"ينبغي أن تؤدي دورا" - Traduction Arabe en Français

    • devrait jouer un rôle
        
    • doit jouer un rôle
        
    • doivent jouer un rôle
        
    • devaient jouer un rôle
        
    • devrait avoir un rôle
        
    L'examen du rapport devrait jouer un rôle clef dans les efforts collectifs que nous faisons en vue d'améliorer la transparence et l'efficacité du Conseil et de l'amener à rendre des comptes. UN ودراسة التقرير ينبغي أن تؤدي دورا رئيسا في جهودنا الجماعية لتعزيز شفافية المجلس وفعاليته وفي مساءلته.
    Il a été suggéré au cours de certains des entretiens que l'École des cadres devrait jouer un rôle dans ce domaine. UN وأشير في بعض المقابلات إلى أن كلية الموظفين ينبغي أن تؤدي دورا في معالجة هذه المسألة.
    Convaincue que le système des Nations Unies doit jouer un rôle de premier plan s'agissant de favoriser des synergies et la conjugaison de tous les efforts visant à augmenter l'impact des technologies de l'information et des communications sur le développement, UN واقتناعا منها بأن منظومة الأمم المتحدة ينبغي أن تؤدي دورا قياديا في تعزيز تآزر وترابط جميع الجهود المبذولة لزيادة الأثر الإنمائي لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات،
    Si certaines situations peuvent exiger un régime de garanties fort, efficace et adaptable, nous croyons que le Comité doit jouer un rôle mesuré qui compléterait les travaux de l'Agence. UN وفيما قد تستدعي بعض الحالات نظام ضمانات صارما وفعالا وقابلا للتكيف، نعتقد أن اللجنة ينبغي أن تؤدي دورا متوازنا، يكمل عمل الوكالة.
    Le Portugal estime que les Nations Unies doivent jouer un rôle central dans la définition d'une stratégie globale de lutte contre le terrorisme, du fait surtout que le maintien de la paix et de la sécurité internationales dépend des résultats de cette lutte. UN وتعتقد البرتغال أن الأمم المتحدة ينبغي أن تؤدي دورا رئيسيا في تحديد استراتيجية شاملة لمكافحة الإرهاب، وذلك لأن المحافظة على السلم والأمن الدوليين يعتمد، إلى حد بعيد، على نتائج هذا الكفاح.
    Il ne devrait donc pas être surprenant qu'Antigua-et-Barbuda pense que les petits États peuvent et doivent jouer un rôle crucial en étant des voix de la raison - des voix qui ne sont pas enfermées dans les positions dogmatiques qu'impose le pouvoir. UN وينبغي لذلك ألا ندهش لأن أنتيغوا وبربودا ترى أن الدول الصغيرة يمكنها بل ينبغي أن تؤدي دورا بالغ الأهمية في ذلك بأن تكون صوتا للعقل، صوتا غير مكبل بالمواقف المتزمتة التي تمليها القوة.
    Dans sa résolution 1546 (2004), il a affirmé que les Nations Unies devaient jouer un rôle moteur s'agissant d'aider le peuple et le Gouvernement iraquiens à mettre en place les institutions d'un régime représentatif. UN وأكد المجلس في قراره 1546 (2004) أن الأمم المتحدة ينبغي أن تؤدي دورا رئيسيا في مساعدة الشعب العراقي والحكومة العراقية في تشكيل المؤسسات اللازمة للحكم التمثيلي.
    Réaffirmant que l'aide au développement des organismes des Nations Unies devrait conserver son caractère de neutralité et d'inconditionnalité et que le gouvernement bénéficiaire devrait avoir un rôle clef dans la coordination générale de la collaboration au niveau du pays, UN " وإذ يعيد تأكيد أن المساعدة اﻹنمائية المقدمة من اﻷمم المتحدة ينبغي أن تظل محتفظة بصفاتها من الحياد وعدم المشروطية وأن الحكومات المتلقية ينبغي أن تؤدي دورا رئيسيا للتنسيق الشامل للتعاون على الصعيد القطري،
    De l'avis général, l'APD devrait jouer un rôle de catalyseur dans la mobilisation des ressources privées, y compris des investissements étrangers directs. UN وإنها ينبغي أن تؤدي دورا حفازا في تعبئة الموارد من القطاع الخاص، بما في ذلك الاستثمارات الأجنبية المباشرة.
    Cette constatation devrait jouer un rôle déterminant dans la mise au point de plans d'action; UN وهذه رؤية متعمقة ينبغي أن تؤدي دورا حاسما في تطوير السياسة.
    La planification devrait jouer un rôle déterminant dans la prévention de la transmission verticale du VIH de la mère à l'enfant en empêchant la grossesse chez les femmes infectées par le VIH. UN وممارسة تنظيم اﻷسرة ينبغي أن تؤدي دورا حاسما في الوقاية من النقل العمودي لهذا الفيروس من اﻷم إلى الطفل، عن طريق منع الحمل فيما بين النساء المصابات بهذا الفيروس.
    À cet égard, nous sommes convaincus que l'ONU, en tant qu'organisme universel, devrait jouer un rôle central permettant de garantir le succès de nos efforts en vue d'une meilleure coordination internationale et d'une meilleure cohérence dans les domaines économique et financier. UN إننا على اقتناع بأن الأمم المتحدة، بوصفها مؤسسة عالمية، ينبغي أن تؤدي دورا مركزيا لكفالة نجاح جهودنا لتحقيق تنسيق واتساق دوليين أفضل في المجالات الاقتصادية والمالية.
    L'Organisation des Nations Unies devrait jouer un rôle central en formulant des interventions effectives et concertées face à ces crises mondiales. UN 27 - وقال إن الأمم المتحدة ينبغي أن تؤدي دورا محوريا في صياغة استجابات فعالة ومتضافرة لهذه الأزمات العالمية.
    Le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique doit jouer un rôle de premier plan dans la sensibilisation au concept de développement durable des activités spatiales et dans la promotion de la coopération internationale dans ce domaine. UN وقال إن لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية ينبغي أن تؤدي دورا رائدا في التوعية بمفهوم التنمية المستدامة لأنشطة الفضاء الخارجي وفي تعزيز التعاون الدولي في ذلك المجال.
    Mme Zarrouk Boumiza (Tunisie) dit que le Comité spécial doit jouer un rôle de premier plan dans la mise en œuvre des réformes nécessaires. UN 61 - السيدة زروق بوميزة (تونس): قالت إن اللجنة الخاصة ينبغي أن تؤدي دورا رائدا في صياغة الإصلاحات المطلوبة.
    Les chefs d'État appuient les efforts déployés par les États d'Asie centrale pour assurer la paix, la sécurité et la stabilité dans leurs pays et dans la région tout entière et estiment que l'OSC doit jouer un rôle actif dans le renforcement de la stabilité et du développement économique de l'Asie centrale. UN ويدعم رؤساء الدول الأعضاء الجهود التي تبذلها بلدان آسيا الوسطى للحفاظ على السلام والأمن والاستقرار على أراضيها وفي المنطقة بأكملها، ويرون أن المنظمة ينبغي أن تؤدي دورا نشطا في توطيد الاستقرار وتعزيز التنمية الاقتصادية في آسيا الوسطى.
    Soulignant l'importance de la CNUCED, M. Shahi note que les institutions multilatérales de financement et de développement doivent jouer un rôle important en élaborant des programmes spéciaux supplémentaires en faveur des pays les moins avancés, afin d'intégrer ces derniers dans l'économie mondiale. UN وفي مجال التأكيد على أهمية مركز اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية، ذكر أن المؤسسات المالية واﻹنمائية المتعددة اﻷطراف ينبغي أن تؤدي دورا رئيسيا في وضع برامج خاصة إضافية لصالح أقل البلدان نموا من أجل إدماجها في الاقتصاد العالمي.
    Rappelant la création, le 14 août 2003, de la Mission d'assistance des Nations Unies pour l'Iraq (MANUI), et affirmant que les Nations Unies doivent jouer un rôle moteur s'agissant d'aider le peuple et le Gouvernement iraquiens à mettre en place les institutions d'un régime représentatif, UN وإذ يشير إلى إنشاء بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق في 14 آب/ أغسطس 2003، وإذ يؤكد أن الأمم المتحدة ينبغي أن تؤدي دورا رئيسيا في مساعدة الشعب العراقي والحكومة العراقية في تكوين المؤسسات اللازمة للحكم التمثيلي،
    Rappelant la création, le 14 août 2003, de la Mission d'assistance des Nations Unies pour l'Iraq (MANUI), et réaffirmant que les Nations Unies doivent jouer un rôle moteur s'agissant d'aider le peuple et le Gouvernement iraquiens à mettre en place les institutions d'un régime représentatif, UN وإذ يشير إلى إنشاء بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق في 14 آب/أغسطس 2003، وإذ يؤكد مجددا أن الأمم المتحدة ينبغي أن تؤدي دورا رئيسيا في مساعدة الشعب العراقي والحكومة العراقية في تكوين المؤسسات اللازمة للحكم التمثيلي،
    Dans sa résolution 1546 (2004), il a affirmé que les Nations Unies devaient jouer un rôle moteur s'agissant d'aider le peuple et le Gouvernement iraquiens à mettre en place les institutions d'un régime représentatif. UN وأكد المجلس في قراره 1546 (2004) أن الأمم المتحدة ينبغي أن تؤدي دورا رئيسيا في مساعدة الشعب العراقي وحكومة العراق في تشكيل المؤسسات اللازمة للحكم النيابي.
    Dans sa résolution 1546 (2004) du 8 juin 2004, le Conseil de sécurité a affirmé que les Nations Unies devaient jouer un rôle moteur s'agissant d'aider le peuple et le Gouvernement iraquiens à mettre en place les institutions d'un régime représentatif. UN 8 - وأكد مجلس الأمن في قراره 1546 (2004) المؤرخ 8 حزيران/يونيه 2004 على أن الأمم المتحدة ينبغي أن تؤدي دورا رئيسيا في مساعدة الشعب العراقي والحكومة العراقية في تشكيل المؤسسات اللازمة للحكم التمثيلي.
    Réaffirmant que l'aide au développement des organismes des Nations Unies devrait conserver son caractère de neutralité et d'inconditionnalité et que le gouvernement bénéficiaire devrait avoir un rôle clef dans la coordination générale de la collaboration au niveau du pays, UN " وإذ يعيد تأكيد أن المساعدة اﻹنمائية المقدمة من اﻷمم المتحدة ينبغي أن تظل محتفظة بما تتسم به من حياد وعدم مشروطية، وأن الحكومات المتلقية ينبغي أن تؤدي دورا رئيسيا للتنسيق العام للتعاون على الصعيد القطري،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus