Le Programme de création d'emplois financé par le PNUD couvre la formation professionnelle, une réadaptation des infrastructures fondée sur la main-d'oeuvre, et la promotion des petites entreprises et du secteur non structuré. | UN | ويغطي برنامج توليد فرص العمل الذي يموله برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التدريب المهني، وإصلاح البنية اﻷساسية للعمالة، والترويج للمؤسسة الصغيرة والقطاع غير الرسمي. |
Le programme de relèvement, de reconstruction et de développement, qui est financé par le PNUD et exécuté par le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets, sera un des principaux instruments utilisés pour appuyer le processus de réconciliation. | UN | وسيستخدم برنامج إعادة التأهيل واﻹعمار والتنمية، الذي يموله برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وينفذه مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع، كوسيلة من الوسائل الرئيسية لدعم عملية الوفاق. |
De concert avec la Banque, la CNUCED exécute un projet, financé par le PNUD, de coopération technique sur l'expansion de l'investissement étranger direct et du commerce dans le secteur des services (EFDITS). | UN | وبالاشتراك مع البنك، يقوم اﻷونكتاد بمعالجة مشروع التعاون التقني لتوسيع الاستثمار اﻷجنبي المباشر والتجارة في الخدمات، الذي يموله برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Elle a rappelé que l'Institut avait collaboré avec la CEA à l'exécution d'un projet, financé par le PNUD, sur le rôle des femmes dans le secteur non structuré, ainsi qu'à l'organisation de séminaires de formation sur le rôle des femmes dans le domaine des sources d'énergie nouvelles et renouvelables. | UN | وأشارت الى تعاون المعهد مع اللجنة الاقتصادية لافريقيا في المشروع الذي يموله برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المتعلق بمساهمات المرأة في القطاع غير النظامي وفي الحلقات الدراسية التدريبية المعنية بالمرأة ومصادر الطاقة الجديدة والمتجددة. |
55. Dans le domaine de la mise en valeur et de la gestion des forêts, un projet de coopération technique en agrosylviculture, financé par le PNUD est actuellement mis en oeuvre avec la collaboration de la CCAD. | UN | ٥٥ - وفي مجال تنمية وإدارة اﻷحراج، هناك مشروع آخر يموله برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ويجري تشغيله بالتنسيق مع لجنة أمريكا الوسطى المعنية بالبيئة والتنمية. |
À titre d'exemple, le SIDS/NET pourrait être combiné au Programme de réseaux pour un développement durable (SDNP), financé par le PNUD et déjà opérationnel dans 12 pays en développement, et devant être étendu à 12 autres de ces pays d'ici à la fin de 1994 ou au début de 1995. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن جمع شبكة SIDS/NET مع برنامج شبكة التنمية المستدامة، وهو نشاط شبكي يموله برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ويوجد بالفعل في ١٢ بلدا ناميا، ويتوقع أن يرتبط به ١٢ بلدا ناميا آخر بحلول نهاية عام ١٩٩٤ أو في أوائل عام ١٩٩٥. |
Cette question fera l'objet d'un projet spécial financé par le PNUD dans le cadre du projet régional RAB/96/001, dans le contexte de l'accord d'association entre l'UE et l'Egypte. | UN | وسيتصدى لمعالجة هذه القضية مشروع مخصص يموله برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ضمن المشروع اﻹقليمي RAB/96/001 وذلك في سياق اتفاق الانتساب بين مصر والاتحاد اﻷوروبي. |
Dans le cadre d'un programme de réinsertion des ex-combattants financé par le PNUD, des services de conseils et d'orientation seront organisés dans 13 provinces d'ici à la fin de novembre 1996. | UN | ومن خلال برنامج يموله برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتأهيل المحاربين السابقين ستنشأ مكاتب لﻹرشاد واﻹحالة في ١٣ مقاطعة بحلول نهاية تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٦. |
39. La Commission nationale de la justice et de la vérité a été créée en ma présence le 30 mars 1995 et ses travaux ont été appuyés par un projet préparatoire financé par le PNUD. | UN | ٣٩ - وقد تولت اللجنة الوطنية للعدالة وتقصي الحقائق عملها أثناء وجودي في ٣٠ آذار/مارس ١٩٩٥ وحظي عملها بالدعم من مشروع تحضيري يموله برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Le projet du Centre national de préservation, de restauration et de muséologie de La Havane, financé par le PNUD et exécuté par l'UNESCO, a permis en particulier de fournir une assistance technique pour la construction du musée de Belize et pour la préservation de sites et monuments culturels en République dominicaine. | UN | وقد أتاح مشروع المركز الوطني للحفظ والتجديد والمتاحف في هافانا، الذي يموله برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وتنفذه اليونسكو، تقديم المساعدة التقنية بصورة خاصة من أجل إنشاء متحف بليز وحفظ الممتلكات الثقافية الثابتة في الجمهورية الدومينيكية. |
140. La CEA est en outre l'agent d'exécution d'un projet financé par le PNUD et visant à renforcer la coopération et l'intégration économique en Afrique grâce à la Communauté économique africaine. | UN | ٠٤١ - واللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا هي أيضا الوكالة المنفذة لمشروع يموله برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يهدف إلى تعزيز تعاون وتكامل أفريقيا في الميدان الاقتصادي من خلال إنشاء الجماعة الاقتصادية اﻷفريقية. |
38. Comme il est noté dans mon dernier rapport (par. 31), la démobilisation se déroule aussi conformément au Programme national de démobilisation et de réintégration des forces armées qui est financé par le PNUD. | UN | ٣٨ - وحسبما جاء في تقريري اﻷخير )الفقرة ٣١(، يمضي التسريح أيضا وفقا للبرنامج الوطني لتسريح القوات الوطنية وإعادة إدماجها، وهو البرنامج الذي يموله برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
153. Le projet, financé par le PNUD et exécuté par la CNUCED en collaboration avec la Banque mondiale, a pour objet d'aider les pays en développement à évaluer ce qu'ils gagneraient à ouvrir leurs marchés de services aux prestataires de services étrangers, soit par l'investissement, soit par le commerce. | UN | ٣٥١- ويستهدف المشروع الذي يموله برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وينفذه اﻷونكتاد بالاشتراك مع البنك الدولي مساعدة البلدان النامية في تقييم المكاسب التي قد تشتق من فتح أسواق الخدمات فيها أمام موردي الخدمات اﻷجانب، إما عن طريق الاستثمار أو عن طريق التجارة. |
32. Le Programme de relèvement de la Somalie, qui est financé par le PNUD et est doté d'un budget de 20 millions de dollars des États-Unis, poursuit ses activités dans le nord-ouest, le nord-est et le sud du pays par le biais des bureaux pour l'exécution des projets. | UN | ٣٢ - ويواصل برنامج إصلاح الصومال، الذي يموله برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بميزانية قدرها ٢٠ مليونا من دولارات الولايات المتحدة، الاضطلاع بأنشطته عن طريق مكاتب تنفيذ المشاريع في شمال غربي وشمال شرقي الصومال وجنوبه. |
45. La seconde phase du projet d'assistance technique intitulé " Développement institutionnel et intégration électrique régionale de l'isthme centraméricain " (DIEICA II), qui est financé par le PNUD et exécuté par la Banque mondiale et la CEPALC, a été menée à bien. | UN | ٤٥ - استكملت أنشطة المرحلة الثانية من مشروع المساعدة التقنية المعنون " التنمية المؤسسية والتكامل الكهربي الاقليمي لبرزخ امريكا الوسطى " ، الذي يموله برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وينفذه البنك الدولي واللجنة الاقتصادية لامريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
50. Dans le cadre du programme susmentionné, une nouvelle phase du projet relatif à la gestion des services de santé, financé par le PNUD, est actuellement exécutée par l'OPS pour améliorer les services de santé dans la sous-région. | UN | ٥٠ - وفي إطار البرنامج المذكور أعلاه، وكإسهام في تحسين خدمات الصحة في المنطقة دون الاقليمية، يجري تنفيذ مرحلة جديدة من مشروع " ادارة الخدمات الصحية " الذي يموله برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وتنفذه منظمة الصحة للبلدان الامريكية. |
Ces efforts ont été appuyés et une contribution a été faite sous forme de création du projet TOKTEN, financé par le PNUD. | UN | ولقد جرى تشجيع هذه الجهود كما قدمت مساهمة في مشروع نقل الخبرات عن طريق الوطنيين المغتربين )مشروع TOKTEN( الذي يموله برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
38. La CESAP a commencé à mettre en place un système d'information sur les ressources minérales, dans le cadre d'un projet relatif à la restructuration économique et au commerce international dans le secteur des produits minéraux, projet financé par le PNUD. | UN | ٣٨ - وشرعت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ في وضع نظام للمعلومات المعدنية في إطار مشروع يموله برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن إعادة تشكيل الهيكل الاقتصادي والتجارة الدولية في قطاع السلع اﻷساسية المعدنية. |
47. Un projet financé par le PNUD a permis d'aider les gouvernements d'Amérique centrale, le Panama et le Belize, à élaborer un ensemble de documents consacrés au développement humain qui ont été présentés à la onzième réunion au Sommet des présidents et chefs d'Etat d'Amérique centrale tenue à Tegucigalpa en décembre 1991. | UN | ٤٧ - وقد ساعد مشروع يموله برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي حكومات بلدان امريكا الوسطى وبنما وبليز في صياغة وثيقة عن التنمية البشرية قدمت في اجتماع القمة الرئاسي الحادي عشر في تيغوسيغالبا )كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١(. |
En ce qui concerne les opérations douanières, le projet de système informatisé de statistiques douanières (ASYCUDA), financé par le PNUD et exécuté par la CNUCED, a aidé la sous-région et les divers pays à rationaliser et à harmoniser les statistiques commerciales et à établir un système commun d'informations pour faciliter le commerce. | UN | وفيما يتعلق بعمليات الجمارك، تم في عام ١٩٩٣ الانتهاء من مشروع يموله برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وينفذه مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية ويتعلق بإنشاء نظام آلي لبيانات الجمارك. وساعد هذا النظام المنطقة دون اﻹقليمية وفرادى البلدان في ترشيد وتنسيق إحصاءاتها التجارية وفي إنشاء نظام مشترك للمعلومات لتسهيل تدفقات التجارة. |
Des parlementaires ont pris part à l'Initiative en faveur de la transparence dans les affaires publiques, financée par le PNUD, qui offre aux administrés la possibilité d'avoir des échanges avec les parlementaires et de leur présenter leurs préoccupations. | UN | وشارك البرلمانيون في مبادرة الحكومة المفتوحة، وهي مشروع يموله برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ويتيح الفرصة لجماهير الناخبين للتفاعل مع أعضاء البرلمان ونقل هواجسهم إليهم. |