22. les États parties pourraient envisager de nommer un haut fonctionnaire chargé de guider les travaux d'un centre pluri-institutions. | UN | 22- يمكن للدول الأطراف أن تنظر في تعيين مسؤول كبير لتوجيه أعمال المركز المشترك بين عدَّة وكالات. |
À cet égard, les États parties pourraient, par le biais de la Déclaration de Maputo, créer des comités permanents d'experts, informels et ouverts à la participation de tous, qui étudieraient tout particulièrement des thèmes tels que : | UN | وفي هذا الصدد، يمكن للدول الأطراف أن تقوم، بفضل إعلان مابوتو، بإنشاء لجان خبراء دائمة غير رسمية ومفتوحة العضوية للتركيز على موضوعات رئيسية مثل: |
La Conférence d'examen doit par ailleurs étudier ce que les États parties pourraient faire en plus pour accélérer les ratifications, empêcher la reprise des essais et faciliter la mise en oeuvre du Traité. | UN | ويتعين على المؤتمر الاستعراضي النظر في التدابير التي يمكن للدول الأطراف اتخاذها بصورة إضافية للتعجيل بالتصديقات ومنع استئناف التجارب وتسهيل تنفيذ المعاهدة. |
Le Protocole facultatif prévoit une procédure d'enquête, à laquelle les États parties peuvent décider, lorsqu'ils signent ou ratifient le Protocole ou y adhèrent, de ne pas être soumis. | UN | وينص البروتوكول الاختياري أيضاً على إجراء استقصائي يمكن للدول الأطراف أن تختاره لدى التوقيع أو الانضمام أو التصديق. |
À cet égard, les États parties peuvent jouer un rôle de premier plan à l'échelle internationale, faciliter la coordination et promouvoir la communication. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن للدول الأطراف أن تقدم القيادة الدولية، وتيسر التنسيق وتعزز التواصل. |
Le Comité fait observer que prendre des mesures comme celles qui sont énumérées ici permet aux États parties de s'acquitter également de l'obligation de prévenir les actes de torture faite à l'article 2 de la Convention. | UN | وتشير اللجنة إلى أنه باتخاذ تدابير مثل التدابير المذكورة هنا، يمكن للدول الأطراف أن تفي أيضاً بالتزاماتها بمنع أعمال التعذيب، المنصوص عليها في المادة 2 من الاتفاقية. |
Comment les États parties peuvent-ils partager les ressources et les compétences techniques en matière d'élaboration et de mise en œuvre de la formation? | UN | :: كيف يمكن للدول الأطراف تقاسم الموارد وتبادل الخبرات في مجال وضع البرامج التدريبية وتطبيقها؟ |
La Conférence d'examen doit par ailleurs étudier ce que les États parties pourraient faire en plus pour accélérer les ratifications, empêcher la reprise des essais et faciliter la mise en oeuvre du Traité. | UN | ويتعين على المؤتمر الاستعراضي النظر في التدابير التي يمكن للدول الأطراف اتخاذها بصورة إضافية للتعجيل بالتصديقات ومنع استئناف التجارب وتسهيل تنفيذ المعاهدة. |
x) les États parties pourraient inclure des représentants d'ONG, en tant que conseillers, dans leurs délégations aux sessions du Comité préparatoire et aux conférences d'examen. | UN | `10` يمكن للدول الأطراف أن تضم في وفودها الوطنية لحضور اللجان التحضيرية ومؤتمرات الاستعراض مستشارين من المنظمات غير الحكومية. |
Dans ce contexte, elle prie le Département des affaires de désarmement de l'Organisation des Nations Unies de dresser un inventaire des types d'assistance que les États parties pourraient fournir en application de cet article si la demande en était faite. | UN | وفي هذا السياق يطلب المؤتمر من إدارة الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح إجراء جرد لأنواع المساعدة التي يمكن للدول الأطراف تقديمها عملاً بهذه المادة متى طُلب منها ذلك. |
les États parties pourraient aussi envisager d'organiser chez eux ou dans leur région des ateliers, conférences ou manifestations qui traiteraient de questions liées à la Convention et à ses Protocoles ou viseraient à promouvoir ces instruments. | UN | وقال إنه يمكن للدول الأطراف أن تتوخى تنظيم حلقات عمل أو ندوات أو غيرها من التظاهرات في بلدانها أو على الصعيد الإقليمي تتناول المسائل ذات الصلة بالاتفاقية وبروتوكولاتها أو تهدف إلى النهوض بهذه الصكوك. |
Eu égard à la situation spécifique des différents pays, les États parties pourraient établir leurs propres mécanismes de surveillance des maladies, mécanismes qui devraient être opérationnels et efficaces, afin de renforcer leurs capacités d'intervention en cas de poussée de maladie infectieuse. | UN | ومع مراعاة حالات وطنية محددة، يمكن للدول الأطراف أن تضع آلياتها الخاصة التنفيذية والفعالة لمراقبة الأمراض بغية تعزيز قدراتها على التصدي لتفشي الأمراض المعدية. |
Eu égard à la situation spécifique des différents pays, les États parties pourraient établir leurs propres mécanismes de surveillance des maladies, mécanismes qui devraient être opérationnels et efficaces, afin de renforcer leurs capacités d'intervention en cas de poussée de maladie infectieuse. | UN | ومع مراعاة حالات وطنية محددة، يمكن للدول الأطراف أن تضع آلياتها الخاصة التنفيذية والفعالة لمراقبة الأمراض بغية تعزيز قدراتها على التصدي لتفشي الأمراض المعدية. |
Un orateur a proposé la création d'une série de pages Web sécurisées distinctes par lesquelles les États parties pourraient remplir les questionnaires. | UN | واقترح أحد المتكلمين إنشاء سلسلة من صفحات الويب المأمونة والمنفصلة التي يمكن للدول الأطراف أن تجيب على الاستبيانات من خلالها. |
Entre les sessions, les États parties pourraient se réunir tous les ans ou tous les deux ans pour améliorer la mise en œuvre du traité, promouvoir son universalité et demander ou proposer une assistance. | UN | وخلال الفترات الفاصلة بين الدورات، يمكن للدول الأطراف أن تجتمع كل سنة أو سنتين بهدف تعزيز التنفيذ، والترويج لعالمية المعاهدة، وطلب المساعدة أو تقديمها. |
La prochaine Conférence d'examen serait une excellente occasion pour examiner cette question plus avant, prendre une décision sur la mise au point d'une telle procédure et, dans ce contexte, charger l'organe pertinent des Nations Unies d'établir un inventaire des types d'assistance que les États parties pourraient fournir conformément à l'article VII, si la demande en est faite. | UN | ومن شأن المؤتمر الاستعراضي المقبل أن يشكل فرصة ممتازة لمواصلة مناقشة هذه المسألة واتخاذ قرار بشأن وضع هذا الإجراء وتكليف هيئة معنية للأمم المتحدة في هذا السياق بإجراء جرد لأنواع المساعدة التي يمكن للدول الأطراف تقديمها عملاً بالمادة السابعة متى طُلب إليها ذلك. |
À cet égard, les États parties pourraient, en attendant que le Conseil de sécurité se prononce, fournir une assistance d'urgence en temps utile si la demande en était faite. [VI.VII.33, IV.VII.3, III.VII.3] | UN | وفي هذا السياق، يمكن للدول الأطراف تقديم مساعدة طارئة في الوقت المناسب إذا طلب منها ذلك، ريثما ينظر مجلس الأمن في اتخاذ قرار. [VI.VII.33, IV.VII.3, III.VII.3] |
L'Unité a continué d'alimenter la version provisoire de la base de données à laquelle les États parties peuvent accéder dans la section à accès restreint du site Web de l'Unité (http://www.unog.ch/bwc/restricted). | UN | 24- وواصلت الوحدة تعهد نسخة مؤقتة من قاعدة البيانات، يمكن للدول الأطراف الاطلاع عليها في قسم الدخول المقيد من الموقع الشبكي للوحدة (http://www.unog.ch/bwc/restricted). |
L'Unité a continué d'alimenter la version provisoire de la base de données à laquelle les États parties peuvent accéder dans la section à accès restreint du site Web de l'Unité (http://www.unog.ch/bwc/restricted). | UN | ٢٦- وواصلت الوحدة تعهّد إصدار مؤقت من قاعدة البيانات يمكن للدول الأطراف الاطلاع عليه في قسم الدخول المقيد من الموقع الشبكي للوحدة (http://www.unog.ch/bwc/restricted). |
les États parties peuvent néanmoins se tourner vers leurs organismes nationaux qui alimentent la base de données de l'OCDE et qui devraient disposer de renseignements plus récents. | UN | بيد أنه يمكن للدول الأطراف أن تبحث عن وكالاتها الوطنية التي تقدم تلك المعلومات إلى قاعدة بيانات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Cependant, les États parties peuvent, au moment de la ratification, décider de se soustraire à la procédure. | UN | ولكن يمكن للدول الأطراف أن ترفضها عند التصديق على الاتفاقية. |
Le Comité fait observer que prendre des mesures comme celles qui sont énumérées ici permet aux États parties de s'acquitter également de l'obligation de prévenir les actes de torture faite à l'article 2 de la Convention. | UN | وتشير اللجنة إلى أنه باتخاذ تدابير مثل التدابير المذكورة هنا، يمكن للدول الأطراف أن تفي أيضاً بالتزاماتها بمنع أعمال التعذيب، المنصوص عليها في المادة 2 من الاتفاقية. |
Comment les États parties peuvent-ils appuyer au mieux les poursuites se déroulant en dehors de leur territoire? | UN | :: كيف يمكن للدول الأطراف دعم الملاحقات القضائية الخارجة عن نطاق ولايتها على أفضل نحو؟ |
De même, M. Pocar ne considère pas approprié d'indiquer, comme il est dit au paragraphe 50, que les États parties peuvent formuler des commentaires sur les observations finales adoptées à l'issue de l'examen de leurs rapports périodiques. | UN | ولا يعتبر أيضاً أنه من المناسب الإشارة، كما هو وارد في الفقرة 50، إلى أنه يمكن للدول الأطراف أن تقدم ملاحظات على التعليقات العامة المعتمدة عند النظر في تقاريرها الدورية. |
6. Par ce programme de travail intersession, les États parties ont cherché à déterminer comment ils pourraient remédier aux faiblesses par des mesures prises à divers échelons. | UN | 6- وكان الهدف المنشود من برنامج العمل لما بين الدورتين هو تحديد كيف يمكن للدول الأطراف أن تعالج مواطن الضعف المعروفة باتخاذ إجراءات على مختلف الأصعدة. |
Pour ce qui est de la nécessité pour les États parties à la Convention de réagir de façon coordonnée pour prévenir et combattre l'emploi éventuel d'armes biologiques, il faut obligatoirement tenir compte du rôle joué par les organisations existantes. | UN | لا يمكن للدول الأطراف في الاتفاقية في ظل ضرورة تصديها بشكل منسق من أجل إمكانية استخدام الأسلحة البيولوجية ومكافحتها إلا أن تراعي الدور الذي تقوم به المنظمات الحالية. |