Celui-ci devrait également indiquer les contributions que le Conseil pourrait apporter à l'appui de l'application effective du droit humanitaire existant. | UN | وينبغي للتقرير أيضا أن يحدد ما يمكن للمجلس أن يقدمه من مساهمات من أجل التنفيذ الفعال للقانون اﻹنساني القائم. |
Lorsqu'il s'agissait d'orienter les activités, le Conseil pourrait prendre comme texte de décision une déclaration prononcée en conclusion par son président. | UN | وعند الحاجة الى توجيه على صعيد السياسة العامة، يمكن للمجلس أن يلجأ الى بيان ختامي من قبل الرئيس، باعتبار ذلك قرارا. |
Au cours de cette période, le Conseil pourrait décider à tout moment de modifier le mandat si les circonstances le voulaient. | UN | وفي أي وقت خلال هذه الفترة، يمكن للمجلس أن يكيﱢف الولاية حسب مؤشرات الظروف. |
Elle demande ce que le Conseil pourrait faire pour mettre fin aux meurtrières et quotidiennes attaques à la roquette perpétrées contre Israël par les Palestiniens à partir de Gaza. | UN | وتساءلت عما يمكن للمجلس أن يفعله لوقف الهجمات الصاروخية المميتة التي يشنها الفلسطينيون ضد إسرائيل من غزة. |
À cette fin, il pourrait demander au Comité de la planification du développement d’établir un rapport. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يمكن للمجلس أن يطلب إلى لجنة التخطيط اﻹنمائي إعداد تقرير. |
13. le Conseil pourrait encourager une meilleure interaction entre ses commissions techniques et les conseils d’administration des fonds et programmes. | UN | ٣١ - يمكن للمجلس أن يحسﱢن التفاعل ولا سيما بين اللجان الفنية والمجالس التنفيذية للصناديق والبرامج. |
le Conseil pourrait également envisager de tenir une séance de son bureau avec les présidents des commissions techniques pendant ses sessions; | UN | كما يمكن للمجلس أن ينظر في عقد اجتماع لمكتبه مع رؤساء العديد من لجانه الفنية خلال انعقاد دوراته؛ |
Le Chapitre VI de la Charte contient toute une série de mesures dont le Conseil pourrait faire usage en vue d'atteindre cet objectif. | UN | ويتضمن الفصل السادس من الميثاق قائمة كاملة من التدابير التي يمكن للمجلس أن يستخدمها في متابعة هذا الهدف. |
le Conseil pourrait ainsi encourager les commissions techniques qui ne l'ont pas encore fait à consacrer une journée ou une demi-journée de leur session aux activités opérationnelles, en y faisant participer activement les programmes et fonds. | UN | ومن ثم يمكن للمجلس أن يشجع اللجان الفنية التي لم تفعل ذلك بعد على أن تخصص يوما أو نصف يوم من دوراتها للأنشطة التنفيذية، بمشاركة فعالة من جانب البرامج والصناديق. |
Au cas où l'évolution de la situation exigerait une présence plus substantielle de l'ONU sur le terrain, le Conseil pourrait revenir sur la question à un stade ultérieur. | UN | وإذا دعت الحالة في المستقبل إلى وجود لﻷمم المتحدة في الميدان على نطاق أوسع، فإنه يمكن للمجلس أن يعود إلى هذه المسألة في مرحلة لاحقة. |
Ce n'est que lorsque l'Iraq respecterait ses obligations que le Conseil pourrait envisager d'autres mesures, notamment en ce qui concerne les sanctions. | UN | وفي حالة تحقق مثل هذا الامتثال فقط، يمكن للمجلس أن ينظر في اتخاذ خطوات أخرى، بما في ذلك تلك المتعلقة بالجزاءات. |
Le rapport devrait également indiquer les contributions que le Conseil pourrait apporter à l’appui de l’application effective du droit humanitaire existant. | UN | وينبغي للتقرير أيضا أن يحدد ما يمكن للمجلس أن يقدمه من مساهمات من أجل التنفيذ الفعال للقانون اﻹنساني القائم. |
Lorsqu'il s'agissait d'orienter les activités, le Conseil pourrait prendre comme texte de décision une déclaration prononcée en conclusion par son président. | UN | واذا لزم إصدار توجيه في مجال السياسة العامة، يمكن للمجلس أن يستخدم كقرار بيانا ختاميا يصدره الرئيس. |
Finalement, le Conseil pourrait se concentrer sur la question des personnes âgées et du vieillissement lorsqu’il examinera les rapports de ses commissions techniques pendant son débat général de 1999. | UN | وأخيرا، يمكن للمجلس أن يركز على مسألة المسنين والشيخوخة عندما ينظر في تقارير لجانه الفنية خلال الجزء العام من دورته في عام ١٩٩٩. |
le Conseil pourrait ainsi promouvoir un dialogue formel et informel entre les conseils d'administration des institutions de Bretton Woods et les États Membres de l'ONU. | UN | وهكذا يمكن للمجلس أن يعزز الحوار الرسمي وغير الرسمي بين مجالس إدارة مؤسسات بريتون وودز والدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
le Conseil pourrait également inviter le CAC et ses organes subsidiaires à élaborer des propositions sur l'usage du système d'un organisme chef de projet pour l'établissement de rapports sur un éventail plus large de thèmes intersectoriels. | UN | كما يمكن للمجلس أن يدعو لجنة التنسيق الإدارية وأجهزتها الفرعية إلى وضع مقترحات عن إمكانية استخدام نظام مديري المهام في الإبلاغ عن نطاق أعم من المواضيع الشاملة التي تعالجها المؤتمرات. |
Enfin, le Conseil pourrait faire chaque année rapport sur les résultats obtenus lors du dialogue avec les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce, sur la base d'un échange permanent d'informations avec ces institutions. | UN | وفي الختام، يمكن للمجلس أن يقدم سنويا معلومات بشأن اﻹنجازات المتحققة في الحوار الذي يجري مع مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية على أساس التبادل المستمر للمعلومات مع تلك المؤسسات. |
Il a par ailleurs prié le Secrétaire général de lui présenter tous les trois mois un rapport sur l’évolution de la situation en Angola et d’y formuler ses recommandations quant aux mesures supplémentaires que le Conseil pourrait envisager de prendre pour promouvoir le processus de paix dans ce pays. | UN | وطلب المجلس أيضا إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا كل ٣ أشهر عن التطورات في أنغولا، بما فيها توصياته بشأن التدابير اﻹضافية التي يمكن للمجلس أن ينظر فيها بغية تعزيز عملية السلام في ذلك البلد. |
Pour ce faire, il pourrait envisager les mesures suivantes : | UN | وفي هذا السياق، يمكن للمجلس أن ينظر في اتخاذ التدابير التالية: |
Ainsi, les décisions du Conseil seraient prises par un vote affirmatif de 15 membres, et non plus de 9 comme c’est le cas actuellement. | UN | وبالتالي يمكن للمجلس أن يتخذ قرارات بموافقة ١٥ عضوا بدلا من ٩ أعضاء مثلما هو الحال في الوقت الراهن. |
a) Le thème du débat peut être un grand thème de politique économique ou sociale d'actualité; | UN | (أ) يمكن للمجلس أن يختار موضوعا رئيسيا من موضوعات السياسة الاقتصادية و/أو الاجتماعية يكون ذا أهمية من حيث صلته بالأحداث الجارية؛ |
Que pourrait faire le Conseil pour encourager concrètement la communauté internationale à renforcer les dispositifs juridiques internationaux dans ces domaines? | UN | كيف يمكن للمجلس أن يشجع على الوجه الفعال الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز الأطر القانونية الدولية في هذه المجالات؟ |
Ils ont unanimement rappelé que la coopération de l'Iraq était essentielle si l'on voulait que le Conseil puisse envisager la possibilité d'une levée des sanctions. | UN | وأشاروا بالإجماع إلى أنه من الضروري أن يبدي العراق تعاونه قبل أن يمكن للمجلس أن ينظر في إمكانية رفع الجزاءات. |
C'est alors seulement que le Conseil pourra donner des indications sur la façon de procéder. | UN | ولا يمكن للمجلس أن يقدم إليها التوجيهات إلا بهذه الطريقة. |