les pays peuvent passer de l'une à l'autre sans pour autant progresser ou régresser. | UN | إذ يمكن للبلدان أن تنتقل ذهابا ورجوعا عبر هذه المراحل. |
les pays peuvent passer de l’une à l’autre sans pour autant progresser ou régresser. | UN | إذ يمكن للبلدان أن تنتقل ذهابا ورجوعا عبر هذه المراحل. |
Au niveau national, les pays peuvent conclure un pacte pour le développement volontairement. | UN | فعلى المستوى الوطني، يمكن للبلدان أن تدخل طوعاً في تعاهد من أجل التنمية. |
les pays pourraient décider d'appliquer toute méthode mutuellement acceptable à condition d'indiquer la procédure suivie dans leurs inventaires nationaux respectifs. | UN | إذ يمكن للبلدان أن تختار استخدام أي نهج مقبول بشكل متبادل، بشرط أن تحدد اﻹجراءات في قوائمها الوطنية المعنية. |
La présente annexe donne une vue d'ensemble des indicateurs de résultats que les pays pourraient envisager d'adopter afin de mettre en œuvre avec succès une stratégie de transports écologiquement viables. | UN | يبين هذا المرفق نوع مؤشرات الأداء التي يمكن للبلدان أن تراعيها في إنجاز استراتيجية ناجحة للنقل المستدام بيئيا. |
les pays pouvaient s'appuyer sur celles qui existaient déjà, les objectifs du Millénaire pour le développement y étant incorporés. | UN | إذ يمكن للبلدان أن تنطلق من الاستراتيجيات الوطنية الحالية مع إدماج الأهداف الإنمائية للألفية فيها. |
les pays peuvent aussi agir sur certains déterminants économiques pour maximiser leur potentiel économique. | UN | كما يمكن للبلدان أن تستخدم بعض محدِّداتها الاقتصادية من أجل زيادة إمكاناتها الاقتصادية إلى أقصى حد. |
et explique comment les pays peuvent améliorer leur coopération en échangeant régulièrement des informations sur diverses questions comme le transport maritime, par exemple. | UN | كما يشرح الدليل كيف يمكن للبلدان أن تحسن من تعاونها مثلا من خلال الحفاظ على المعلومات المتعلقة بالشحن وتبادلها. |
Lorsqu'il s'agit d'infractions graves, les pays peuvent aussi appliquer le droit pénal. | UN | وفي حالات الانتهاك الجسيم يمكن للبلدان أن تلجأ كذلك إلى القانون الجنائي. |
Par comparaison, les pays peuvent se procurer des montants considérablement supérieurs dans le cadre des autres Conventions de Rio; | UN | ويمكن مقارنة ذلك بالأموال الأكبر قدراً بكثير التي يمكن للبلدان أن تحصل عليها في إطار اتفاقيتي ريو الأخريين؛ |
:: les pays peuvent faire un premier pas important en inventoriant leurs ressources forestières et en faisant une évaluation préliminaire de la valeur de ce patrimoine. | UN | :: إن الخطوة الأساسية الأولى التي يمكن للبلدان أن تتخذها هي إجراء جرد لموارد الغابات فيها، يشمل إجراء تقييم أولي لقيمتها. |
Même dans ces conditions, les pays peuvent veiller à ce que leurs économies soient suffisamment fortes et flexibles pour supporter les chocs et s'y adapter. | UN | ومع ذلك، يمكن للبلدان أن تضمن جعل اقتصاداتها قوية ومرنة بما يكفي لتحمل الصدمات والتكيف معها. |
les pays peuvent lancer des campagnes de sensibilisation à l'importance de l'innovation dans la création de richesse et l'amélioration des conditions sociales au niveau national; | UN | :: يمكن للبلدان أن تنظم حملات لإذكاء الوعي بأهمية الابتكار في تكوين الثروات وتحقيق الرفاهية الوطنية: |
Il a ensuite souligné la nécessité de disposer d'un mécanisme d'arbitrage indépendant au sein du pacte pour le développement, auquel les pays pourraient recourir. | UN | ثم تناول الخبير المستقل بالتفصيل ضرورة إدماج آلية تحكيم مستقلة في صلب التعاقد من أجل التنمية، حيث يمكن للبلدان أن تلجأ إليها. |
Depuis lors, il y a une demande à long terme pour ces services et une population en déclin pour les fournir et les pays pourraient offrir une résidence permanente aux travailleurs sanitaires et aux donneurs de soins. | UN | ولما كان من المنتظر أن يكون الطلب على هذه الخدمات طويل الأجل، وأن يتناقص عدد السكان الذين يقدمونها، يمكن للبلدان أن تمنح العاملين في مجال الصحة ومقدمي الرعاية إقامة دائمة. |
Dans ce contexte, il se demande comment les pays pourraient être encouragés à adresser plus facilement des invitations. | UN | وفي هذا الإطار، تساءل كيف يمكن للبلدان أن تتشجع لتوجيه الدعوات بقدر أكبر من الاستعداد. |
Plusieurs orateurs ont dit que le délai fixé par le secrétariat pour la communication de ces informations devrait être prolongé et que les pays pourraient envisager de se servir du formulaire pour donner leur réponse. | UN | ورأى عدَّة متكلمين أنَّه ينبغي مدُّ الموعد النهائي الذي حدَّدته الأمانة لتقديم المعلومات ذات الصلة، وأنَّه يمكن للبلدان أن تنظر في إمكانية استخدام هذا النموذج عند تقديم ردودها. |
L'expérience des pays indiquait un certain nombre de mesures de développement allant dans le sens du marché que les pays pouvaient prendre, avec un appui international approprié. | UN | وتدل التجارب القطرية على وجود عدد من التدابير الانمائية المؤاتية لﻷسواق التي يمكن للبلدان أن تتخذها مع توفير الدعم الدولي المناسب لها. |
Ainsi, plutôt que de constituer des infrastructures pour recycler le mercure, un pays pourrait simplement interdire la plupart des usages de ce métal en faveur de solutions de remplacement sans mercure. | UN | لذا، فإنه بدلاً من إنشاء بنية تحتية لإعادة تدوير الزئبق مثلاً، يمكن للبلدان أن تقوم ببساطة بحظر جميع إستخدامات الزئبق وإستخدام بدائل غير زئبقية. |
Il a également été envisagé d'introduire une démarche par étapes pour que les pays puissent présenter des rapports plus détaillés à mesure que leurs capacités s'étoffent. | UN | وذُكر أيضاً أنه يمكن اعتماد نهج يمتد على مراحل بحيث يمكن للبلدان أن تقدم تقارير أكثر تفصيلاً كلما تحسنت قدراتها. |
Les marchés de capitaux internationaux constituent aussi un immense réservoir de fonds dans lequel un pays peut puiser. | UN | وتشكل أسواق رؤوس الأموال الدولية مجمعا ضخما آخر للأموال يمكن للبلدان أن تسحب منه. |
Pratiquement aucune proposition d'action ne comportait un objectif précis permettant aux pays de mesurer aisément les progrès réalisés. | UN | وهناك عدد ضئيل جدا، إن وجد، من مقترحات العمل التي قدمها الفريق استتبع هدفا محددا يمكن للبلدان أن تقيس عليه التقدم المحرز بسهولة. |