"ينبغي أن تتخذ الدول الأطراف" - Traduction Arabe en Français

    • les États parties devraient prendre
        
    • les États parties devraient s'employer
        
    • les États parties devraient adopter
        
    Afin de garantir la non-répétition des actes de torture ou des mauvais traitements, les États parties devraient prendre des mesures pour lutter contre l'impunité pour les violations de la Convention. UN ولضمان عدم تكرار التعذيب وسوء المعاملة، ينبغي أن تتخذ الدول الأطراف تدابير لمكافحة الإفلات من العقاب عند ارتكاب انتهاكات للاتفاقية.
    C'est pourquoi, les États parties devraient prendre des mesures appropriées pour assurer aux femmes âgées l'accès à des services de santé adaptés aux handicaps et infirmités dont s'accompagne le vieillissement. UN ولذلك، ينبغي أن تتخذ الدول الأطراف التدابير الملائمة لتكفل للمسنات الحصول على الخدمات الصحية لمعالجة العاهات وحالات العجز المرتبطة بالشيخوخة.
    C'est pourquoi, les États parties devraient prendre des mesures appropriées pour assurer aux femmes âgées l'accès à des services de santé adaptés aux handicaps et infirmités dont s'accompagne le vieillissement. UN ولذلك، ينبغي أن تتخذ الدول الأطراف التدابير الملائمة لتكفل للمسنات الحصول على الخدمات الصحية لمعالجة العاهات وحالات العجز المرتبطة بالشيخوخة.
    La Campagne a toutefois noté que des inquiétudes avaient aussi été exprimées au sujet de l'exécution des obligations par un autre État partie et a été d'avis que les États parties devraient s'employer à obtenir des éclaircissements. UN ومع ذلك لاحظت الحملة أيضاً وجود قلق إضافي بشأن الامتثال من جانب دولة طرف أخرى، وأعربت عن رأيها القائل بأنه ينبغي أن تتخذ الدول الأطراف خطوات التماساً للإيضاحات.
    En attendant la réalisation de cet objectif, les États parties devraient adopter des mesures pour instaurer un environnement de nature à promouvoir la détente et la confiance, à favoriser la non-prolifération et à faciliter le désarmement. UN وفي انتظار تحقيق هذا الهدف، ينبغي أن تتخذ الدول الأطراف تدابير لتهيئة الظروف المؤاتية لتعزيز جو الانفراج والثقة وتعزيز عدم الانتشار وتشجيع نزع السلاح.
    les États parties devraient prendre toutes les mesures juridiques et autres nécessaires pour assurer aux femmes une protection efficace contre la violence fondée sur le sexe UN ينبغي أن تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير القانونية وغيرها من التدابير اللازمة لتوفير حماية فعالة للنساء من العنف القائم على أساس نوع الجنس.
    les États parties devraient prendre des mesures appropriées et efficaces en vue d'éliminer toutes formes de violence fondées sur le sexe, qu'il s'agisse d'un acte public ou d'un acte privé UN ينبغي أن تتخذ الدول الأطراف تدابير مناسبة وفعالة للتغلب على جميع أشكال العنف القائم على أساس نوع الجنس، سواء كان عملا عاما أو خاصا
    C'est pourquoi, les États parties devraient prendre des mesures appropriées pour assurer aux femmes âgées l'accès à des services de santé adaptés aux handicaps et infirmités dont s'accompagne le vieillissement. UN ولذلك، ينبغي أن تتخذ الدول الأطراف التدابير الملائمة لتكفل للمسنات الحصول على الخدمات الصحية لمعالجة العاهات وحالات العجز المرتبطة بالشيخوخة.
    C'est pourquoi, les États parties devraient prendre des mesures appropriées pour assurer aux femmes âgées l'accès à des services de santé adaptés aux handicaps et infirmités dont s'accompagne le vieillissement. UN ولذلك، ينبغي أن تتخذ الدول الأطراف التدابير الملائمة لتكفل للمسنات الحصول على الخدمات الصحية لمعالجة العاهات وحالات العجز المرتبطة بالشيخوخة.
    Afin de garantir la non-répétition des actes de torture ou des mauvais traitements, les États parties devraient prendre des mesures pour lutter contre l'impunité pour les violations de la Convention. UN ولضمان عدم تكرار التعذيب وسوء المعاملة، ينبغي أن تتخذ الدول الأطراف تدابير لمكافحة الإفلات من العقاب عند ارتكاب انتهاكات للاتفاقية.
    55. En outre, s'agissant des travailleurs domestiques migrants en situation régulière, les États parties devraient prendre les mesures voulues pour faciliter le regroupement familial avec leur conjoint et leurs enfants (art. 44, par. 2). UN 55- وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تتخذ الدول الأطراف تدابير مناسبة فيما يتعلق بالعمال المنزليين المهاجرين في وضع نظامي لتيسير جمع شملهم بأزواجهم وأبنائهم (الفقرة 2 من المادة 44).
    L'auteur renvoie au paragraphe 24 de la Recommandation générale no 19 du Comité, dans lequel celui-ci souligne que les États parties devraient prendre des mesures efficaces pour éliminer toutes les formes de violence fondées sur le sexe, qu'il s'agisse d'un acte public ou d'un acte privé, et prévoient une procédure de plainte et des voies de recours efficaces, y compris pour le dédommagement. UN وتشير صاحبة البلاغ إلى الفقرة 24 من التوصية العامة رقم 19، التي تنص على أنه ينبغي أن تتخذ الدول الأطراف تدابير مناسبة وفعالة للتغلب على جميع أشكال العنف القائم على نوع الجنس، سواء حدث عن طريق أفعال عامة أم خاصة، ولتوفير إجراءات فعالة للتظلم والانتصاف، بما في ذلك التعويض، للضحايا.
    31. les États parties devraient prendre toutes les dispositions voulues pour empêcher qu'un individu, un groupe de personnes ou une entité n'agissant pas sous l'autorité légale d'un État n'ait accès sans autorisation à des MAMAP ou les emploie, dispositions qui consisteraient notamment à: UN 31- ينبغي أن تتخذ الدول الأطراف كل ما هو مناسب من تدابير في سبيل منع أي فرد أو جماعة أو جهة لا يخضعون للسلطة القانونية لدولة طرف، من الحصول على الألغام غير الألغام المضادة للأفراد أو استعمالها دون ترخيص.
    les États parties devraient prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir aux femmes âgées l'accès à un logement décent qui réponde à leurs besoins particuliers et éliminer tous les obstacles, qu'ils soient liés à la conception architecturale du logement ou soient de toute autre nature, qui entravent la mobilité des personnes âgées et les condamnent au confinement. UN 48 - ينبغي أن تتخذ الدول الأطراف ما يلزم من تدابير لكفالة توافر فرص حصول المسنات على السكن اللائق الملبّي لاحتياجاتهن المحددة، وكفالة إزالة جميع الحواجز المعمارية وخلافها من الحواجز التي تعيق تنقّل كبار السن وتُفضي إلى ملازمة البيت قسراً.
    48. les États parties devraient prendre les mesures nécessaires pour veiller à ce que les femmes âgées aient accès à un logement convenable adapté à leurs besoins spécifiques, et que tous les obstacles, liés à l'aménagement ou autres, qui entravent leur mobilité et les contraignent à l'isolement soient levés. UN 48- ينبغي أن تتخذ الدول الأطراف ما يلزم من تدابير لكفالة توافر فرص حصول المسنات على السكن اللائق الملبّي لاحتياجاتهن المحددة، وكفالة إزالة جميع الحواجز المعمارية وخلافها من الحواجز التي تعيق تنقّل كبار السن وتُفضي إلى ملازمة البيت قسراً .
    36. les États parties devraient prendre des mesures visant à garantir que l'exercice du droit de participer à la vie culturelle tient dûment compte des valeurs associées à la vie culturelle, qui peuvent avoir une dimension collective marquée ou qui ne peuvent être exprimées et vécues qu'en tant que communauté par les peuples autochtones. UN 36- ينبغي أن تتخذ الدول الأطراف التدابير اللازمة لضمان أن تنطوي ممارسة الحق في المشاركة على إيلاء الاعتبار الواجب لقيم الحياة الثقافية، التي قد تكون ذات بعد جماعي قوي أو التي لا يمكن أن تعبر عنها الشعوب الأصلية وتتمتع بها إلا بصفتها الجماعية().
    28. les États parties devraient prendre des mesures appropriées, à l'intention de leurs ressortissants qui envisagent d'émigrer pour trouver un travail domestique, pour diffuser des informations sur les droits que la Convention leur reconnaît, sur les conditions de leur admission et de leur emploi, ainsi que sur leurs droits et obligations en vertu de la législation et des usages d'autres États (art. 33). UN 28- سعياً إلى إرشاد المواطنين الذين يفكرون في الهجرة لمزاولة العمل المنزلي، ينبغي أن تتخذ الدول الأطراف تدابير مناسبة لنشر معلومات عن حقوقهم بموجب الاتفاقية وعن شروط قبولهم وتوظيفهم وكذلك حقوقهم والتزاماتهم بموجب قوانين الدول الأخرى وممارساتها (المادة 33).
    La Campagne a toutefois noté que d'autres inquiétudes encore au sujet de l'exécution des obligations avaient été exprimées et a été d'avis que les États parties devraient s'employer à obtenir des éclaircissements. UN ومع ذلك تلاحظ الحملة أيضاً وجود قلق إضافي إزاء الامتثال، وأعربت عن رأيها بأنه ينبغي أن تتخذ الدول الأطراف خطوات التماساً للإيضاحات.
    La Campagne a toutefois noté que des inquiétudes avaient aussi été exprimées au sujet de l'exécution des obligations par un autre État partie et a été d'avis que les États parties devraient s'employer à obtenir des éclaircissements. UN ومع ذلك لاحظت الحملة أيضاً وجود قلق إضافي بشأن الامتثال من جانب دولة طرف أخرى، وأعربت عن رأيها القائل بأنه ينبغي أن تتخذ الدول الأطراف خطوات التماساً للإيضاحات.
    En attendant la réalisation de cet objectif, les États parties devraient adopter des mesures pour instaurer un environnement de nature à promouvoir la détente et la confiance, à favoriser la non-prolifération et à faciliter le désarmement. UN وفي انتظار تحقيق هذا الهدف، ينبغي أن تتخذ الدول الأطراف تدابير لتهيئة الظروف المؤاتية لتعزيز جو الانفراج والثقة وتعزيز عدم الانتشار وتشجيع نزع السلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus