"يمكن فيه" - Traduction Arabe en Français

    • dans lequel
        
    • permettant
        
    • peuvent être
        
    • dans laquelle
        
    • peut être
        
    • qui permettrait
        
    • de laquelle
        
    • pourraient être
        
    • il peut
        
    • on peut
        
    • pourrait être
        
    • pourront être
        
    • qui permettra
        
    • possible
        
    • pouvait être
        
    C'est là un domaine dans lequel, en particulier, un Conseil économique et social revitalisé peut jouer un rôle constructif et fécond. UN وهذا مجال يمكن فيه للمجلس الاقتصادي والاجتماعي بوجه خاص بعد أن يعاد تنشيطه أن يلعب دورا بناء ومثمرا.
    Elle devrait à tout le moins élaborer un cadre politique dans lequel il soit possible de trouver une solution. UN وأقل ما يمكن أن يفعله هو أن يضع إطارا سياسيا يمكن فيه ايجاد حل لكشمير.
    Certaines comportent également un volet rendement permettant aux constructeurs de choisir différentes combinaisons de mesures pour obtenir un rendement donné. UN ولبعضها أيضا مسار أداء، يمكن فيه للباني أن يختار مجموعات مختلفة من التدابير للوفاء باﻷداء المحدد.
    La Banque mondiale effectue actuellement des recherches plus poussées avec ses partenaires pour déterminer dans quelle mesure ces allégations peuvent être corroborées de façon indépendante. UN ويضطلع البنك الدولي بإجراء مزيد من البحوث مع الشركاء لتحديد المدى الذي يمكن فيه التحقق من هذه المزاعم بشكل مستقل.
    Il conviendrait également d'examiner la mesure dans laquelle le Pacte permettrait la réalisation progressive de ces droits. UN وينبغي كذلك النظر في المدى الذي يمكن فيه أن يسمح العهد بالإعمال التدريجي لهذه الحقوق.
    Le Conseil des droits de l'homme est la seule tribune dans laquelle il peut être débattu des droits de l'homme de façon impartiale et non politisée. UN وقالت إن مجلس حقوق الإنسان هو المنتدى المناسب الوحيد الذي يمكن فيه تناول حقوق الإنسان بطريقة محايدة وغير مسيّسة.
    Il s'agit aussi d'un domaine dans lequel une amélioration de l'efficacité offrirait des avantages et des réductions de coûts considérables. UN وهذا أيضاً هو مجال يمكن فيه للمكاسب المتحققة في مجال الكفاءة أن تساعد على تحقيق مزايا ووفورات كبيرة من حيث التكاليف.
    L'actuel système doit être remplacé par un système plus juste, dans lequel pays en développement et pays développés pourraient prospérer. UN ويجب استبدال النظام الحالي بنظام أكثر عدلا يمكن فيه لكل من البلدان النامية والمتقدمة النمو أن تنعم بالرخاء.
    De leur côté, ceux-ci constituent le cadre national dans lequel viennent s'inscrire les programmes de coopération de l'UNICEF. UN كما أن برامج العمل الوطنية تتيح، في المقابل، إطارا وطنيا أوسع نطاقا يمكن فيه ادخال برامج التعاون التابعة لليونيسيف.
    Ma délégation est convaincue que c'est là un domaine dans lequel la communauté internationale peut compléter les efforts déployés au niveau national. UN ويعتقد وفدي أن هذا عصر يمكن فيه للمجتمع الدولي استكمال الجهود المبذولة على الصعيد الوطني.
    C'est dire que celui-ci doit fournir un cadre permettant à chacun de faire des projets à long terme. UN فالحكومات توفر اﻹطار الذي يمكن فيه لﻷفراد تخطيط إمكانياتهم على المدى البعيد.
    La gestion des processus d'urbanisation requiert des institutions publiques fortes et responsables, à même de constituer un cadre efficace permettant à tous d'avoir accès aux services de base. UN ذلك أن إدارة عمليات التحضر تتطلب مؤسسات عامة قوية خاضعة للمساءلة قادرة على توفير إطار فعال يمكن فيه لكل شخص أن يصل إلى الخدمات الأساسية.
    La gestion des processus d'urbanisation requiert des institutions publiques fortes et responsables, à même de constituer un cadre efficace permettant à tous d'avoir accès aux services de base. UN ذلك أن إدارة عمليات التوسع الحضري تتطلب مؤسسات عامة قوية خاضعة للمساءلة قادرة على توفير إطار فعال يمكن فيه لكل شخص أن يصل إلى الخدمات الأساسية.
    Il va écrire une note pour décrire les critères exacts selon lesquels les votes par correspondance peuvent être comptés. Open Subtitles سيقوم بكتابة مذكرة بالتفصيل الدقيق للمعايير والذي يمكن فيه حساب البطاقات الغائبة. عندي شعور داخلي
    Peu d'informations sont disponibles sur les enfants handicapés ou sur la mesure dans laquelle les groupes vulnérables peuvent accéder au système normal d'enseignement. UN وليست هناك معلومات تُذكر حول الأطفال المعوقين أو المدى الذي يمكن فيه للفئات الضعيفة الحصول على التعليم العام.
    Nous continuons de penser que le seul endroit où le blanchiment de l'argent peut être contrôlé efficacement est à la source. UN وما زلنا نرى أن المكان الوحيد الذي يمكن فيه مراقبة غسل الأموال بشكل فعال هو عند المنبع.
    Au cours des quatre dernières années, ils ont regretté que les Nations Unies ne disposent toujours pas d'un cadre approprié qui permettrait de promouvoir et de débattre des droits des enfants. UN وعلى مدى السنوات الأربع الماضية عبَّرت هذه البلدان عن قلقها لأن الأمم المتحدة ما زالت تفتقر إلى إطار كاف يمكن فيه تعزيز حقوق الأطفال وإجراء مناقشات بشأنها.
    Au moment de l'audit, on ne disposait d'aucune matrice au regard de laquelle on puisse consacrer un nombre maximal d'heures à telle ou telle activité. UN ووقت إجراء مراجعة الحسابات، لم يكن هناك جدول معمول به يمكن فيه تخصيص حد أقصي لعدد الساعات لكل نشاط محدد.
    Des observations similaires ont été formulées en ce qui concerne le moment où des modifications pourraient être apportées aux documents transférables électroniques. UN وأُبديت تعليقات مشابهة بشأن مسألة الوقت الذي يمكن فيه تعديل السجل الإلكتروني القابل للتحويل.
    Le Centre leur fait jouer un rôle actif et devient ainsi un lieu où l'on peut cerner sa propre situation et identifier ses forces et ses faiblesses. UN وبفضل المشاركة الفعالة لنساء الأقليات أنفسهن، يوفر المركز حيزا يمكن فيه للناس تشكيل واقعهم وتحديد مشاكلهم ومواطن قوتهم.
    La Caisse prévoit que le nouveau système pourrait être opérationnel au tout début de 2004. UN ويتوقع الصندوق أن يكون عام 2004 هو أقرب وقت يمكن فيه دخول النظام الجديد حيز التشغيل.
    Sur cette base, les pays pourront être tenus comptables de leurs accomplissements au regard des engagements pris au titre de la coopération pour le développement. UN وهو ملتقى يمكن فيه مساءلة البلدان عن إحراز التقدم تجاه الوفاء بالتزاماتها في مجال التعاون الإنمائي.
    Il sera suivi par un segment général qui permettra aux délégations n'ayant pas participé au segment de haut niveau de faire des déclarations générales. UN ويليه جزء عام يمكن فيه للوفود التي لم تشارك في الجزء الرفيع المستوى أن تُدلي ببيانات عامة.
    Elles étaient utilisées pour canaliser un adversaire dans une direction ou un lieu où un combat pouvait être engagé avec des armes. UN وكانت تُستخدم بوجود العدو إلى اتجاه أو مكان يمكن فيه التعامل معه بالأسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus