Nécessité d'harmoniser et d'améliorer les systèmes informatiques de l'Organisation des Nations Unies en vue de leur utilisation et de leur accessibilité optimales par tous les États | UN | الحاجة إلى تنسيق نظم المعلوماتية في الأمم المتحدة وتحسينها كي يمكن لجميع الدول استخدامها والوصول إليها على النحو الأمثل |
Nécessité d'harmoniser et d'améliorer les systèmes informatiques de l'Organisation des Nations Unies en vue de leur utilisation et de leur accessibilité optimales par tous les États | UN | الحاجة إلى تنسيق نظم المعلوماتية في الأمم المتحدة وتحسينها كي يمكن لجميع الدول استخدامها والوصول إليها على النحو الأمثل |
Nécessité d'harmoniser et d'améliorer les systèmes informatiques de l'Organisation des Nations Unies en vue de leur utilisation et de leur accessibilité optimales par tous les États | UN | الحاجة إلى تنسيق نظم المعلوماتية في الأمم المتحدة وتحسينها كي يمكن لجميع الدول استخدامها والوصول إليها على النحو الأمثل |
Dans l'attente de cette approche universelle ayant trait aux vecteurs d'armes de destruction massive, toute initiative visant à aborder ces préoccupations d'une manière efficace, durable et complète devrait passer par des négociations sans exclusion auxquelles Tous les États pourraient participer sur un pied d'égalité. | UN | إلى أن يتحقق مثل هذا النهج العالمي بشأن أنظمة الإطلاق الخاصة بأسلحة الدمار الشامل، فإن أي مبادرة للتصدي لمشاعر القلق هذه بطريقة فعالة وشاملة ومستدامة، ينبغي أن تكون من خلال عملية مفاوضات شاملة في منتدى يمكن لجميع الدول المشاركة فيه كأطراف متكافئة. |
Celles marquées d'un astérisque pourraient se prêter à un développement au cours de la première session du Comité préparatoire, en tant que positions sur lesquelles tous les États parties sont parvenus à un accord. | UN | وربما تكون المقترحات المعلمة بنجمة مناسبة لتطويرها أثناء الدورة اﻷولى للجنة التحضيرية، كمواقف يمكن لجميع الدول اﻷطراف أن توافق عليها اﻵن. |
Deuxièmement, ils devraient informer les États parties du nombre de têtes nucléaires et de vecteurs supprimés en application de l'article VI. Troisièmement, ils devraient tous faire part des mesures qu'ils prévoient de prendre pour réduire encore le nombre de leurs armes nucléaires et de leurs vecteurs; | UN | وثانيا، ينبغي لتلك الدول إبلاغ الدول الأطراف بعدد الرؤوس الحربية النووية ونظم الإيصال التي تجري إزالتها بموجب المادة السادسة. وثالثا، يمكن لجميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تبلغ عن خططها المتعلقة بمواصلة إزالة الأسلحة النووية ووسائل إيصالها؛ |
Nécessité d'harmoniser et d'améliorer les systèmes informatiques de l'Organisation des Nations Unies en vue de leur utilisation et de leur accessibilité optimales par tous les États | UN | الحاجة إلى تنسيق نظم المعلوماتية في الأمم المتحدة وتحسينها كي يمكن لجميع الدول استخدامها والوصول إليها على النحو الأمثل |
Nécessité d'harmoniser et d'améliorer les systèmes informatiques de l'Organisation des Nations Unies en vue de leur utilisation et de leur accessibilité optimales par tous les États | UN | الحاجة إلى تنسيق نظم المعلومات في الأمم المتحدة وتحسينها كي يمكن لجميع الدول استخدامها والوصول إليها على النحو الأمثل |
Nécessité d'harmoniser et d'améliorer les systèmes informatiques de l'Organisation des Nations Unies en vue de leur utilisation et de leur accessibilité optimales par tous les États | UN | الحاجة إلى تنسيق نظم المعلومات في الأمم المتحدة وتحسينها كي يمكن لجميع الدول استخدامها والوصول إليها على النحو الأمثل |
Nécessité d'harmoniser et d'améliorer les systèmes informatiques de l'Organisation des Nations Unies en vue de leur utilisation et de leur accessibilité optimales par tous les États | UN | الحاجة إلى تنسيق نظم المعلوماتية في الأمم المتحدة وتحسينها كي يمكن لجميع الدول استخدامها والوصول إليها على النحو الأمثل |
2009/9. Nécessité d'harmoniser et d'améliorer les systèmes informatiques de l'Organisation des Nations Unies en vue de leur utilisation et de leur accessibilité optimales par tous les États | UN | 2009/9 - الحاجة إلى تنسيق نظم المعلومات في الأمم المتحدة وتحسينها كي يمكن لجميع الدول استخدامها والوصول إليها على النحو الأمثل |
2010/38. Nécessité d'harmoniser et d'améliorer les systèmes informatiques de l'Organisation des Nations Unies en vue de leur utilisation et de leur accessibilité optimales par tous les États | UN | 2010/38 - الحاجة إلى تنسيق نظم المعلومات في الأمم المتحدة وتحسينها كي يمكن لجميع الدول استخدامها والوصول إليها على النحو الأمثل |
Nécessité d'harmoniser et d'améliorer les systèmes informatiques de l'Organisation des Nations Unies en vue de leur utilisation et de leur accessibilité optimales par tous les États | UN | 2010/38 الحاجة إلى تنسيق نظم المعلومات في الأمم المتحدة وتحسينها كي يمكن لجميع الدول استخدامها والوصول إليها على النحو الأمثل |
Dans la deuxième partie (Procédures d'expulsion), la CDI devrait s'arrêter sur la pratique des États en la matière afin de produire des articles raisonnables et applicables acceptés par tous les États. | UN | وينبغي للجنة في إطار الجزء 2 (إجراءات الطرد) أن تجري دراسة متعمقة عن الممارسات التي تتبعها الدول في هذا الصدد، بغرض وضع مواد معقولة وممكنة التطبيق يمكن لجميع الدول قبولها. |
Rapport du Secrétaire général sur la nécessité d'harmoniser et d'améliorer les systèmes informatiques de l'Organisation des Nations Unies en vue de leur utilisation et de leur accessibilité optimales par tous les États (résolution 2010/38 du Conseil) | UN | تقرير الأمين العام عن الحاجة إلى تنسيق نظم المعلومات في الأمم المتحدة وتحسينها كي يمكن لجميع الدول استخدامها والوصول إليها على النحو الأمثل (قرار المجلس 2010/38) |
Dans l'attente d'une telle approche, sur le système de livraison des armes de destruction massive, toute initiative de traiter effectivement cette question, d'une manière permanente et exhaustive, devrait se faire à travers un processus inclusif de négociation, auxquels Tous les États pourraient participer sur un pied d'égalité. | UN | وإلى أن يتحقق مثل هذا النهج العالمي بشأن أنظمة الإطلاق الخاصة بأسلحة الدمار الشامل، فإن أي مبادرة للتصدي لمشاعر القلق هذه بطريقة فعالة وشاملة ومستدامة، ينبغي أن تكون من خلال عملية مفاوضات شاملة في منتدى يمكن لجميع الدول المشاركة فيه كأطراف متكافئة. |
18.12 Tous les États pourraient, suivant leur capacité et leurs moyens et par le biais de la coopération bilatérale et multilatérale, notamment par l'intermédiaire de l'ONU et d'autres organisations compétentes, selon qu'il conviendra, agir dans les domaines suivants afin d'améliorer la gestion intégrée des ressources en eau : | UN | ١٨ - ٢١ يمكن لجميع الدول أن تقوم، وفقا لقدراتها والموارد المتاحة لها، وعن طريق التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف، بما في ذلك اﻷمم المتحدة والمؤسسات اﻷخرى ذات الصلة، حسب الاقتضاء، بتنفيذ اﻷنشطة التالية لتحسين اﻹدارة المتكاملة لموارد المياه في بلدانها: |
Une procédure d'établissement des rapports efficace renforcerait la transparence et la crédibilité du Traité et jetterait les bases sur lesquelles tous les États parties pourraient s'appuyer pour l'appliquer, et grâce auxquelles on pourrait mesurer les progrès d'ensemble accomplis dans ce sens. | UN | الاعتبارات من شأن الإبلاغ الفعال أن يعزز الشفافية والثقة في المعاهدة، ويوفر خطوط أساس يمكن لجميع الدول الأطراف أن تعتمد عليها في تنفيذها للمعاهدة، وفي قياس التقدم المحرز عموما. |
Deuxièmement, ils devraient informer les États parties du nombre de têtes nucléaires et de vecteurs supprimés en application de l'article VI. Troisièmement, ils devraient tous faire part des mesures qu'ils prévoient de prendre pour réduire encore le nombre de leurs armes nucléaires et de leurs vecteurs; | UN | وثانيا، ينبغي لتلك الدول إبلاغ الدول الأطراف بعدد الرؤوس الحربية النووية ونظم الإيصال التي تجري إزالتها بموجب المادة السادسة. وثالثا، يمكن لجميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تبلغ عن خططها المتعلقة بمواصلة إزالة الأسلحة النووية ووسائل إيصالها؛ |
Il n'y a pas de solution universelle et toute faite à laquelle peuvent recourir tous les Etats pour appliquer le droit au développement. | UN | وليس هناك حل عالمي جاهز يمكن لجميع الدول اللجوء إليه ﻹعمال الحق في التنمية. |
La première disposition essentielle que tous les États peuvent prendre à cet égard consiste à améliorer l'échange d'informations et les mesures de transparence. | UN | وتتمثل الخطوة الأساسية الأولى التي يمكن لجميع الدول اتخاذها في هذا الصدد في تعزيز تبادل المعلومات وتدابير الشفافية. |
La Déclaration de Lisbonne sur un modèle de sécurité commun et global pour l'Europe au XXIe siècle consolidera la sécurité et la stabilité dans la région de l'OSCE et tendra à fournir un cadre au sein duquel tous les États, toutes les organisations s'occupant de la sécurité et tous les accords régionaux et sous-régionaux pourront oeuvrer de concert de façon constructive et se renforçant mutuellement. | UN | إن إعلان لشبونة بشأن النموذج اﻷمني المشترك والشامل ﻷوروبا في القرن الحادي والعشرين سيعزز اﻷمن والتعاون في منطقة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، وسيهدف إلى توفير إطار يمكن لجميع الدول والمنظمات المتعلقة باﻷمن والترتيبات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية أن تعمل ضمنه بطريقة بناءة ومتآزرة. |