"ينبغي ألا يكون" - Traduction Arabe en Français

    • ne devrait pas être
        
    • ne doit pas être
        
    • ne devait pas être
        
    • ne doivent pas être
        
    • ne doit pas se faire
        
    • ne devraient pas être
        
    • ne devrait pas se faire
        
    • devait être
        
    • ne devrait avoir
        
    • ne devrait être
        
    • il ne fallait pas
        
    • ne saurait
        
    • il ne faut pas
        
    • il faudrait exclure
        
    • ne devaient pas se faire
        
    Il a cependant été souligné que l'accès à un véritable pouvoir politique ne devrait pas être lié au statut de membre d'un groupe minoritaire. UN غير أنه شُدّد على أنه ينبغي ألا يكون الحصول على سلطة سياسية ذات مغزى متوقفاً على مركز الشخص باعتباره منتمياً إلى أقلية.
    Plusieurs représentants pensaient que le groupe de liaison ne devrait pas être trop nombreux, qu'on pouvait songer par exemple à 12 membres au maximum. UN ورأى عدة متكلمين أنه ينبغي ألا يكون الفريق التنسيقي كبيرا بصورة مفرطة، بل يمكن ألا يتجاوز عدد أعضائه إثني عشر عضوا.
    Devant un problème urgent, l'alternative ne doit pas être entre agir et ne pas agir, mais entre telle ou telle modalité d'action. UN وعندما يواجه المجلس بجدول أعمال طارئ، ينبغي ألا يكون الخيار بين العمل أو عدم العمل، ولكن أي خط للعمل يمكن اتباعه.
    L'ordre du jour de toute future série de négociations commerciales multilatérales ne doit pas être trop ambitieux. UN كما ينبغي ألا يكون جدول أعمال أية جولة مقبلة من المفاوضات طموحا إلى درجة مفرطة.
    Hier, l'un des États membres a déclaré que la réforme du Conseil de sécurité ne devait pas être une lutte d'influence. UN وبالأمس قالت إحدى الدول الأعضاء أن إصلاح مجلس الأمن ينبغي ألا يكون لعبة حول السلطة.
    Je tiens à ajouter que les modestes progrès enregistrés sur certains programmes nationaux prioritaires ne doivent pas être un motif d'autosatisfaction. UN وأود أن أضيف أن التقدم المحرز بشأن بعض برامج الأولويات الوطنية ينبغي ألا يكون دافعا للتهاون.
    La réalisation de la sécurité alimentaire ne doit pas se faire au détriment de la santé et des générations futures, que ce soit dans les pays développés ou en développement. UN إذ ينبغي ألا يكون اﻷمن الغذائي على حساب صحة اﻷجيال القادمة سواء في البلدان المتقدمة النمو أو البلدان النامية.
    Les coprésidents du Groupe de l'évaluation technique et économique ne devraient pas être coprésidents d'un comité des choix techniques; UN ' 3` ينبغي ألا يكون الرؤساء المشاركون للفريق رؤساء مشاركين للجنة خيارات تقنية؛
    Réformer la Conférence du désarmement ne devrait pas être un tabou dans un monde qui a subi des changements profonds ces dernières années. UN وإصلاح مؤتمر نزع السلاح ينبغي ألا يكون من المحرمات في عالم تغير بشكل جوهري في السنوات الأخيرة.
    Toutefois, le retrait des enfants des forces et groupes armés ne devrait pas être tributaire de la réforme du secteur de la sécurité. UN ولكن فصل الأطفال عن القوات والجماعات المسلحة ينبغي ألا يكون معتمداً على خطط إصلاح القطاع الأمني.
    De plus, il est précisé que le bâtiment à construire sur ce site ne devrait pas être plus haut que celui du Secrétariat et ne pas dépasser une surface de plancher de 900 000 pieds carrés (environ 83 615 m²). UN وينصّ التشريع أيضا على أن المبنى الذي ستشيده شركة الأمم المتحدة للتعمير على تلك الأرض ينبغي ألا يكون أعلى من مبنى الأمانة العامة، وينبغي ألا تتجاوز مساحة طوابقه 000 900 قدم مربع.
    Une politique de mobilité, quelle qu'elle soit, ne devrait pas être inspirée par la volonté d'utiliser la mobilité comme un instrument pour se débarrasser d'un fonctionnaire particulier dans un lieu d'affectation donné. UN وأشارت إلى أن اللجوء إلى التنقل للتخلص من موظف ما في أحد مراكز العمل ينبغي ألا يكون قصْد أي سياسة للتنقل.
    Dans le processus de révision de la composition du Conseil de sécurité, le critère pour l'élargissement ne devrait pas être restrictif mais, plutôt, représentatif et équitable. UN وفي عملية استعراض تكوين المجلس، ينبغي ألا يكون معيار التوسيع مقيدا، بل ينبغي أن يكون تمثيليا ومنصفا.
    Pour nous, la présentation du rapport ne doit pas être l'expression formelle d'une obligation; elle doit être animée du souci d'informer de façon précise l'Assemblée. UN ونحن نرى أن عرض التقرير ينبغي ألا يكون مجرد أداء رسمي لالتزام. وإنما ينبغي أن يكون هدفه توفير معلومات كاملة للجمعية.
    Le Bélarus est néanmoins convaincu que ce droit ne doit pas être illimité. UN وعلى أي حال فإننا مقتنعون بشدة بأن هذا الحق ينبغي ألا يكون غير مقيد.
    Quatrièmement, s'il est nécessaire de réprimer les crimes de guerre, le génocide et les crimes contre l'humanité, la justice ne doit pas être recherchée aux dépens de la paix et de la réconciliation nationales. UN ورابعاً، على الرغم من أن فرض عقوبات على ارتكاب الجرائم الحربية والإبادة الجماعية وجرائم ضد الإنسانية له أهمية أساسية فإنه ينبغي ألا يكون تحقيق العدالة على حساب السلام أو المصالحة الوطنية.
    D'autres étaient d'avis que cette procédure ne devait pas être facultative mais étaient prêtes à faire preuve de souplesse sur ce point. UN ورأت وفود أخرى أن هذا الإجراء ينبغي ألا يكون اختيارياً، ولكنها تبنت أيضاً موقفاً مرناً إزاء هذه النقطة.
    Elle croit également que les progrès déjà réalisés sur les questions du groupe II ne doivent pas être l'otage de l'impasse où se trouvent les questions du groupe I. UN ونعتقد أيضا أن التقدم المحرز بالفعل في مسائل المجموعة الثانية ينبغي ألا يكون رهينة للجمود الحاصل في المجموعة اﻷولى.
    L'allégement de la dette ne doit pas se faire à des conditions autres que celles déjà prévues dans les arrangements de l'Association. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا يكون تخفيف الديون منطويا على شروط تتجاوز ما تشترطه الترتيبات الحالية للمؤسسة.
    En outre, les interférences créées intentionnellement ne devraient pas être émises à partir d'un satellite, sauf en cas de légitime défense. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا يكون مصدر هذا التداخل المتعمد أي ساتل بنفسه، إلا في حالة الدفاع عن النفس.
    Mais une telle démarche ne devrait pas se faire aux dépens d'instruments et d'obligations déjà conclus en matière de désarmement. UN بيد أن هذا المسعى ينبغي ألا يكون على حساب صكوك والتزامات بنزع السلاح جرى الاتفاق عليها سابقا.
    Pour le Japon, la Nouvelle-Zélande et la Suède, si un instrument devait être élaboré, il ne devrait pas avoir force obligatoire. UN وكان من رأي السويد ونيوزيلندا واليابان أن أي صك ينبغي ألا يكون ملزما.
    En principe, la cour ne devrait avoir compétence que lorsque les tribunaux nationaux n'existeraient pas ou se révéleraient inefficaces. UN ومن حيث المبدأ، ينبغي ألا يكون للمحكمة اختصاص إلا عند عدم توفر الاختصاص الوطني أو عدم فعاليته.
    Dans ce contexte, il ne devrait être acceptable pour aucun d'entre nous que l'Assemblée générale soit elle aussi utilisée pour promouvoir un programme politique visant un autre État Membre. UN وإزاء تلك الخلفية، ينبغي ألا يكون مقبولا لأي منا أن تستخدم الجمعية العامة أيضا لتنفيذ جدول أعمال سياسي ضد أي دولة عضو.
    Certaines ont déclaré qu'il ne fallait pas élaborer un protocole facultatif dans le seul but de reproduire les procédures établies en vertu d'autres traités, mais seulement après avoir examiné soigneusement sa valeur ajoutée. UN وذكر عدد قليل من الوفود أن وضع بروتوكول اختياري ينبغي ألا يكون بمثابة تكرار للإجراءات المنصوص عليها في معاهدات أخرى، بل ينبغي ألا يتم إلا بعد إجراء دراسة دقيقة لقيمته المضافة.
    Ôter la vie à quelqu'un représente la violation ultime des droits de l'homme et le droit à la vie ne saurait être réservé à certaines catégories de personnes. UN وقتل أي شخص هو الانتهاك الأكبر لحقوق الإنسان ولذا فإن الحق في الحياة ينبغي ألا يكون مقتصرا على فئات معينة من الأفراد.
    L'évaluation critique des progrès de la période en cause ne doit d'ailleurs pas porter au pessimisme. il ne faut pas non plus perdre de vue les grands acquis du processus de paix guatémaltèque. UN بيد أن التقييم الدقيق للتقدم المحرز خلال هذه الفترة الماضية ينبغي ألا يكون سببا للتشاؤم وينبغي لنا ألا نحيد عن رؤية المكتسبات الأوسع نطاقا التي حققتها عملية السلام في غواتيمالا.
    195. Certaines délégations ont estimé qu'en raison de la gravité des crimes dont la Cour était appelée à connaître, il faudrait exclure toute prescription pour les crimes en question. UN ١٩٥ - رأت وفود عديدة أنه، نظرا لخطورة طبيعة الجرائم التي ستتناولها المحكمة، ينبغي ألا يكون هناك أي سقوط بالتقادم متعلق بهذه الجرائم.
    Un certain nombre de délégations ont aussi souligné que les efforts d'économie ne devaient pas se faire au détriment de projets de développement prioritaires en Afrique. UN وشدد عدد من الوفود على أن السعي من أجل تحقيق وفورات ينبغي ألا يكون على حساب مشاريع التنمية ذات اﻷولوية في افريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus