:: Le régime judiciaire ougandais est discriminatoire à l'égard des femmes et perpétue leur état de subordination dans la société; | UN | :: النظام القانوني الأوغندي يميز ضد المرأة ويديم وضع المرأة التبعي في المجتمع؛ |
Par ailleurs, on n'a pas connaissance, à ce jour, de disposition pénale discriminatoire à l'égard des femmes. | UN | ولم يتم العثور حتى الآن على أي حكم جنائي يميز ضد المرأة. |
La loi islamique sur le divorce n'est pas discriminatoire à l'égard des femmes. | UN | وقانون الطلاق الإسلامي لا يميز ضد المرأة. |
L'État partie soutient que la série de mesures visant à lutter contre la violence dans la famille qu'il a adoptée ne fait pas de discrimination contre les femmes et que les allégations des auteurs en sens contraire ne sont pas étayées. | UN | 8-20 وتشدد الدولة الطرف على أن نظام تدابيرها الشامل() الذي يهدف إلى مكافحة العنف العائلي لا يميز ضد المرأة وأن مزاعم مقدمي الطلب على النقيض من ذلك لم يقم عليها الدليل. |
Pour ce qui est de la garde des enfants après le divorce, dans les mariages célébrés en vertu du droit coutumier la lobola établit une discrimination à l'encontre des femmes en ce sens qu'elle confère un droit de garde des enfants au mari. | UN | وفيما يتعلق بالوصاية على اﻷطفال بعد الطلاق، فان المهر في الزيجات القانونية يميز ضد المرأة من حيث أنه يعطيها حق حضانة أطفال زوجها. |
Nous nous engageons à veiller à la réforme de toute législation ayant un caractère discriminatoire à l'encontre des femmes ou de nature à avoir des effets négatifs pour elles. | UN | ونتعهد بالعمل على تعديل أي قانون يميز ضد المرأة أو يمكن أن يلحق بها ضررا. |
Même si les lois électorales ne contiennent pas d'élément discriminatoire à l'égard des femmes, les Gambiennes se perçoivent plus comme des spectatrices que comme des actrices de la vie politique. | UN | ومع أن التشريع فيما يتعلق بحق التصويت لا يميز ضد المرأة في غامبيا، فإن المرأة هناك ترى نفسها مؤيدة للرجل بدلا من أن تكون مشاركة نشطة. |
7. En Moldova, le droit du travail n'a pas d'effet discriminatoire à l'égard des femmes et garantit l'égalité entre hommes et femmes au travail. | UN | 7 - ومضت إلى القول إن التشريع العمالي في مولدوفا لا يميز ضد المرأة وأنه يكفل أن تكون هناك مساواة بين الرجال والنساء في مكان العمل. |
Le problème devient particulièrement difficile à régler lorsque le droit codifié, qui défend parfois l'égalité, coexiste avec un droit coutumier local, discriminatoire à l'égard des femmes. | UN | وتشتد المشكلة تعقيدا عندما تتزاوج في الوجود القوانين المدونة التي قد تنص على المساواة مع قانون عرفي محلي يميز ضد المرأة. |
À la lumière de la définition de la discrimination donnée par la Convention et de son insistance sur l'égalité de facto, il ne suffit pas de dire simplement que la loi n'est pas discriminatoire à l'égard des femmes. | UN | وفي ضوء تعريف الاتفاقية للتمييز وإصرارها على تحقيق المساواة الفعلية، لم يكن كافيا القول ببساطة إن القانون لا يميز ضد المرأة. |
Ils indiquent que la législation des Émirats arabes unis est discriminatoire à l'égard des femmes car elle accorde un statut privilégié aux hommes en matière de mariage, de divorce, d'héritage et de garde des enfants. | UN | وذكرت أن القانون الإماراتي يميز ضد المرأة بمنحه الرجل وضعاً متميزاً فيما يتعلق بمسائل الزواج والطلاق والميراث وحضانة الأطفال. |
160. Le Comité recommande l'abolition de la loi de 1962 sur la citoyenneté, qui est discriminatoire à l'égard des femmes dans la mesure où elle ne leur donne pas le droit de transmettre leur citoyenneté à leur conjoint étranger. | UN | 160- وتوصي اللجنة بإلغاء قانون الجنسية لعام 1962، الذي يميز ضد المرأة بعدم منحها نفس الحق الذي يتمتع به الرجل بمنح جنسيته إلى زوجته المولودة في الخارج. |
12. Dans le même esprit, Amnesty International note que la loi sur la citoyenneté (chap. 112) est discriminatoire à l'égard des femmes. | UN | 12- وفي السياق ذاته، لاحظت منظمة العفو الدولية أن قانون الجنسية (الفصل 112) هو قانون يميز ضد المرأة. |
Mme Coker-Appiah déclare que le Code de la nationalité algérienne est discriminatoire à l'égard des femmes parce qu'il ne leur octroie pas automatiquement le droit de transmettre leur nationalité à leurs enfants, alors que ce droit est accordé aux hommes. | UN | 53 - السيدة كوكر - أبياه: قالت إن قانون الجنسية الجزائرية يميز ضد المرأة حيث أنه لا يعطيها الحق التلقائي في منح جنسيتها لأطفالها، بينما يعطي هذا الحق للرجل. |
Le droit coutumier, qui n'est généralement pas codifié et s'applique à la majorité de la population, est également discriminatoire à l'égard des femmes, les empêchant de jouir d'un statut et de droits égaux à ceux des hommes. | UN | 4-5-2 والقانون العرفي، وهو قانون غير مكتوب إلى حد كبير ويطبق على أغلبية السكان، يميز ضد المرأة أيضا، ويستبعدها من التمتع بوضع متساو وحقوق متساوية مع الرجل. |
Selon l'article 27, < < dans l'application du système de pension de l'État, aucune entité ne peut avoir une attitude discriminatoire à l'égard des femmes en raison du sexe > > . | UN | ووفقاً للمادة 27 " لا يجوز لأي كيان في الدولة أن يميز ضد المرأة بسبب نوع الجنس عند تطبيق نظام الدولة الخاص بالتقاعد " . |
En juin 2013, le Groupe de travail chargé de la question de la discrimination à l'égard des femmes dans la législation et dans la pratique a envoyé une communication au Gouvernement du Lesotho indiquant que, selon les informations dont il disposait, la Cour suprême du Lesotho avait confirmé une disposition de la loi no 10 de 1968 sur les chefferies, discriminatoire à l'égard des femmes. | UN | 16- وفي حزيران/يونيه 2013، وجه الفريق العامل المعني بمسألة التمييز ضد المرأة في القانون والممارسة رسالة إلى حكومة ليسوتو أشار فيها إلى ما ورده من معلومات تفيد بأن المحكمة العليا في ليسوتو أبقت على حكم يميز ضد المرأة في القانون رقم 10 المتعلِّق برئاسة القبائل والصادر في عام 1968. |
b) De sensibiliser les chefs traditionnels à la nécessité d'éliminer les pratiques discriminatoires telles que la polygamie et le mariage précoce, et de mettre fin à l'application du droit coutumier en ce qui concerne l'héritage des biens fonciers, qui est discriminatoire à l'égard des femmes; | UN | (ب) تحسيس القادة التقليديين بأهمية القضاء على الممارسات التمييزية مثل تعدد الزوجات والزواج المبكر، ووضع حد لتطبيق القانون العرفي الذي يميز ضد المرأة فيما يتعلق بوراثة الأرض؛ |
L'État partie soutient que la série de mesures visant à lutter contre la violence dans la famille qu'il a adoptée ne fait pas de discrimination contre les femmes et que les allégations des auteurs en sens contraire ne sont pas étayées. | UN | 8-20 وتشدد الدولة الطرف على أن نظام تدابيرها الشامل() الذي يهدف إلى مكافحة العنف العائلي لا يميز ضد المرأة وأن مزاعم مقدمي الطلب على النقيض من ذلك لم يقم عليها الدليل. |
La délégation ayant fermement soutenu qu'il n'existe pas de lois à la Barbade qui systématisent la discrimination à l'encontre des femmes, M. Lallah souhaiterait voir expliquer la violation apparente de l'article 23, paragraphe 4, du Pacte. | UN | وقال إن البيان الواضح الذي ذكر فيه الوفد أنه لا يوجد في بربادوس قانون يميز ضد المرأة يجعله يأمل في تقديم تفسير لهذا الانتهاك الواضح للفقرة 4 من المادة 23 من العهد. |