoires des dispositions qui pourraient être prises à cet égard. | UN | وتنظر المملكة المتحدة بالاشتراك مع حكومات الأقاليم فيما يمكن عمله في ذلك الخصوص. |
Que peut-on faire pour que le PAM ne soit pas aussi étroitement dépendant des ressources d'une poignée de donateurs et puisse compter également sur de nombreux autres États membres? | UN | ماذا يمكن عمله لتقليل الاعتماد على عدد قليل من الدول الأعضاء إلى عدد أكبر فيما يتعلق بالمساهمات بالموارد؟ |
Pensez à ce que l'on pourrait faire si l'on appliquait une taxe pour le développement de seulement 0,1 % sur les transactions financières internationales. | UN | فكَّروا فيما يمكن عمله لو فُرضت ضريبة إنمائية على المعاملات المالية الدولية مقدارها 0.1 في المائة فحسب. |
La fiche d’action décrit les mesures qui peuvent être prises aux niveaux national, local et individuel pour réduire le nombre des accidents imputables à cette maladie. | UN | وتبين صحيفة الوقائع ما يمكن عمله على الصعيد الوطنية والمحلي وعلى صعيد اﻷفراد للحد من عدد الحوادث الناجمة عن تخلخل العظام. |
Comme l'actualisation ne peut se faire qu'annuellement, sur la base des données les plus récentes, le barème informatisé figurant à l'annexe V ne vaut que pour l'année 1998. | UN | وحيث إن ذلك لا يمكن عمله سنويا إلا عندما تتاح البيانات الجديدة، فإن أرقام الجدول الواردة في الجدول اﻵلي في المرفق الخامس لن تطبق إلا على عام ٨٩٩١. |
Il se demande ce qu'il serait possible de faire pour montrer clairement que le moment est venu de trouver une solution pacifique. | UN | وتساءل عما يمكن عمله لتوضيح أن الوقت قد حان للتوصل إلى حل سلمي. |
qui est autorisé et ce qui ne l'est pas. | UN | إصـدار رسائــل تفويـض شخصيــة تبيـن بوضوح ما يمكن وما لا يمكن عمله. |
Après trois ans de débat, le moment est venu de mettre ensemble les différents éléments et de commencer le processus de restructuration, de faire ce qui doit être fait après avoir analysé ce qui peut l'être. | UN | فبعد ثلاث سنوات من النقاش حان الوقت للجمع بين شتى العناصر والبدء بعملية إعادة الهيكلة، بغية إنجاز اﻷمور بعد أن حللنا ما يمكن عمله. |
Dans ces conditions, l'octroi d'une augmentation de 4,1 % était le moins qu'on pouvait faire pour respecter l'esprit et la lettre du principe Noblemaire. | UN | وبناء على هذه الخلفية، فإن منح زيادة بنسبة ١,٤ في المائة هو أقل ما يمكن عمله لضمان التقيد بمبدأ نوبلمير نصا وروحا. |
Tu sais ce que tu peux faire en sept mois, | Open Subtitles | هل تعلم ماذا يمكن عمله طيله سبعه اشهر |
Et ça n'a rien à voir avec les hormones ! | Open Subtitles | و لا يوجد ما يمكن عمله للحد من تأثر الهرمونات |