"ينبغي أن تؤديه في" - Traduction Arabe en Français

    • à jouer dans
        
    • à jouer pour
        
    • à jouer en
        
    Les Nations Unies avaient un rôle important à jouer dans la création d'un tel dispositif, complétant les travaux d'autres organisations actives dans ce domaine depuis un certain nombre d'années. UN ولﻷمم المتحدة دور هام ينبغي أن تؤديه في انشاء هذه الشبكة، يتمم اﻷعمال التي تضطلع بها المنظمات اﻷخرى التي كان لها نشاط في هذا الميدان منذ عدة سنوات.
    La Commission a un rôle à jouer dans la promotion du commerce électronique mais, ce faisant, elle devra prendre dûment en considération des questions importantes comme l'utilisation qui est faite des communications électroniques pour le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. UN ويقع على عاتق اللجنة دور ينبغي أن تؤديه في ترويج التجارة الإلكترونية، ولكنها ينبغي لذلك أن تولي الاهتمام الواجب لمسائل مهمة مثل استخدام الخطابات الإلكترونية في غسل الأموال وفي تمويل الإرهاب.
    Les villes ont un rôle capital à jouer dans la réalisation de l'économie verte. UN 53 - وللمدن دور حيوي ينبغي أن تؤديه في تحقيق الاقتصاد الأخضر.
    Le système des Nations Unies a un rôle important à jouer pour contribuer et aider à l'application des résultats de ces conférences, faciliter cette application et faire le point des progrès accomplis à cet égard, à tous les niveaux, et pour en promouvoir plus avant les buts et objectifs. UN ولمنظومة اﻷمم المتحدة دور هام ينبغي أن تؤديه في اﻹسهام في تنفيذ نتائج هذه المؤتمرات ومساعدة هذا التنفيذ وتيسيره واستعراض تقدمه، وذلك على جميع المستويات، وفي زيادة تعزيز غايات هذه المؤتمرات وأهدافها.
    Le système des Nations Unies a un rôle important à jouer pour contribuer et aider à l'application des résultats de ces conférences, faciliter cette application et faire le point des progrès accomplis à cet égard, à tous les niveaux, et pour en promouvoir plus avant les buts et objectifs. UN ولمنظومة اﻷمم المتحدة دور هام ينبغي أن تؤديه في اﻹسهام في تنفيذ نتائج هذه المؤتمرات ومساعدة هذا التنفيذ وتيسيره واستعراض تقدمه، وذلك على جميع المستويات، وفي زيادة تعزيز غايات هذه المؤتمرات وأهدافها.
    Les pays à faible revenu n'en ont pas moins un rôle important à jouer en matière de financement et d'appropriation des mesures de riposte. UN غير أنه حتى البلدان المنخفضة الدخل لها دور هام ينبغي أن تؤديه في تمويل تدابير التصدي وفي تملّك هذه التدابير.
    Le Comité des droits de l'enfant et ses divers partenaires ont sans conteste un rôle à jouer dans la mise en place d'un environnement approprié dans tous les États pour lever les tabous, stimuler un dialogue constructif et promouvoir et protéger tous les droits de l'enfant vivant dans un monde marqué par le SIDA. UN ويقع على لجنة حقوق الطفل مع مجموعة شركائها الواسعة النطاق دور واضح ينبغي أن تؤديه في تسهيل تشكيل البيئة المؤاتية في جميع الدول من أجل إزالة التكتم والحث على إقامة حوار بناء، وعلى تعزيز وحماية كافة حقوق الطفل في عالم ينتشر فيه مرض اﻹيدز.
    L’industrie a un rôle essentiel à jouer dans la réalisation des trois objectifs du développement durable, à savoir la croissance économique, le développement social et la protection de l’environnement. UN ١٠ - هناك دور رئيسي للصناعة ينبغي أن تؤديه في تحقيق التقدم نحو إنجاز جميع اﻷهداف الثلاثة للتنمية المستدامة: احداث النمو الاقتصادي، وتعزيز التنمية الاجتماعية، وحماية البيئة.
    Le système des Nations Unies, que sa composition et son envergure universelle placent dans une situation unique, a un rôle spécial à jouer dans la promotion d'un environnement favorable au développement. UN " تضطلع منظومة اﻷمم المتحدة، نظرا لتكوينها وانتشارها العالميين الفريدين، بدور خاص ينبغي أن تؤديه في العمل على تهيئة بيئة تمكينية للتنمية.
    Il a en outre noté que les organisations intergouvernementales internationales avaient un rôle important à jouer dans le renforcement du cadre juridique applicable aux activités spatiales et devaient donc envisager de prendre des mesures pour inciter leurs membres à adhérer aux traités relatifs à l'espace extra-atmosphérique. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن للمنظمات الحكومية الدولية دور هام ينبغي أن تؤديه في تعزيز الإطار القانوني المنطبق على أنشطة الفضاء، ومن ثم ينبغي أن تنظر في اتخاذ خطوات لتشجيع أعضائها على الانضمام إلى معاهدات الفضاء الخارجي.
    Le commerce international et le système commercial devraient fonctionner de manière cohérente dans le cadre d'un système plus vaste de gouvernance économique mondiale. Les gouvernements avaient un rôle de premier plan à jouer dans la création de conditions propices au commerce et au développement. UN ورأى المشارِكون أن التجارة الدولية والنظام التجاري الدولي ينبغي أن يعملا على نحو متّسق في إطار نظام أوسع للإدارة الاقتصادية العالمية، وأن للحكومات دوراً بارزاً ينبغي أن تؤديه في تهيئة بيئات مواتية للتجارة والتنمية.
    117. Dans le monde d'aujourd'hui, l'ONUDI a un important rôle à jouer dans la lutte contre la pauvreté en contribuant à créer un climat favorable au développement industriel et par conséquent à accroître le niveau des revenus grâce à l'industrialisation. UN 117- وفي عالم اليوم لليونيدو دور مهم ينبغي أن تؤديه في مكافحة الفقر عن طريق المساعدة على إيجاد مناخ مؤات للتنمية الصناعية، وبالتالي زيادة الدخل من خلال التصنيع.
    Le commerce international et le système commercial devraient fonctionner de manière cohérente dans le cadre d'un système plus vaste de gouvernance économique mondiale. Les gouvernements avaient un rôle de premier plan à jouer dans la création de conditions propices au commerce et au développement. UN ورأى المشارِكون أن التجارة الدولية والنظام التجاري الدولي ينبغي أن يعملا على نحو متّسق في إطار نظام أوسع للإدارة الاقتصادية العالمية، وأن للحكومات دوراً بارزاً ينبغي أن تؤديه في تهيئة بيئات مواتية للتجارة والتنمية.
    Il revient, certes, aux États Membres de décider d'utiliser ou non l'énergie nucléaire, mais l'Agence a un rôle essentiel à jouer pour faire en sorte que le développement de l'énergie nucléaire se fasse de manière efficace, responsable et durable. UN ولئن كان استخدام الطاقة النووية من عدمه خيارا يرجع إلى الدول الأعضاء، فإن للوكالة دورا رئيسيا ينبغي أن تؤديه في كفالة اتساع نطاق استخدام الطاقة النووية بطريقة تتسم بالكفاءة والمسؤولية والاستدامة.
    Si tous les secteurs industriels ont un rôle à jouer pour réduire l'intensité de leur recours aux ressources ainsi que les déchets et la pollution qu'ils produisent, le secteur des marchandises et services environnementaux appellent une attention particulière. UN وفي حين أن لجميع القطاعات الصناعية دورا ينبغي أن تؤديه في الحد من كثافة استخدامها للموارد وإيجادها للنفايات والتلوث، يلزم تركيز خاص على قطاع السلع والخدمات البيئية.
    Le groupe a rappelé que les pays en développement et les pays en transition se heurtaient encore à des difficultés dans leurs efforts pour stimuler le transfert de technologie et la coopération, et que les pouvoirs publics avaient un rôle crucial à jouer pour promouvoir les réseaux et les partenariats. UN وأقر بصورة عامة أن البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية ما زالت تواجه بعض القيود في الجهود التي تبذلها للتقدم في مجال نقل التكنولوجيا والتعاون بشأنها وبأن للحكومات دورا حاسم اﻷهمية ينبغي أن تؤديه في تشجيع التواصل والشراكات.
    Les institutions nationales de défense des droits de l'homme ont un rôle essentiel à jouer pour ce qui est de promouvoir et de protéger les droits de l'homme, y compris le droit d'être à l'abri des pratiques préjudiciables, et de sensibiliser le public à ces droits. UN 48 - وللمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان دور هام ينبغي أن تؤديه في تعزيز وحماية حقوق الإنسان، بما في ذلك حق الأفراد في أن يكونوا متحررين من الممارسات الضارة، وفي تعزيز الوعي العام بتلك الحقوق.
    La Commission a un important rôle à jouer pour ce qui est de promouvoir une approche thématique, de dynamiser les rapports entre les institutions clefs aux niveaux national et régional et de faire face aux priorités en tenant des consultations avec les organisations et organismes régionaux intéressés. UN ٣٤ - وهناك دور هام للجنة ينبغي أن تؤديه في تحقيق التركيز المواضيعي، والتحفيز على إقامة روابط بين المؤسسات الرئيسية على الصعيدين الوطني واﻹقليمي، والاستجابة لﻷولويات عن طريق التشاور مع المنظمات والوكالات اﻹقليمية المهتمة باﻷمر.
    L'ONUDI a un rôle important à jouer en réduisant l'écart entre les pays développés et les pays en développement, ce qui devrait conduire à une croissance économique saine dans le monde entier. UN ولليونيدو دور هام ينبغي أن تؤديه في سد الفجوة بين الاقتصادات المتقدمة النمو والاقتصادات النامية، الأمر الذي ينبغي أن يؤدي الى نمو اقتصادي سليم على نطاق العالم.
    L'ONUDI a un rôle essentiel à jouer en matière de transfert de technologie, comme le prouve le fait qu'elle a réalisé 5 des 14 projets pilotes financés par le FEM pour le transfert de la technologie liée au changement climatique. UN ولليونيدو دور رئيسي ينبغي أن تؤديه في مجال نقل التكنولوجيا، مثلما يتجلى في اضطلاعها بتنفيذ خمسة من المشاريع الرائدة الأربعة عشر الخاصة بنقل التكنولوجيا لأغراض مواجهة تغيّر المناخ، التي يشارك في تمويلها مرفق البيئة العالمية.
    Les organismes d'aide multilatérale et bilatérale ont un rôle fondamental à jouer en matière de gestion de l'environnement, particulièrement lorsqu'il s'agit d'aider les pays en développement à mettre en oeuvre des programmes de protection de l'environnement tant au plan national que dans le cadre d'un système mondial. UN لوكالات المساعدات المتعددة اﻷطراف والثنائية دور أساسي ينبغي أن تؤديه في تعزيز اﻹدارة البيئية، ولا سيما في البلدان النامية التي لديها برامج لحماية بيئتها على الصعيد الوطني وضمن إطار النظام البيئي العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus