"يمنعنا" - Traduction Arabe en Français

    • nous empêche
        
    • nous empêcher
        
    • peut pas
        
    • nous arrêter
        
    • nous empêchent
        
    • on ne
        
    • nous a
        
    • nous interdit
        
    • nous empêchant
        
    • nous empêcherait
        
    • nous empêchera pas
        
    • pourquoi ne
        
    Cette approche nous empêche d'engager des discussions fécondes, rendant ainsi le terrain d'entente plus difficile encore à trouver. UN بيد أن هذا النهج يمنعنا من الدخول في مناقشات مثمرة، وهو ما يزيد من صعوبة إيجاد أرضية مشتركة.
    J'ai peur qu'il y ai toujours une mission de plus, une chose de plus qui nous empêche d'être ensemble, et d'avoir notre fin heureuse. Open Subtitles أخاف أنْ تكون هناك دائماً مهمّة أخرى وشيء آخر يمنعنا مِن الحياة معاً لوحدنا ويمنعنا من نيل نهايتنا السعيدة
    Qu'est-ce qui nous empêche de transformer notre monde en un champ fertile et en une résidence commune pour tous les êtres humains? UN ما الذي يمنعنا من أن نحول عالمنا الى حقل خصب ومشترك ومقام لجميع البشر؟
    En d'autres termes, aussi sensible que pourrait être la question du veto, elle ne doit pas nous empêcher d'élargir la composition du Conseil. UN وبعبارة أخرى فعلى الرغم من أن موضوع حــــق النقض حساس إلا أنه لا ينبغي أن يمنعنا من التحـــرك صوب توسيع تكوين المجلس.
    Toutefois, le fait qu'elles sont manifestement importantes et utiles ne devrait nullement nous empêcher de bien en préciser la nature. UN غير أن كونها مهمة ومفيدة بصورة واضحة يجب ألا يمنعنا من أن نوضّح ما هو نوع هذه الأنشطة.
    on ne peut pas utiliser la bande... même si elle colle un peu ? Open Subtitles لا أرى سبب يمنعنا من استخدام الشريط فقط لأنه لزق قليلاً
    Et que rien ne nous empêche de recommencer sur les sujets dont nous déciderons collectivement de nous saisir. UN فلا تدعوا شيئا يمنعنا من تناول المواضيع التي نقررها معا.
    Mais ceci ne nous empêche pas de nous intéresser à ces questions. UN ومع ذلك، فهذا لم يمنعنا من الاهتمام الكبير بهذه الأمور.
    Néanmoins, la situation actuelle ne nous empêche pas d'être optimistes. UN ومع ذلك، فإن الوضع الذي نحن فيه اﻵن لا يمنعنا من التفاؤل.
    Toutefois, cette position ne nous empêche pas d'être favorables à l'utilisation civile de l'énergie nucléaire pour produire de l'électricité ou dans des applications médicales. UN غير أن ذلك الموقف لا يمنعنا من الترحيب بالاستخدام المدني للطاقة النووية لتوليد الطاقة وللاستخدامات في المجال الطبي.
    Ainsi, nous tenons une nouvelle fois à souligner que rien ne nous empêche de négocier sans conditions préalables. UN وهكذا، نريد أن نشير مرة أخرى إلى أنه ليس ثمة ما يمنعنا من بدء مفاوضات بدون شروط مسبقة.
    Qu'est-ce qui nous empêche de payer KWBV pour continuer à diffuser celle qu'elle a ? Open Subtitles أجل، ما الذي يمنعنا من الدفع للمحطة مقابل أجراء إعلان واحد الذي نريده؟
    Mais ta réussite ne doit pas nous empêcher d'unir nos forces... Open Subtitles لكن نجاحك لا يجب أن يمنعنا من توحيد قوتنا
    Il reste que la préoccupation immédiate de maintien de la paix et de la sécurité ne doit pas nous empêcher d'identifier les causes premières de ces conflits et de nous y attaquer. UN غير أن الشاغل المباشر لصيانة السلم واﻷمن لا ينبغي أن يمنعنا من التسليم باﻷسباب الجذرية لهذه الصراعات ومن مهاجمتها.
    Mais cela ne doit pas nous empêcher de négocier un accord tendant à mettre fin à l'emploi des mines terrestres antipersonnel. UN ولكن من الحري ألا يمنعنا ذلك من التفاوض على اتفاق ﻹنهاء استخدام اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Cela ne devrait pas nous empêcher de faire des progrès prudents vers l'objectif ultime, sur lequel bien peu ont à redire. UN بيد أن ذلك يجب ألا يمنعنا من إحراز تقدم حذر صوب الهدف الذي لا اعتراض ﻷحد عليه.
    Il n'y a aucune raison pour lesquelles on ne peut pas chasser toutes les protéines animales dont on a besoin. Open Subtitles لا يوجد سبب يمنعنا من اصطياد الحيوانات التي نريد أكلها, بمسؤولية
    Essayer de se connaître l'un l'autre un peu plus, ne va pas nous arrêter de sauver le monde. Open Subtitles التعرف على بعضنا يكون أفضل قليلاً، فذلك لن يمنعنا عن إنقاذ العالم
    Telles sont les raisons qui nous empêchent, par ailleurs, d'accepter que cette question soit réglée au cas par cas. UN وهذا هو السبب الذي يمنعنا من قبول نهج حل هذه المسألة حالة بحالة.
    L'aggravation de cette situation extrêmement difficile ne nous a pas empêchés de continuer à respecter nos obligations en vertu des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN إن تفاقم هذا الوضع الصعب جدا لم يمنعنا من الاستمرار في تنفيذ التزاماتنا بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    La loi nous interdit de te regarder partir. Au revoir et tout de bon. Open Subtitles إن القانون يمنعنا من أن نراك و أنت تغادر مع السلامة
    La première fois avec le stress et les tensions nous empêchant de remarquer la douceur du monde, puis une seconde fois, en faisant attention. Open Subtitles في المرة الأولى كل القلق والضغط يمنعنا عن ملاحظة جمال العالم لكن المرة الثانية ستلاحظ
    Y avait-il quoique se soit déclaré par ton client qui nous empêcherait de le poursuivre indépendamment? Open Subtitles أقال موكلك أي شيء ؟ قد يمنعنا عن الكشف عن هويته بشكل مستقل ؟
    Cela ne nous empêchera pas un instant de persévérer... UN وهذا لا يمنعنا إطلاقا، لحظة واحدة، من الاستمرار في جهودنا.
    pourquoi ne pas utiliser les lois, les règles et la hiérarchie de nos ancêtres ? Open Subtitles فما الذي يمنعنا إذن من استخدام قواعد وقوانين أسلافنا ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus