"يمينية متطرفة" - Traduction Arabe en Français

    • d'extrême droite
        
    • d'extrême-droite
        
    On observe ainsi une diminution de 25 % des violations de la loi à motivation prouvée ou présumée d'extrême droite, par rapport à l'année 1993. UN وهكذا يلاحظ انخفاض في حالات انتهاك القانون بدوافع يمينية متطرفة ثابتة أو مفترضة يبلغ ٥٢ في المائة عن عام ٣٩٩١.
    Les faits : un membre d'un groupe d'extrême droite a forcé l'entrée de la mission, au volant d'un véhicule. UN وصف الحالة: اقتحم أحد أعضاء مجموعة يمينية متطرفة مبنى البعثة بقيادة مركبة الى داخل المبنى
    L'Allemagne menait une action de répression et 28 organisations d'extrême droite avaient été interdites depuis 1992, selon des décisions de tribunaux indépendants. UN وتتخذ ألمانيا تدابير قمعية إذ حظرت 28 منظمة يمينية متطرفة منذ عام 1992، عملاً بقرارات صادرة عن محاكم مستقلة.
    Le Député maire de Lübeck qui avait protesté contre la clémence des juges à leur endroit a échappé à un attentat à la lettre piégée envoyée, selon la police, d'Autriche par une organisation d'extrême droite. UN ونجا نائب عمدة لوبيك الذي احتج على تسامح القضاة بشأن هؤلاء اﻷشخاص من محاولة لاغتياله بواسطة رسالة ملغومة يقول رجال الشرطة إنها أرسلت من منظمة يمينية متطرفة في النمسا.
    Mais il peut aussi les perdre, par exemple en exprimant des vues d'extrême-droite. UN غير أن الفرد يفقد حقوقه اﻷساسية في حالات معينة منها، على سبيل المثال، التعبير عن آراء يمينية متطرفة.
    Des associations d'extrême droite ont également été dissoutes. UN وتم أيضاً حلّ جمعيات يمينية متطرفة.
    Parce qu'il est véhiculé aujourd'hui par des organisations d'extrême droite reconnues par les différents systèmes politiques dans presque tous les Etats de l'Union européenne, UN ونظرا ﻷنها تنتشر اليوم من خلال منظمات يمينية متطرفة معترف بها من جانب النظم السياسية المختلفة في جميع دول الاتحاد اﻷوروبي تقريبا،
    Des organisations juives avaient aussi informé le Rapporteur spécial de la recrudescence des actes antisémites résultant de la propagande d'organisations fondamentalistes musulmanes et d'organisations d'extrême droite. UN وكانت منظمات يهودية قد أبلغت المقرر الخاص أيضا بتزايد اﻷفعال المعادية للسامية نتيجة للدعاية التي تقوم بها منظمات اسلامية متشددة ومنظمات يمينية متطرفة.
    Toutefois, le racisme des supporters ne se limite pas à une région et on a vu des supporters exhiber des banderoles et des drapeaux avec des slogans et symboles ultranationalistes et d'extrême droite dans de nombreuses régions du monde. UN غير أن العنصرية من جانب مشجعي الرياضة لا تقتصر على منطقة واحدة، فقد شوهد مشجعون يحملون لافتات وأعلام كُتبت عليها شعارات ورموز يمينية متطرفة وقومية متطرفة في كثير من أنحاء العالم.
    En outre, le Rapporteur spécial juge particulièrement inquiétantes les informations selon lesquelles les musulmans et les juifs sont dans certains pays pris pour cible par des individus ou des groupes liés à des partis, mouvements ou groupes extrémistes et sont victimes d'agressions de la part de personnes appartenant à des mouvements d'extrême droite. UN وعلاوة على ذلك، يشعر المقرر الخاص بقلق خاص إزاء ما ورد من تقارير مفادها أن المسلمين واليهود يُستهدفون في بعض البلدان من جانب أفراد أو جماعات على صلة بالأحزاب السياسية والحركات أو الجماعات المتطرفة، ويتعرضون لاعتداءات جسدية من قبل أفراد ينتمون إلى حركات يمينية متطرفة.
    95. Le Portugal a précisé qu'aucun parti d'extrême droite n'était représenté au Parlement. UN 95- وأفادت البرتغال بعدم وجود أحزاب سياسية يمينية متطرفة ممثلة في البرلمان.
    La participation de partis d'extrême droite aux scrutins avait un impact sur les partis traditionnels et sur leurs orientations, et les réponses politiques à ce phénomène devaient être multiples et globales. UN وقال إن وجود أحزاب يمينية متطرفة في الانتخابات السياسية أثر على الأحزاب السياسية الرئيسية وسياساتها ويجب أن تكون الاستجابات السياسية لهذه الظاهرة متعددة الجوانب وشاملة.
    Quelque 92,7 % du total des infractions entrant dans cette catégorie sont imputées à des personnes ayant des idées d'extrême droite. UN ونسبة 92.7 في المائة من جميع هذه الجرائم التي تندرج في هذه الفئة إنما جاءت نتيجة سلوك إجرامي تحركه وجهات نظر يمينية متطرفة.
    Où est-ce qu'un groupe d'extrême droite se procurerait des capsules soviétiques K3 ? Open Subtitles من أين تحصل مجموعة يمينية متطرفة علي كبسولات سوفيتية كي -3 ؟
    Sommes-nous en train de discuter de la façon dont une coalition de pays africains pourrait intervenir, conformément à la Charte des Nations Unies, dans un pays européen contre la volonté d'un gouvernement d'extrême droite qui, sous l'emprise de sentiments grandissants de xénophobie, opprimerait les immigrants ou ses minorités? UN هل نحن نناقش الكيفية التي قد يتدخل بها تحالف من البلدان اﻷفريقية، في إطار ميثاق اﻷمم المتحدة، في بلد أوروبي ما ضد إرادة حكومة يمينية متطرفة تقمع المهاجرين أو أقلياتها في إطار مشاعر متزايدة بكراهية اﻷجانب؟
    17. Il y a lieu de rappeler que la réunification allemande s'était accompagnée de l'expression de sentiments xénophobes encouragés par des organisations d'extrême droite et des groupuscules néo-nazis. UN ٧١- وجدير بالذكر أن عملية التوحيد اﻷلمانية اقترنت بالتعبير عن مشاعر رهاب اﻷجانب بتشجيع من منظمات يمينية متطرفة وزمرات نازية جديدة.
    La représentante du Socialist Workers Party se joint aux autres orateurs pour demander la libération de cinq Cubains emprisonnés au seul motif qu'ils ont entrepris de collecter des éléments d'information sur des groupes d'extrême droite qui avaient essayé de fomenter des attaques violentes contre Cuba avec la complicité de Washington. UN وثمة موافقة على ما طالب به متحدثون آخرون من إطلاق سراح خمسة من الكوبيين الذين سبق سجنهم في الولايات المتحدة لمجرد محاولتهم لجمع معلومات عن جماعات يمينية متطرفة دأبت على تشجيع القيام باعتداءات عنيفة ضد كوبا بالتواطؤ مع واشنطن.
    Le Rapporteur spécial a noté, parmi les causes profondes de cette montée de l'idéologie et de la violence raciste et xénophobe, le contexte idéologique d'un nationalisme politique qui fait l'objet d'une lecture ethnique par des groupes et courants d'extrême droite. UN ولاحظ المقرر الخاص، من بين الأسباب العميقة لهذا التصاعد في الإيديولوجيا والعنف القائمين على العنصرية وكره الأجانب، السياق الإيديولوجي لنزعة قومية سياسية تتناولها جماعات وتيارات يمينية متطرفة من منظور عرقي.
    En outre, étant donné la menace que constitue l'instrumentalisation croissante de la liberté d'expression par les groupes d'extrême droite, le Rapporteur spécial appelle tous les organismes concernés à engager une réflexion nouvelle sur l'équilibre et la complémentarité entre liberté d'expression et liberté de religion. UN وإضافة إلى ذلك، ونظراً إلى التحدي الذي يمثله تزايد لجوء مجموعات يمينية متطرفة إلى استخدام حرية التعبير أداة في أيديهم، يدعو المقرر الخاص إلى التأمل من جديد من قِبل جميع الهيئات المعنية في التوازن والتكامل بين حرية التعبير وحرية الدين.
    6. Pendant longtemps, dans la plupart des régions du monde, seules les formations politiques d'extrême droite avaient recours au racisme, à la discrimination raciale ou ethnique, à la xénophobie et à l'intolérance qui y est associée. UN 6- وفي معظم مناطق العالم، اقتصر لوقت طويل استخدام العنصرية والتمييز العنصري والإثني وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في مجال السياسة على مجموعات سياسية يمينية متطرفة.
    Des mouvements d'extrême-droite ont pu répandre la haine de l'étranger grâce à des médias employés à mauvais escient, qui ont appelé à la haine contre les musulmans et ont défiguré leurs symboles sous le couvert de la liberté d'expression. UN وثمة حملات يمينية متطرفة قد تمكنت من بث البغض ضد الأجانب في إطار سوء استخدام بعض الوسائط الإعلامية التي دعت إلى كراهية المسلمين، والتي قامت أيضا بتشويه شعاراتهم تحت ستار حرية التعبير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus