"يمنعه من" - Traduction Arabe en Français

    • l'empêche de
        
    • empêcher de
        
    • l'empêche d'
        
    • empêcher d'
        
    • empêchant de
        
    • l'empêchant d'
        
    • pas un frein à sa
        
    • l'ont empêché de
        
    • lui interdisant d'
        
    • empêchera de
        
    • lui interdisant de
        
    Il invoque de nouveau les articles 9 et 14 du Pacte, et fait valoir que son maintien en prison pour diverses affaires l'empêche de préparer sa défense. UN ويستشهد صاحب البلاغ من جديد بالمادتين 9 و 14 من العهد، مدعياً أن إبقاءه في السجن بسبب قضايا شتى يمنعه من إعداد دفاعه.
    La prothèse du Minotaure est trop serrée, ça l'empêche de jouer. Open Subtitles يقول الميونوتور ان الزيّ ضيق جداً يمنعه من التمثيل
    Rien maintenant ne devrait l'empêcher de participer aux élections. UN وليس هناك اﻵن ما يمنعه من الاشتراك في الانتخابات.
    Dans ce contexte, ma délégation juge regrettable que la Conférence du désarmement ne soit toujours pas en mesure de sortir de l'impasse qui l'empêche d'entamer son travail de fond. UN وفي ذلك الصدد، يرى وفدي أن من المؤسف أن مؤتمر نزع السلاح ما زال عاجزا عن كسر الجمود الذي ظل يمنعه من بدء عمله الموضوعي.
    Tu vois, un père est supposé aider son fils à construire sa vie, pas à l'empêcher d'en vivre une. Open Subtitles أترى الأب عليه أن يساعد ابنه لبناء حياة ليس ان يمنعه من أن يبني واحدة
    Et avouons-le, la seule chose l'empêchant de devenir comme moi est toi. Open Subtitles فدعينا نواجه الأمر الشيء الوحيد الذي يمنعه من أن يكون أكثر منِّي هو أنتِ
    iii) En cas de maladie l'empêchant d'exercer ses fonctions, d'incompétence professionnelle, de conduite indigne ou incompatible avec son rang et ses fonctions. UN ' ٣ ' في حالة اﻹصابة بمرض يمنعه من ممارسة مهامه، أو عدم الكفاءة المهنية، أو السلوك المعيب أو غير اللائق بمنزلته ومهامه.
    3.4 En imposant à l'auteur de prouver que son activité de gérant n'était pas un frein à sa recherche active d'un emploi, le tribunal correctionnel de Grasse aurait violé son droit à la présomption d'innocence protégé par l'article 14, paragraphe 2. UN 3-4 وحيث إن محكمة الجنح في غراس فرضت على صاحب البلاغ أن يثبت أن نشاطه كوكيل لم يمنعه من السعي بجد للبحث عن عمل، فقد انتهكت بذلك حقه في افتراض براءته المكفول بالفقرة 2 من المادة 14.
    Le peuple cubain ne menace personne, et ni le blocus ni ses conséquences délétères ne l'ont empêché de continuer d'offrir une aide amicale et solidaire, même au-delà des clivages idéologiques. UN ولم يوجه شعب كوبا تهديدا إلى أي أحد، كما أن الحصار وآثاره الجانبية المدمرة لم يمنعه من مواصلة مد يد الصداقة والتضامن، حتى عبر الفواصل الأيديولوجية.
    En ce qui concerne le paragraphe 4 de l'article 12, l'auteur affirme que les autorités colombiennes n'ont pas adopté de décision expresse lui interdisant d'entrer dans le pays, ce droit lui étant refusé pour des considérations d'ordre militaire. UN وفيما يتعلق بالفقرة 4 من المادة 12، يؤكد صاحب البلاغ أن السلطات الكولومبية لم تتخذ قراراً صريحاً يمنعه من دخول البلد، حيث حرم من هذا الحق لاعتبارات عسكرية.
    Mais si vous ne pouvez pas le trouver, rien ne l'empêchera de recommencer. Open Subtitles لكن إذا لم تجدوه فما يمنعه من المحاولة ثانيةً ؟
    Le Sud se trouve toujours dans une position de subordination et de dépendance, qui l'empêche de bien gérer ce nouvel ordre mondial. UN ولا يزال الجنوب في موقف الخضوع والتبعية الذي يمنعه من التعامل مع هذا النظام العالمي الجديد كما يجب.
    Il invoque de nouveau les articles 9 et 14 du Pacte, et fait valoir que son maintien en prison pour diverses affaires l'empêche de préparer sa défense. UN ويستشهد صاحب البلاغ من جديد بالمادتين 9 و14 من العهد، مدعياً أن إبقاءه في السجن بسبب قضايا شتى يمنعه من إعداد دفاعه.
    Rien ne l'empêche de changer l'histoire, même sans la Lance. Open Subtitles فما الذي يمنعه من تغيير الماضي بدون الرمح حتى؟
    Et avouons-le... ce qui l'empêche de devenir comme moi est toi. Open Subtitles دعنا نواج الأمر الشيء الوحيد الذي يمنعه من أن يكون شبيهاً بي أكثر
    Le tueur a pu l'empêcher de crier en lui couvrant la bouche par derrière. Open Subtitles القاتل أراد أن يمنعه من الصراخ فقام بتغطية فمه من الخلف
    L'heure est venue pour lui de prendre son avenir en main et personne ne saura l'empêcher de recouvrer ses droits légitimes. UN والوقت قد حان اليوم كي يأخذ زمام مستقبله بيده، ولن يستطيع أحد أن يمنعه من استعادة حقوقه المشروعة.
    Rien ne l'empêche d'écrire des tubes. Open Subtitles لا شيء يمنعه من الخروج و كتابة مجموعة من الأغاني الناجحة
    Si cela fait apparaître que le Groupe est surtout informé des détentions par des intermédiaires, et donc avec un certain retard qui l'empêche d'intervenir plus rapidement, on peut néanmoins constater que les informations sont de meilleure qualité. UN ومع أن هذا التوسط يعني أن الفريق يعلم بالاحتجاز بصورة متأخرة جداً إلى حد ما، مما يمنعه من اتخاذ إجراءات أسرع، يمكن القول إنه حدث تحسن في نوعية المعلومات المقدمة.
    Tout ce que je vous demande c'est de ne pas laisser ça l'empêcher d'être le héros que la ville a besoin qu'il soit. Open Subtitles كل ما أطلبه هو ألا تدع ذلك يمنعه من أن يكون البطل الذي تحتاج إليه هذه المدينة.
    Ça devrait donner à un enquêteur motivé assez de temps pour identifier le complice, l'empêchant de mettre en oeuvre une "sécurité" offensante. Open Subtitles ستمنح محقق متحفز وقتًا كافيًا لمعرفة شريكه و يمنعه من أن يحدث أي إساءات.
    En cas de décès de son épouse, le mari a droit à la prestation visée audit barème si, au moment du décès, il souffrait d'une invalidité totale l'empêchant d'avoir une activité ou un emploi rémunéré. UN كما يستحق الزوج في حالة وفاة زوجته النصيب المحدد بالجدول المشار إليه إذا كان وقت وفاتها مصاباً بعجز كامل يمنعه من مزاولة مهنة أو عمل يكتسب منه.
    3.4 En imposant à l'auteur de prouver que son activité de gérant n'était pas un frein à sa recherche active d'un emploi, le Tribunal Correctionnel de Grasse aurait violé son droit à la présomption d'innocence protégé par l'article 14, paragraphe 2. UN 3-4 وحيث إن محكمة الجنح في غراس فرضت على صاحب البلاغ أن يثبت أن نشاطه كوكيل لم يمنعه من السعي بجد للبحث عن عمل، فقد انتهكت بذلك حقه في افتراض براءته المكفول بالفقرة 2 من المادة 14.
    Le peuple cubain ne menace personne, et ni le blocus ni ses conséquences délétères ne l'ont empêché de continuer d'offrir une aide amicale et solidaire, même au-delà des clivages idéologiques. UN ولم يوجه شعب كوبا تهديدا لأحد، كما أن الحظر وآثاره الجانبية المدمرة لم يمنعه من مواصلة مد يد الصداقة والتضامن، حتى عبر الفواصل المذهبية.
    Le tribunal peut imposer au délinquant, à titre de peine supplémentaire, une ordonnance lui interdisant d'entrer dans certaines parties de l'île (gebiedsverbod) Une ordonnance d'interdiction de contact (contactverbod) peut également être imposée par le tribunal pour d'autres formes d'agression. UN وكعقوبة إضافية، يحق للمحكمة أن تفرض عليه أمرا زجريا يمنعه من دخول بعض المناطق في الجزيرة (gebiedsverbod). ويمكن للمحكمة أيضا أن تفرض أمرا زجريا يحظر على المعتدي التواصل (contactverbod) وذلك بسبب أشكال أخرى من أشكال الاعتداء.
    Ça l'empêchera de tout faire sauter. Open Subtitles أي شيء يمنعه من تفجير تلك القنبلة
    Ces restrictions auxquelles il était soumis depuis plus de neuf mois lui avaient été imposées pour infraction à une ordonnance lui interdisant de pénétrer sur le site du Mont du temple, agression d'un policier dans des circonstances aggravantes et atteintes à l'ordre public. UN وكانت هذه القيود التي سرت عليه مدة تسعة أشهر قد فُرضت بعد إدانته انتهاك أمر صادر عن المحكمة الجزئية يمنعه من دخول الحرم الشريف؛ وبالاعتداء على شرطي في ظروف مشددة؛ وبالتسبب في حدوث اضطرابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus