"يمكن للأمم المتحدة أن" - Traduction Arabe en Français

    • l'ONU pourrait
        
    • Nations Unies pourraient
        
    • l'Organisation des Nations Unies pourrait
        
    • l'Organisation des Nations Unies peut
        
    • Nations Unies peuvent
        
    • que l'ONU peut
        
    • l'ONU pouvait
        
    • l'ONU pourra
        
    • peut jouer l'ONU
        
    • peut faire l'ONU
        
    • l'Organisation peut
        
    • les Nations Unies ne
        
    • le système des Nations Unies pourrait
        
    • que les Nations Unies pourront
        
    Je voudrais souligner trois domaines dans lesquels l'ONU pourrait être encore plus forte. UN واسمحوا لي بإبراز ثلاثة مجالات يمكن للأمم المتحدة أن تكون فيها أقوى.
    En vue de soutenir pareils efforts, l'ONU pourrait continuer de promouvoir l'application des Recommandations en matière de statistiques des migrations internationales. UN وللمساعدة في هذه الجهود، يمكن للأمم المتحدة أن تبذل مزيداً من الجهد في تعزيز تنفيذ التوصيات المتعلقة بإحصاءات الهجرة الدولية.
    À cet égard, les Nations Unies pourraient aider à définir le cadre pour des réformes de nature à renforcer la crédibilité, la légitimité, l'efficacité et la gouvernance des institutions financières internationales. UN وتحقيقا لهذا الغرض، يمكن للأمم المتحدة أن تساعد على توفير إطار للإصلاحات التي من شأنها تعزيز مصداقية ومشروعية وفعالية وإدارة المؤسسات المالية الدولية.
    En vue de la réalisation de son potentiel d'appuyer le processus démocratique, l'Organisation des Nations Unies pourrait entreprendre les mesures suivantes : UN ولتسخير إمكانيات الأمم المتحدة لدعم الديمقراطية، يمكن للأمم المتحدة أن تتخذ التدابير التالية:
    Nous avons montré une nouvelle fois que l'Organisation des Nations Unies peut réaliser des accords et prendre des mesures concrètes. UN وأوضحنا مرة أخرى أنه يمكن للأمم المتحدة أن تحقق الاتفاقات والتدابير الملموسة.
    De façon générale, ils possèdent des ressources et une expérience auxquelles les organismes des Nations Unies peuvent faire appel pour ces questions. UN وهي تحوز عموما الموارد والخبرة التي يمكن للأمم المتحدة أن تعتمد عليها في هذا الصدد.
    C'est dans de telles situations que l'ONU peut réellement influer sur le cours des choses. UN فهنا، يمكن للأمم المتحدة أن تحدث أثراً كبيراً.
    Le Conseil de sécurité demeure saisi de la situation et j'ai, pour ma part, continué à m'entretenir de la question tout en envisageant les domaines dans lesquels l'ONU pourrait offrir son assistance. UN وما زال مجلس الأمن يبقي الحالة في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة قيد نظره. وقد واصلت تبادل الآراء بشأن الحالة مع استكشاف المجالات التي قد يمكن للأمم المتحدة أن تقدم فيها المساعدة.
    Dans ce domaine, l'ONU pourrait fournir les orientations qui font cruellement défaut. UN وفي هذا الخصوص يمكن للأمم المتحدة أن توفر الواجهة الإعلانية الواضحة التي تشتد الحاجة إليها.
    Comme il a été indiqué plus haut, l'ONU pourrait, au besoin, réaliser pour la force quelques travaux d'amélioration des aérodromes. UN وكما سلف الذكر، يمكن للأمم المتحدة أن تنفذ إذا اقتضى الأمر بعض التحسينات في المطارات لفائدة القوة.
    Nous attendons ces débats avec intérêt, et nous espérons qu'ils permettront de définir un objectif commun et les mesures énergiques que l'ONU pourrait prendre pour lutter contre la terreur. UN ونتطلع إلى تلك المناقشة، التي نرجو أن تساعد على تعزيز وحدة الهدف ورسم الخطوات القوية التي يمكن للأمم المتحدة أن تتخذها لمكافحة الإرهاب.
    Enfin, la délégation de l'Union européenne aimerait savoir quelles mesures seraient à même de faciliter la mise en œuvre des recommandations issues de l'examen périodique universel et de quelle manière l'ONU pourrait y contribuer. UN وتساءلت كذلك عن التدابير التي تيسر تنفيذ توصيات عملية الاستعراض الدوري الشامل والكيفية التي يمكن للأمم المتحدة أن تسهم بها في هذه العملية.
    Par exemple, sur la base de plusieurs réunions et rapports existants, les Nations Unies pourraient chaque année s'occuper d'organes parlementaires transnationaux dans diverses régions du monde, comme l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe. UN وعلى سبيل المثال واستناداً إلى العديد من الاجتماعات والتقارير الموجودة، يمكن للأمم المتحدة أن تخاطب سنوياً الهيئات البرلمانية عبر الوطنية في مختلف مناطق العالم، مثل الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا.
    Les Nations Unies pourraient jouer un rôle vital dans l'établissement de normes et de règlements mondiaux propres à assurer un multilatéralisme inclusif et une mondialisation équitable. UN 7 - واستطرد قائلا إنه يمكن للأمم المتحدة أن تضطلع بدور حيوي في وضع قواعد ونظم عالمية فعالة لكفالة تعددية الأطراف الشاملة والعولمة المنصفة.
    À cette occasion, des vues ont été échangées sur la manière dont les Nations Unies pourraient contribuer au renforcement de l'accord de coopération signé entre l'ASWJ et le Gouvernement fédéral de transition, et il a été convenu d'organiser un atelier sur le renforcement des capacités pour aider l'ASWJ à consolider les institutions chargées de la sécurité et de la justice dans les zones qu'il contrôle. UN وتبادلا الآراء بشأن الطريقة التي يمكن للأمم المتحدة أن تساعد من خلالها في تعزيز اتفاق التعاون الموقّع بين الجماعة والحكومة الاتحادية الانتقالية، واتفقا على تنظيم حلقة عمل لبناء القدرات لمساعدة الجماعة في تعزيز المؤسسات الأمنية والقضائية في المناطق الواقعة تحت سيطرتها.
    l'Organisation des Nations Unies pourrait aider à lancer, intensifier et élargir le débat sur tous ces aspects. UN 48 - وفي مجمل هذه المجالات، يمكن للأمم المتحدة أن تساعد على الشروع في النقاش وتكثيفه وتوسيع نطاقه.
    À cet égard, l'Organisation des Nations Unies pourrait tirer parti de l'expérience de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) et de son mécanisme d'évaluation par les pairs. UN وأضافت أن رصد وتقييم التقدم المحرز عنصر هام للتعاون الإنمائي، وفي هذا الصدد يمكن للأمم المتحدة أن تستفيد من خبرة منظمة التعاون الاقتصادي والتمية وآلية الاستعراض النظيرة.
    La contribution du Conseil de l'Europe à la sécurité régionale est le second volet sur lequel l'Organisation des Nations Unies peut fonder des perspectives d'action. UN ويمثل إسهام مجلس أوروبا في استتاب الأمن الإقليمي المجال الثاني الذي يمكن للأمم المتحدة أن تتيح إمكانات للعمل فيه.
    Aujourd'hui l'Organisation des Nations Unies peut se tourner vers le Conseil de l'Europe pour l'aider à faire face aux défis auxquels elle est confrontée. UN واليوم يمكن للأمم المتحدة أن تتوقع المساعدة والدعم من مجلس أوروبا للتصدي للتحديات التي تواجهها.
    C'est un domaine dans lequel les Nations Unies peuvent offrir beaucoup. UN وهذا مجال يمكن للأمم المتحدة أن تسهم فيه كثيرا.
    Les Nations Unies peuvent également aider à une diffusion efficace de l'information relative aux approches fondées sur les droits, et donc aussi à celle du guide technique sur la mortalité et la morbidité maternelles. UN كما يمكن للأمم المتحدة أن تساعد في ضمان النشر الفعال للمعلومات بشأن النهج القائمة على الحقوق، بما في ذلك الإرشادات التقنية المتعلقة بالوفيات والأمراض النفاسية.
    C'est seulement lorsque les principes susmentionnées sont respectés que l'ONU peut jouer un rôle positif et utile dans la protection des droits de l'homme. UN وعندما يُلتزم بالمبادئ سالفة الذكر، يمكن للأمم المتحدة أن تقوم بدور مفيد في حماية حقوق الإنسان.
    l'ONU pouvait alors apporter une assistance technique aux États qui éprouveraient des difficultés à y veiller seuls. UN وأضاف أنه يمكن للأمم المتحدة أن توفر آنذاك المساعدة الفنية للدول التي لا تستطيع بسهولة تحقيق ذلك بمفردها.
    Reste à déterminer la manière dont l'ONU pourra appuyer la mise en œuvre de ce programme de développement universel. UN وثمة سؤال ينبغي طرحه، ألا وهو كيف يمكن للأمم المتحدة أن تدعم تنفيذ خطة التنمية العالمية هذه.
    Nous reconnaissons le rôle que peut jouer l'ONU dans le domaine de l'aide humanitaire. UN ونقرّ بالدور الذي يمكن للأمم المتحدة أن تضطلع به في مجال المساعدة الإنسانية.
    Il cite également les violations commises par Israël sur le plan de la liberté de la presse et son comportement agressif à l'égard des journalistes et s'interroge sur ce que peut faire l'ONU à cet égard. UN أما بشأن الانتهاكات التي ترتكبها إسرائيل على صعيد حرية الصحافة وما تتبعه من سلوك عدواني تجاه الصحفيين، فإن المرء يستفسر عما يمكن للأمم المتحدة أن تفعله في هذا المنحى.
    Cela profitera à toutes les parties prenantes et à tous les systèmes fiscaux, et l'Organisation peut jouer un rôle dans ce domaine. UN وسيعود هذا الأمر بالنفع على جميع أصحاب المصلحة والنظم الضريبية، وهو مجال يمكن للأمم المتحدة أن تؤدي فيه دورها.
    les Nations Unies ne doivent pas rester insensibles à cette grave violation des droits de l'homme. UN ولا يمكن للأمم المتحدة أن تغض الطرف عن هذا الانتهاك الجسيم لحقوق الإنسان.
    En conséquence, le système des Nations Unies pourrait aider l'Afrique et les pays les moins avancés à mettre la technologie au service du développement en renforçant leurs capacités, en encourageant l'innovation, en construisant des partenariats et en coordonnant les financements. UN 37 - وتبعا لذلك، يمكن للأمم المتحدة أن تساعد أفريقيا وأقل البلدان نموا في وضع التكنولوجيا في خدمة التنمية عن طريق بناء القدرات وتعزيز الابتكار وإقامة الشراكات وتنسيق التمويل.
    C'est à ce prix que les Nations Unies pourront rétablir la confiance et contribuer d'une manière effective à un règlement juste et durable du conflit du Sahara occidental. UN وبهذا فقط يمكن لﻷمم المتحدة أن تعيد الثقة، فتساهم مساهمة فعالة في تحقيق تسوية عادلة ودائمة لنزاع الصحراء الغربية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus