"يملكون" - Traduction Arabe en Français

    • ont
        
    • possèdent
        
    • avaient
        
    • disposent
        
    • propriétaires
        
    • possédant
        
    • avoir
        
    • ayant
        
    • peuvent
        
    • disposant
        
    • détiennent
        
    • possédaient
        
    • possède
        
    • disposaient
        
    • dotés
        
    Le Royaume du Maroc considère que toutes ces activités sont complètement illégales, car ceux qui y procèdent n'ont aucune autorité pour le faire. UN والمملكة المغربية تعتبر أن جميع هذه الأنشطة غير مشروعة على الإطلاق، لأن القائمين بها لا يملكون أي سلطة للقيام بها.
    Certains aménagements administratifs ont été apportés afin de faciliter l'inscription des étudiants étrangers qui ne possèdent pas les documents officiels nécessaires. UN وقد أُجريت بعض التعديلات الإدارية لتسهيل تسجيل الطلاب الأجانب في الوقت الذي لا يملكون فيه الوثائق الرسمية المناسبة.
    De nombreux Roms n'ont pas de papiers d'identité et ne connaissent pas la langue nationale. UN وأضافت الورقة أن العديد من أفراد الروما لا يملكون وثائق الهوية ولا يعرفون اللغة الوطنية.
    Collectivement et communautairement, ils possèdent près de 90 % de toute la terre dans le pays. UN وهم، جماعيا ومجتمعيا، يملكون قرابة 90 في المائة من كل الأرض في البلد.
    Quand leur avion était abattu, ils avaient le choix de se suicider plutôt que de brûler vif dans le crash. Open Subtitles عندما تصاب طائرتهم في الجو كانوا يملكون خيار إزهاق أرواحهم أفضل من الموت محترقين عند الاصطدام
    Même dans les facs publiques, les étudiants ne disposent pas de droits illimités d'expression. Open Subtitles حتى في الجامعات العموميه الطلاب لا يملكون حريه للتعبير غير محدوده
    Madame, ils n'ont pas les ressources nécessaires pour gérer cette crise. Open Subtitles يا سيدتي، إنهم لا يملكون المقومات لحل هذه الأزمة
    Mes types sont des as opérationnels, et ils ont d'excellentes couvertures. Open Subtitles رجالي عملاء مدربون بشكل ممتاز وهم يملكون غطاء رائع
    Si tu ne l'avais pas remarqué, ces gens n'ont pas grand chose pour vivre. Open Subtitles إن لم تلاحظي، فأولئك القوم لا يملكون شيئًا يُذكر ليحيون لأجله
    Ces cons ont crypté la fréquence, eux seuls connaissent les codes. Open Subtitles لقد قاموا بتشفير الترددات وهم الوحيدون الذين يملكون الرموز
    Les petits villages idylliques n'ont pas de couples d'âge mûr qui forniquent dans les buissons. Open Subtitles سكان هاملت المثاليين لا يملكون ازواجا في منتصف العمر يزنون في الادغال
    Nos hommes ont le droit de savoir où ils vont. Open Subtitles رجالنا يملكون حق معرفة إلى ماذا هم سائرون.
    Par exemple, si de telles armes se trouvent dans une région, d'autres chercheront à dissuader ceux qui les possèdent en recourant aux mêmes capacités. UN فعلى سبيل المثال، إذا وجدت مثل هذه الأسلحة في أيّة منطقة، سيسعى الآخرون إلى ردع الذين يملكون تلك الأسلحة بقدرات مماثلة.
    C'est une compagnie d'assurance. Ils possèdent aussi un énorme réseau d'hôpitaux. Open Subtitles هذه شركة تأمين، إنهم يملكون أيضاً شبكة مستشفيات كبيرة
    Ils n'apportent pas la bouffe. Je pense pas qu'ils en avaient. Open Subtitles لن يحضروا الطعام، لا أعتقد أنّهم يملكون أيّ طعام.
    Par des hommes qui n'avaient ni votre vision, ni vos principes. Open Subtitles من قبل الرجال الذين لا يملكون رؤيتك ولا مبادئك
    En termes pratiques, les fruits du nouveau régime des océans devront être accessibles à tous et non réservés à ceux qui disposent des moyens d'en tirer des avantages immédiats. UN ومن الناحية العملية، يتطلب ذلك إمكانية وصول الجميع إلى ثمار نظام المحيطات الجديد، بدلا من أن يقتصر على الذين يملكون وسائل الحصول على النفع الفوري.
    Proportion de propriétaires fonciers dans la population adulte, par sexe UN نسبة الراشدين الذين يملكون الأراضي، حسب نوع الجنس
    Cela suppose toutefois un apport constant de personnel possédant les compétences et le dynamisme requis. UN غير أن ذلك يقتضي إمدادا مستمرا بموظفين يملكون الكفاءة والفعالية اللازمتين.
    Oui, mes élèves sont sourds, mais ils ont tous une chanson dans le coeur, et ils devraient avoir le droit de s'exprimer. Open Subtitles طبعا لا ,ابنائي قد يكون صم لكن على الجميع ان لا يصرف انتباهه ان الجميع بالحقيقه مازالو يملكون
    Suspects probables ayant les compétences requises, en commençant... par les agents étrangers dans le secteur. Open Subtitles المشتبهين بهم المحتملين الذين يملكون المؤهلات اللازمة بداية بالعملاء الأجانب في القطاع
    Néanmoins ces prêts ne sont pas accessibles aux pauvres et aux personnes indigentes qui ne peuvent offrir aucune garantie collatérale. UN على أن هذه الإجراءات لا تتيسر للفقراء والمعوزين الذين لا يملكون ضمانا يقدمونه للحصول على القروض.
    Il est divisé entre membres permanents et non permanents, les uns ayant le droit de veto, les autres ne disposant pas de ce droit. UN وهو منقسم بين أعضاء دائمين وأعضاء غير دائمين، بين من يملكون حق النقض ومن لا يملكون هذا الحق.
    Ce rêve de réforme, souhaitée par l'immense majorité, ne deviendra réalité qu'avec la volonté de ceux qui détiennent aujourd'hui ces privilèges. UN إذ يمكن أن تصبح هذه الرغبة للأغلبية الساحقة في الإصلاح واقعا إلا بإرادة الذين يملكون اليوم هذه الميزة.
    Ils possédaient les hôtels Madison, de la liste Fortune 500. Open Subtitles إنهم يملكون فنادق ماديسون و خمس مئة شركة
    La délégation de pouvoir à un personnel qui ne possède pas les qualifications requises accroît le risque d'une utilisation moins qu'optimale des ressources. UN وتفويض أنشطة الشراء لموظفين لا يملكون المهارات اللازمة يزيد من احتمال عدم استخدام الموارد على النحو الأمثل.
    Les responsables ont toutefois reconnu qu'ils ne disposaient pas encore de ressources suffisantes pour patrouiller toute la côte de manière exhaustive et efficace. UN بيد أن المسؤولين اعترفوا بأنهم لا يملكون بعد الموارد الكافية لتسيير دوريات لحراسة الساحل بأكمله بطريقة محكمة.
    Le statut particulier des membres permanents dotés du droit de veto du Conseil de sécurité devrait être maintenu en matière de contributions. UN وينبغي الابقاء على ما لﻷعضاء الدائمين الذين يملكون ممارسة حق النقض في مجلس اﻷمن من وضع خاص فيما يتعلق بالاشتراكات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus