Notant également que le Ministre principal des îles Vierges britanniques a déclaré en 1995 que le territoire était prêt à évoluer, sur les plans constitutionnel et politique, vers une pleine autonomie interne, à laquelle la Puissance administrante devait concourir par le biais d’un transfert progressif de ses pouvoirs aux représentants élus du territoire, | UN | وإذ تحيط علما بالبيان الذي أدلى به رئيس وزراء جزر فرجن البريطانية في عام 1995 ومفاده أن الإقليم على استعداد للمضي قُدما على الصعيدين الدستوري والسياسي صوب الحكم الذاتي الداخلي الكامل، وأن الدولة القائمة بالإدارة ينبغي أن تساعد على ذلك بنقل السلطة تدريجيا إلى ممثلي الإقليم المنتخبين، |
Notant également que le Ministre principal des îles Vierges britanniques a déclaré en 1995 que le territoire était prêt à évoluer, sur les plans constitutionnel et politique, vers une pleine autonomie interne, à laquelle la Puissance administrante devait concourir par le biais d'un transfert progressif de ses pouvoirs aux représentants élus du territoire, | UN | وإذ تحيط علما بالبيان الذي أدلى به رئيس وزراء جزر فرجن البريطانية في عام 1995 ومفاده أن الإقليم على استعداد للمضي قُدما على الصعيدين الدستوري والسياسي صوب الحكم الذاتي الداخلي الكامل، وأن الدولة القائمة بالإدارة ينبغي أن تساعد على ذلك بنقل السلطة تدريجيا إلى ممثلي الإقليم المنتخبين، |
127. Globalement, ces mesures devraient contribuer à donner un fil conducteur aux préparatifs de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, qui doit se tenir à Beijing en 1995. | UN | ١٢٧ - وهذه التدابير مجتمعة ينبغي أن تساعد على تركيز اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي الرابع للمرأة، الذي سيعقد في بيجين في عام ١٩٩٥. |
La personnalité du Président Freitas do Amaral, sa grande expérience politique, tant au niveau national qu'international, sa compétence reconnue et son dynamisme devraient contribuer à assurer le succès de cette importante session. | UN | إن شخصيته وخبرته السياسية العظيمـــة على الصعيدين الوطني والدولي، وقدراته وديناميكيته المسلم بها، كلها أمور ينبغي أن تساعد على كفالة النجاح لهذه الدورة الهامة. |
Notant également que le Ministre principal des îles Vierges britanniques a déclaré en 1995 que le territoire était prêt à évoluer, sur les plans constitutionnel et politique, vers une pleine autonomie interne, à laquelle la Puissance administrante devait concourir en transférant progressivement ses pouvoirs aux représentants élus du territoire, | UN | وإذ تحيط علما بالبيان الذي أدلى به رئيس وزراء جزر فرجن البريطانية في عام ١٩٩٥ ومفاده أن اﻹقليم على استعداد للمضي قُدما على الصعيدين الدستوري والسياسي صوب الحكم الذاتي الداخلي الكامل، وأن الدولة القائمة باﻹدارة ينبغي أن تساعد على ذلك بنقل السلطة تدريجيا إلى ممثلي اﻹقليم المنتخبين، |
Le représentant du Japon a dit que la préparation de la Conférence devait contribuer à approfondir les débats sur le rôle central et les avantages comparatifs de la CNUCED dans l'actuel cadre multilatéral sur le commerce et le développement, en particulier par rapport aux négociations en cours à l'OMC. | UN | 29 - وقال ممثل اليابان إن عملية التحضير للمؤتمر ينبغي أن تساعد على إجراء مزيد من المناقشات بشأن دور الأونكتاد الرئيسي ومزاياه النسبية في الإطار الحالي المتعدد الأطراف بشأن التجارة والتنمية، وبوجه خاص فيما يتعلق بالمفاوضات الجارية في منظمة التجارة العالمية. |
Certains participants ont souligné que l'assistance technique ne devrait pas se limiter à l'organisation de séminaires et à la fourniture de services d'experts : elle devait aussi aider à résoudre les problèmes fondamentaux restreignant la capacité de production des PMA. | UN | وشدد بعض أعضاء الفريق على ضرورة ألا تقتصر المساعدة التقنية على الحلقات الدراسية وتوفير الخبراء، بل ينبغي أن تساعد على مواجهة المشاكل الجوهرية التي تفرض قيوداً على القدرة الانتاجية ﻷقل البلدان نمواً. |
Le livre que je viens de donner à l'agent Keen devrait contribuer à mettre Lorca ou beaucoup d'autres de son espèce loin d'ici pour un bon moment. | Open Subtitles | الكتاب أنا فقط أعطى وكيل كين ينبغي أن تساعد على وضع لوركا أو العديد من الرقيقة بعيدا لفترة طويلة لطيفة . |
Notant également que le Ministre principal des îles Vierges britanniques a déclaré en 1995 que le territoire était prêt à évoluer, sur les plans constitutionnel et politique, vers une pleine autonomie interne, à laquelle la Puissance administrante devait concourir par le biais d'un transfert progressif de ses pouvoirs aux représentants élus du territoire, | UN | وإذ تحيط علما بالبيان الذي أدلى به رئيس وزراء جزر فرجن البريطانية في عام 1995 ومفاده أن الإقليم على استعداد للمضي قُدما على الصعيدين الدستوري والسياسي صوب الحكم الذاتي الداخلي الكامل، وأن الدولة القائمة بالإدارة ينبغي أن تساعد على ذلك بنقل السلطة تدريجيا إلى ممثلي الإقليم المنتخبين، |
Notant également que le Ministre principal des îles Vierges britanniques a déclaré en 1995 que le territoire était prêt à évoluer, sur les plans constitutionnel et politique, vers une pleine autonomie interne, à laquelle la Puissance administrante devait concourir par le biais d’un transfert progressif de ses pouvoirs aux représentants élus du territoire, | UN | وإذ تحيط علما بالبيان الذي أدلى به رئيس وزراء جزر فرجن البريطانية في عام ١٩٩٥ ومفاده أن اﻹقليم على استعداد للمضي قدما على الصعيدين الدستوري والسياسي صوب الحكم الذاتي الداخلي الكامل، وأن الدولة القائمة باﻹدارة ينبغي أن تساعد على ذلك بنقل السلطة تدريجيا إلى ممثلي اﻹقليم المنتخبين، |
Notant également que le Ministre principal des îles Vierges britanniques a déclaré en 1995 que le territoire était prêt à évoluer, sur les plans constitutionnel et politique, vers une pleine autonomie interne, à laquelle la Puissance administrante devait concourir par le biais d’un transfert progressif de ses pouvoirs aux représentants élus du territoire, | UN | وإذ تحيط علما بالبيان الذي أدلى به رئيس وزراء جزر فرجن البريطانية في عام ١٩٩٥ ومفاده أن اﻹقليم على استعداد للمضي قُدما على الصعيدين الدستوري والسياسي صوب الحكم الذاتي الداخلي الكامل، وأن الدولة القائمة باﻹدارة ينبغي أن تساعد على ذلك بنقل السلطة تدريجيا إلى ممثلي اﻹقليم المنتخبين، |
Notant également que le Ministre principal des îles Vierges britanniques a déclaré en 1995 que le territoire était prêt à évoluer, sur les plans constitutionnel et politique, vers une pleine autonomie interne, à laquelle la Puissance administrante devait concourir par le biais d’un transfert progressif de ses pouvoirs aux représentants élus du territoire, | UN | وإذ تحيط علما بالبيان الذي أدلى به رئيس وزراء جزر فرجن البريطانية في عام ١٩٩٥ ومفاده أن اﻹقليم على استعداد للمضي قُدما على الصعيدين الدستوري والسياسي صوب الحكم الذاتي الداخلي الكامل، وأن الدولة القائمة باﻹدارة ينبغي أن تساعد على ذلك بنقل السلطة تدريجيا إلى ممثلي اﻹقليم المنتخبين، |
Notant également que le Ministre principal des îles Vierges britanniques a déclaré en 1995 que le territoire était prêt à évoluer, sur les plans constitutionnel et politique, vers une pleine autonomie interne, à laquelle la puissance administrante devait concourir par le biais d’un transfert progressif de ses pouvoirs aux représentants élus du territoire, | UN | وإذ تحيط علما بالبيان الذي أدلى به رئيس وزراء جزر فرجن البريطانية في عام ١٩٩٥ ومفاده أن اﻹقليم على استعداد للمضي قدما على الصعيدين الدستوري والسياسي صوب الحكم الذاتي الداخلي الكامل، وأن الدولة القائمة باﻹدارة ينبغي أن تساعد على ذلك بنقل السلطة تدريجيا إلى ممثلي اﻹقليم المنتخبين، |
Le nouveau plan à moyen terme et les autres réformes en cours devraient contribuer à rendre l'Organisation plus efficace, avec moins de ressources. | UN | ولاحظ أن الخطة المتوسطة اﻷجل الجديدة واﻹصلاحات اﻷخرى الجارية حاليا ينبغي أن تساعد على زيادة فعالية اﻷمم المتحدة بقدر أدنى من الموارد. |
En ce qui concerne la participation des hommes, les attitudes positives des pouvoirs publics quant à l'adoption d'une approche plus globale dans le domaine de la santé en matière de reproduction devraient contribuer à l'accroître, encore que beaucoup restait à faire dans ce domaine, y compris collaborer avec les ONG. | UN | وفيما يتعلق بإشراك الذكور، قال إن المواقف اﻹيجابية التي اتخذتها الحكومة لاتباع نهج أشمل في مجال الصحة اﻹنجابية ينبغي أن تساعد على مشاركة الرجل، ولكن الشوط أمامنا ما زال طويلا في هذا المجال، حيث ينبغي العمل أيضا مع المنظمات غير الحكومية. |
En ce qui concerne la participation des hommes, les attitudes positives des pouvoirs publics quant à l'adoption d'une approche plus globale dans le domaine de la santé en matière de reproduction devraient contribuer à l'accroître, encore que beaucoup restait à faire dans ce domaine, y compris collaborer avec les ONG. | UN | وفيما يتعلق بإشراك الذكور، قال إن المواقف اﻹيجابية التي اتخذتها الحكومة لاتباع نهج أشمل في مجال الصحة اﻹنجابية ينبغي أن تساعد على مشاركة الرجل، ولكن الشوط أمامنا ما زال طويلا في هذا المجال، حيث ينبغي العمل أيضا مع المنظمات غير الحكومية. |
Notant en outre que le Ministre principal des îles Vierges britanniques a déclaré en 1995 que le territoire était prêt à évoluer, sur les plans constitutionnel et politique, vers une pleine autonomie interne, à laquelle la Puissance administrante devait concourir en transférant progressivement ses pouvoirs aux représentants élus du territoire, | UN | وإذ تحيط علما بالبيان الذي أدلى به رئيس وزراء جزر فرجن البريطانية في عام ١٩٩٥ ومفاده أن اﻹقليم على استعداد للمضي قدما على الصعيدين الدستوري والسياسي صوب الحكم الذاتي الداخلي الكامل، وأن الدولة القائمة باﻹدارة ينبغي أن تساعد على ذلك بنقل السلطة تدريجيا إلى ممثلي اﻹقليم المنتخبين، |
Notant en outre que le Ministre principal des îles Vierges britanniques a déclaré en 1995 que le territoire était prêt à évoluer, sur les plans constitutionnel et politique, vers une pleine autonomie interne, à laquelle la Puissance administrante devait concourir en transférant progressivement ses pouvoirs aux représentants élus du territoire, | UN | وإذ تحيط علما بالبيان الذي أدلى به رئيس وزراء جزر فرجن البريطانية في عام ١٩٩٥ ومفاده أن اﻹقليم على استعداد للمضي قدما على الصعيدين الدستوري والسياسي صوب الحكم الذاتي الداخلي الكامل، وأن الدولة القائمة باﻹدارة ينبغي أن تساعد على ذلك بنقل السلطة تدريجيا إلى ممثلي اﻹقليم المنتخبين، |
Notant également que le Ministre principal des îles Vierges britanniques a déclaré en 1995 que le territoire était prêt à évoluer, sur les plans constitutionnel et politique, vers une pleine autonomie interne à laquelle la Puissance administrante devait concourir en transférant progressivement ses pouvoirs aux représentants élus du territoire, | UN | وإذ تحيط علما بالبيان الذي أدلى به رئيس وزراء جزر فرجن البريطانية في عام 1995 ومفاده أن الإقليم على استعداد للمضي قُدما على الصعيدين الدستوري والسياسي صوب الحكم الذاتي الداخلي الكامل، وأن الدولة القائمة بالإدارة ينبغي أن تساعد على ذلك بنقل السلطة تدريجيا إلى ممثلي الإقليم المنتخبين، |
29. Le représentant du Japon a dit que la préparation de la Conférence devait contribuer à approfondir les débats sur le rôle central et les avantages comparatifs de la CNUCED dans l'actuel cadre multilatéral sur le commerce et le développement, en particulier par rapport aux négociations en cours à l'OMC. | UN | 29- وقال ممثل اليابان إن عملية التحضير للمؤتمر ينبغي أن تساعد على إجراء مزيد من المناقشات بشأن دور الأونكتاد الرئيسي ومزاياه النسبية في الإطار الحالي المتعدد الأطراف بشأن التجارة والتنمية، وبوجه خاص فيما يتعلق بالمفاوضات الجارية في منظمة التجارة العالمية. |
Le représentant du Japon a dit que la préparation de la Conférence devait contribuer à approfondir les débats sur le rôle central et les avantages comparatifs de la CNUCED dans l'actuel cadre multilatéral sur le commerce et le développement, en particulier par rapport aux négociations en cours à l'OMC. | UN | 29 - وقال ممثل اليابان إن عملية التحضير للمؤتمر ينبغي أن تساعد على إجراء مزيد من المناقشات بشأن دور الأونكتاد الرئيسي ومزاياه النسبية في الإطار الحالي المتعدد الأطراف بشأن التجارة والتنمية، وبوجه خاص فيما يتعلق بالمفاوضات الجارية في منظمة التجارة العالمية. |
Certains participants ont souligné que l'assistance technique ne devrait pas se limiter à l'organisation de séminaires et à la fourniture de services d'experts : elle devait aussi aider à résoudre les problèmes fondamentaux restreignant la capacité de production des pays les moins avancés. | UN | وشدد بعض أعضاء الفريق على ضرورة ألا تقتصر المساعدة التقنية على الحلقات الدراسية وتوفير الخبراء، بل ينبغي أن تساعد على مواجهة المشاكل الجوهرية التي تفرض قيودا على القدرة الانتاجية ﻷقل البلدان نموا. |
68. L'élaboration du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement offre la possibilité d'améliorer les échanges d'informations, ce qui devrait contribuer à encourager la collaboration et à éviter les doubles emplois. | UN | ٦٨ - وتوفر عمليات إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية فرصا لتقاسم أفضل للمعلومات ينبغي أن تساعد على تعزيز التعاون وتفادي الازدواجية. |