18. Prie le Secrétaire général de pourvoir rapidement tous les postes vacants ; | UN | 18 - تطلب إلى الأمين العام أن يملأ جميع الشواغر على وجه السرعة؛ |
Vous le lancez, le vent le remplit, le gonfle, ce qui, à son tour, déploie le parachute principal. | Open Subtitles | كنت رمي بها، الرياح يملأ هذا، ينفخ فيه، وهذا، بدوره، |
Le présent document est une version imprimable du questionnaire destiné aux rapports annuels. Le questionnaire est disponible sous forme de fichier Excel et a été conçu pour être rempli électroniquement. | UN | هذه نسخة قابلة للطباعة من الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية، الذي أُعد في شكل جدول إكسل وصُمِّم بحيث يملأ إلكترونياً. |
iv) Le président en exercice de la commission pourvoit tout siège de la chambre devenu vacant conformément aux principes énoncés aux sous-alinéas i) à iii). | UN | ‘4’ مع مراعاة المبادئ الواردة في الفقرات الفرعية من ‘1’ إلى ‘3’، يملأ رئيس المجلس أية شواغر تظهر في الفريق. |
Ou du verre partout sur le sol ou un lustre suspendu par un seul fil ? | Open Subtitles | أز زجاج يملأ الأرضية أو ثريا معلقة على خيط ؟ |
Il faut remplir un formulaire que l'on peut trouver auprès du Service des affaires de l'Assemblée générale. Une note de bas de page est ensuite insérée dans le procès-verbal de la séance. | UN | باستطاعة أي عضو في الوفد أن يملأ نموذجا يقدمه فرع شؤون الجمعية العامة وستضاف حاشية إلى المحضر الحرفي للجلسة المذكورة. |
Les juges sont d'avis que, pour l'instant, les deux postes doivent être pourvus par nomination et non par élection. | UN | ويرى القضاة في الوقت الراهن، أن يملأ المنصبان معا بالتعيين بدل الانتخاب. |
18. Prie le Secrétaire général de pourvoir rapidement tous les postes vacants; | UN | 18 - تطلب إلى الأمين العام أن يملأ جميع الشواغر على وجه السرعة؛ |
Vu les tableaux d'effectifs à l'heure actuelle, le Bureau du Procureur n'est pas en mesure de pourvoir les postes vacants par un redéploiement interne. | UN | ونظرا إلى محدودية عدد موظفيه في الوقت الحالي، فإن مكتب المدعي العام ليس في موقع يسمح له بأن يملأ الشواغر لديه من خلال النقل الداخلي للوظائف. |
Le Secrétaire général doit pourvoir les postes vacants d'urgence, en respectant les procédures de recrutement. | UN | ويتعين على الأمين العام أن يملأ الشواغر بوصفها مسألة ملحة، مع مراعاة القواعد المعمول بها لاستقدام الموظفين على النحو الواجب. |
Tu connais l'idée comme quoi la nature remplit toujours un espace vide ? | Open Subtitles | تعلمون فكرة أن طبيعة يملأ دائما مساحة فارغة؟ |
♪Lesfeuilleschangeantlescouleurs et le loft remplit avec du foin ♪ | Open Subtitles | ♪ الأوراق تغيير الألوان ودور علوي يملأ مع القش ♪ |
Mais que dites-vous si vous gardez toute cette indignation vertueuse qui remplit votre armoire à trophées, et que le président Grant et moi allions prier pour quelques allègements fiscaux ? | Open Subtitles | فما رأيك أن تظل تعلن غضبك وسخطك الذي يملأ صندوق تبرعاتك كل أحد أما أنا والرئيس غرانت |
Le présent document est une version imprimable du questionnaire destiné aux rapports annuels. Ce questionnaire est présenté sous format Excel et est conçu pour être rempli électroniquement. | UN | هذه نسخة قابلة للطباعة من الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية، الذي أُعد في شكل جدول إكسل وصُمِّم بحيث يملأ إلكترونياً. |
Il a dit qu'il n'a pas rempli les formulaires à temps. | Open Subtitles | إنه يقول ، إنه يقولأنه لم يملأ النماذج فى الوقت المناسب |
iv) Le président en exercice de la commission pourvoit tout siège de la chambre devenu vacant conformément aux principes énoncés aux sous-alinéas i) à iii). | UN | `4 ' مع مراعاة المبادئ الواردة في الفقرات الفرعية من `1 ' إلى `3 ' ، يملأ رئيس المجلس أية شواغر تظهر في الفريق. |
Mais c'est partout sur le net. Son pseudo, c'est Chubbysocks52 | Open Subtitles | لكنه يملأ الشبكة العنكبوتية و إسمه المستخدم |
Il faut remplir un formulaire que l'on peut trouver auprès du Service des affaires de l'Assemblée générale. Une note de bas de page est ensuite insérée dans le procès-verbal de la séance. | UN | باستطاعة أي عضو في الوفد أن يملأ نموذجا يقدمه فرع شؤون الجمعية العامة وستضاف حاشية إلى المحضر الحرفي للجلسة المذكورة. |
Moins de la moitié des postes de cette composante ont été pourvus. | UN | ولم يملأ إلا أقل من نصف الوظائف المدنية. |
Quand il remplissait les documents de l'hôtel, il ne pouvait pas se souvenir des numéros. | Open Subtitles | عندما كان يملأ الاستمارات بسرعة من اجل الفندق, لم يستطع تذكر الرقم |
Ce que vous faites emplit mon cœur de larmes de joie. | Open Subtitles | يملأ قلبي بدموع الفرح ما تقومون به يا رفاق |
Il est si épais qu'on dit qu'il envahit les maisons si on laisse les fenêtres ouvertes. | Open Subtitles | كما هو واقع الأمر بدأ يصبح سميكاً يقولون أنّه يملأ منزلك إذا تركت النوافذ مفتوحة |
Et quand elle remplira tes poumons, juste avant de t'évanouir, tu te demanderas | Open Subtitles | وعندما يملأ الماء رئتيك، قبل أن تغيب عن الوعي مباشرة ، ستسأل نفسك، |
3. il sera pourvu, dans le plus bref délai, à toute vacance qui viendrait à se produire par suite de décès ou de démission, ou pour toute autre raison, suivant le mode fixé pour les nominations initiales. | UN | ٣- يمﻷ أي شاغر قد يحدث نتيجة للوفاة أو الاستقالة أو أي سبب آخر في أقرب وقت ممكن وبالطريقة المحددة ﻹجراء التعيينات اﻷصلية. |
Les participants à la conférence sont invités à réserver en ligne. Les participants qui n'ont pas cette possibilité sont priés de bien vouloir remplir le formulaire de réservation d'hôtel ci-après et de l'envoyer par télécopie directement à l'hôtel souhaité (les coordonnées des hôtels sont indiquées à l'annexe II, section B, ci-après). | UN | من المحبذ أن يستخدم المشاركون في المؤتمر الاتصال الحاسوبي المباشر للحجز (الاتصال بالإنترنت)، أما من لا يستطيع منهم الحجز بهذا الأسلوب، فينبغي أن يملأ استمارة الحجز الفندقي التالية وأن يرسلها بالفاكس مباشرة إلى الفندق (لمعرفة كيفية الاتصال بالفنادق انظر الباب باء أدناه). |
L'individualisme est une outre vide qui peut être remplie par le meilleur ou le pire. | UN | والنزعة الفردية وعاء فارغ يمكن أن يمﻷ بالخير أو بالشر. |
On pense que ce site Web contribuera à combler cette lacune. | UN | ويمكن للموقع الجديد على شبكة الإنترنت أن يملأ هذه الفجوة الإعلامية. |