Au cours des trois premières années, le Bureau du Représentant spécial a été financé au moyen de contributions volontaires. | UN | وظل مكتب الممثل الخاص على مدى السنوات الثلاث الأولى منذ إنشائه يمول من التبرعات. |
L’Institut est financé au moyen de ressources extrabudgétaires et ses effectifs sont supérieurs à ceux de la Division. | UN | فالمعهد يمول من الموارد الخارجة عن الميزانية، ويتجاوز ملاك موظفيه ملاك موظفي الشعبة. |
Le Contrôleur a répondu que l'UNICEF n'était pas en faveur d'exceptions étant donné que la mobilisation locale de fonds dans les pays de programme bénéficiait d'un appui professionnel financé sur les ressources de la masse commune en vue de maintenir le contrôle interne. | UN | ورد المراقب المالي بأن اليونيسيف لا تؤيد إعطاء استثناءات ﻷن تدبير اﻷموال محلياً في أقطار البرامج يتلقى دعماً فنياً يمول من الموارد العامة للحفاظ على بيئة المراقبة الداخلية. |
31. Le bureau de liaison pour les droits de l’homme est financé par le budget ordinaire ainsi que par des sources extrabudgétaires. | UN | ٣١ - ومكتب الاتصال لحقوق اﻹنسان يمول من موارد الميزانية العادية والموارد الخارجة عن الميزانية. |
La défense civile est financée par les crédits alloués au Ministère de l'intérieur et n'est pas incluse dans le budget de la défense. | UN | 2 - الدفاع المدني يمول من نفقات وزارة الداخلية ولا يدرج ضمن ميزانية الدفاع. |
Les États se sont prononcés en faveur de la création d’un fonds international alimenté par des contributions volontaires des États et des institutions privées. | UN | وأعربت الدول عن تأييدها ﻹنشاء صندوق دولي يمول من تبرعات الدول والمؤسسات الخاصة. |
Dans le passé, plus de 70 % des projets exécutés par l'ONUDI en Afrique étaient financés par le PNUD. | UN | وفي السابق، كان ما يربو على ٧٠ في المائة من المشاريع التي تنفذها اليونيدو في افريقيا يمول من مصادر البرنامج الانمائي. |
Toutefois, le projet de budget ne prévoit pas d'activités de la MONUG qui seraient financées par des contributions volontaires. | UN | إلا أن الميزانية المقترحة لا تتضمن اعتمادا ﻷنشطة البعثة يمول من التبرعات. |
Le budget de l'OIM se compose d'une section administrative financée par les contributions que doivent verser tous les États membres selon un barème convenu, et d'une section opérationnelle entièrement financée par des contributions volontaires versées par des gouvernements et des sources multilatérales et privées. | UN | وتتألف ميزانية المنظمة من جزء إداري، يمول من اشتراكات جميع الدول اﻷعضاء وفقا لجدول متفق عليه للنسب المئوية وجزء تشغيلي يمول بالكامل من التبرعات من الحكومات ومن مصادر متعددة اﻷطراف وخاصة. |
:: Conseils dispensés au Gouvernement concernant l'élaboration d'un programme relatif au rétablissement de la cohésion sociale et à la justice financé au moyen du Fonds de solidarité | UN | :: تقديم المشورة إلى الحكومة بشأن وضع برنامج لإصلاح المجتمعات المحلية والعدل يمول من صندوق التضامن |
Le Comité consultatif tient à souligner qu’au cas où l’Assemblée générale déciderait que les dépenses de la MONUAS doivent continuer d’être inscrites au budget ordinaire, elles seraient financées par prélèvement sur le fonds général qui est alimenté par les contributions mises en recouvrement sur une base annuelle. | UN | ٠١ - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنه في حالة تقرير الجمعية العامة بأن تظل مصروفات بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا مقيدة على حساب الميزانية العادية، فإنه سيتم الوفاء بها من الصندوق العام الذي يمول من اﻷنصبة المقررة التي سبق صدورها على أساس سنوي. |
Pendant ses trois premières années d'existence, le Bureau du Représentant spécial a été financé au moyen de contributions volontaires. | UN | وظل مكتب الممثل الخاص يمول من التبرعات على مدى السنوات الثلاث الأولى من إنشائه. |
Il n'y a donc pas de raison pour que les États Membres envisagent d'établir un fonds financé au moyen de contributions ou d'autres mécanismes de financement pour répondre à une préoccupation abstraite. | UN | وقال إنه لا يوجد لذلك سبب لأن تنظر الدول الأعضاء في إنشاء صندوق يمول من الاشتراكات المقررة أو من أية ترتيبات مالية أخرى تتم من خلال الأمم المتحدة للتصدي لشاغل مجرد. |
Il est recommandé que l'Assemblée générale envisage la mise en place, en faveur des pays les moins avancés, d'un centre d'appui aux investissements internationaux financé au moyen de contributions volontaires, ainsi que des éléments institutionnels connexes. | UN | ويوصَى بأن تنظر الجمعية العامة في إنشاء مركز دولي لدعم الاستثمار يمول من التبرعات من أجل أقل البلدان نموا يكون تحت رعاية الأمم المتحدة، وكذلك لمعالجة المسائل المؤسسية الأخرى ذات الصلة. |
Il se félicite également de ce qu'un autre poste financé sur le budget ordinaire ait été ajouté à l'Équipe, en avril 2004. | UN | وتعرب كذلك عن تقديرها لإضافة منصب آخر إلى الفريق يمول من الميزانية العادية في نيسان/إبريل 2004. |
Il se félicite également de ce qu'un autre poste financé sur le budget ordinaire ait été ajouté à l'Équipe, en avril 2004. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها، أيضاً، لإتاحة منصب آخر للفريق في شهر نيسان/أبريل 2004 يمول من الميزانية العادية. |
31. Le bureau de liaison pour les droits de l’homme est financé par le budget ordinaire ainsi que par des sources extrabudgétaires. | UN | ٣١ - ومكتب الاتصال لحقوق اﻹنسان يمول من موارد الميزانية العادية والموارد الخارجة عن الميزانية. |
À cela s'ajoute le projet de réaménagement axé sur la sécurité, qui est financé par une contribution de 100 millions de dollars du Gouvernement des États-Unis. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك مشروع تعزيز التحسينات الأمنية الذي يمول من التبرعات المقدمة من حكومة الولايات المتحدة بمبلغ 100 مليون دولار. |
Rappelant que la Conférence du désarmement, qui est financée par le budget ordinaire de l'Organisation, s'est vu accorder, aux termes de la résolution 48/77 B, des services supplémentaires d'appui administratif et technique et de conférence, notamment en prévision de son élargissement, | UN | وإذ تشير إلى أن مؤتمر نزع السلاح، الذي يمول من الميزانية العادية قد منح، عملا بالقرار ٤٨/٧٧ باء، خدمات إضافية إدارية وموضوعية وخدمات دعم المؤتمرات، توقعا لجملة أمور منها توسيع عضويته، |
67. Plusieurs délégations étaient opposées à la création d'un fonds d'affectation spéciale qui serait alimenté par des contributions obligatoires versées par les ONG. | UN | ٦٧ - واعترضت عدة وفود على إنشاء صندوق اسئتماني يمول من مساهمات مالية إلزامية تقدمها المنظمات غير الحكومية. |
Les programmes d'activités du Centre régional continueraient d'être financés par des ressources extrabudgétaires. | UN | وسيظل برنامج أنشطة المركز الإقليمي يمول من موارد خارج الميزانية. |
Par ailleurs, il a constaté l'absence apparente de critères permettant de définir les activités d'assistance devant être financées par le budget ordinaire et celles devant être financées par les fonds extrabudgétaires. | UN | وأشارت أيضا إلى أنه لا توجد فيما يبدو معايير مقررة لتحديد نشاط المساعدة الانتخابية الذي يقع في إطار الميزانية العادية والنشاط الذي ينبغي أن يمول من مصادر خارجة عن الميزانية. |
c) Organiser en l’an 2000 une réunion spéciale intersessions qui serait financée par des ressources extrabudgétaires ou parrainée par les gouvernements intéressés. | UN | )ج( تنظيم اجتماع خاص فيما بين الدورات في عام ٢٠٠٠ يمول من خلال موارد خارجة عن الميزانية أو ترعاه الحكومات المهتمة. |
Conseils dispensés au Gouvernement concernant l'élaboration d'un programme relatif au rétablissement de la cohésion sociale et à la justice financé au moyen du Fonds de solidarité | UN | تقديم المشورة إلى الحكومة بشأن وضع برنامج لإصلاح المجتمعات المحلية والعدل يمول من صندوق التضامن |
10. Le Comité consultatif tient à souligner qu'au cas où l'Assemblée générale déciderait que les dépenses de la MONUAS doivent continuer d'être inscrites au budget ordinaire, elles seraient financées par prélèvement sur le fonds général qui est alimenté par les contributions mises en recouvrement sur une base annuelle. | UN | ٠١ - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنه في حالة تقرير الجمعية العامة بأن تظل مصروفات البعثة مقيدة على حساب الميزانية البرنامجية، فإنه سيتم الوفاء بها من الصندوق العام الذي يمول من اﻷنصبة المقررة التي سبق صدورها على أساس سنوي. |
b) Décider de maintenir au niveau de 3 millions de dollars par an le financement du fonds d'urgence, à prélever sur les ressources ordinaires; | UN | (ب) الموافقة على الإبقاء على صندوق الطوارئ عند مستوى الثلاثة ملايين دولار في السنة على أن يمول من الموارد العادية؛ |
Le Département ne dispose pas d'instructeurs spécialisés pour dispenser une formation en matière de protection rapprochée dont les services seraient financés au titre du budget ordinaire ou du compte d'appui. | UN | ولا تملك الإدارة القدرات المكرسة لتنظيم تدريب على الحماية المباشرة يمول من خلال الميزانية العادية أو حساب الدعم. |
De 1945 à 1955, le remboursement d'impôt était imputé sur le budget ordinaire et donc financé à l'aide de fonds versés par tous les États Membres, y compris ceux qui avaient souscrit aux dispositions de la Convention relatives aux impôts. | UN | ففي خلال الفترة من عام ١٩٤٦ لغاية عام ١٩٥٥، كان رد قيمة الضرائب يمول من الميزانية العادية، باستخدام اﻷموال التي تقدمها جميع الدول اﻷعضاء، بما في ذلك تلك الدول التي تقيدت بأحكام الاتفاقية بشأن الضرائب. |