Les obstacles qui n'ont pas été éliminés devraient constituer la cible principale des futurs efforts de développement. | UN | والمعوقات التي لم يجر إزالتها بنجاح ينبغي أن تشكل موضع التركيز الرئيسي للجهود الإنمائية مستقبلاً. |
Ma délégation estime que ces trois documents devraient constituer la base de nos efforts visant à adopter un programme de travail. | UN | وفي اعتقاد وفدي أن هذه الوثائق الثلاث ينبغي أن تشكل الأساس لجهودنا من أجل اعتماد برنامج للعمل. |
Une action orientée vers la préservation des ressources naturelles devrait constituer la base de toute politique de développement. | UN | وأنه ينبغي أن تشكل اﻹجراءات الموجهة لحفظ الموارد الطبيعية اﻷساس ﻷية سياسة تتعلق بالتنمية. |
La sécurité et la motivation des soldats de la paix devraient faire partie intégrante d'une mission de maintien de la paix réussie. | UN | ينبغي أن تشكل سلامة حفظة السلام وأمنهم وتحفيزهم جزءا لا يتجزأ من بعثة حفظ السلام الناجحة. |
:: Les objectifs de développement durable devraient servir de fondement aux politiques de développement durable et à une véritable mobilisation en faveur de l'économie verte. | UN | :: أن أهداف التنمية المستدامة ينبغي أن تشكل أساسا لسياسات التنمية المستدامة والمشاركة الفعالة في الاقتصاد الأخضر. |
Elle a insisté sur le fait que la défense des droits fondamentaux des femmes devrait faire partie intégrante des activités menées par les organismes des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وشدد على أن حقوق الانسان للمرأة ينبغي أن تشكل جزءا لا يتجزأ من أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال حقوق الانسان. |
Elle doit constituer le point de départ important d'un processus à long terme. | UN | بل ينبغي أن تشكل نقطة انطلاق هامة في عملية طويلة اﻷجل. |
Nous sommes convaincus que les accords de garanties ainsi que les protocoles additionnels doivent constituer la norme de vérification de l'AIEA. | UN | ونثق بأن اتفاقات الضمانات، إلى جانب البروتوكولات الإضافية، ينبغي أن تشكل معيار التحقق لدى الوكالة. |
Les besoins et les priorités du développement national devraient constituer le fondement de l'amélioration de toutes ces activités opérationnelles. | UN | وإن احتياجات التنمية وأولوياتها الوطنية ينبغي أن تشكل الأساس لهذه الأنشطة التشغيلية المحسنة. |
Aucune de ces activités ne suffirait à elle seule à rendre le système fiable, mais, prises ensemble, elles devraient constituer le régime international de surveillance le plus complet jamais institué dans le domaine du contrôle des armements. | UN | ولن يكفي أي عنصر واحد من هذه العناصر في حد ذاته للثقة بهذا النظام، ولكنها ينبغي أن تشكل مجتمعة أشمل نظام للرصد الدولي وضع حتى اﻵن في مجال تحديد اﻷسلحة. |
Il estime que les ressources devraient constituer la base des activités opérationnelles en faveur du développement. | UN | ويعتقد بلده أن الموارد ينبغي أن تشكل الأساس للأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل التنمية. |
c) les salaires et traitements devraient constituer l'élément essentiel des dépenses, ce qui implique une faible composante d'équipement. | UN | ينبغي أن تشكل الأجور والمرتبات المكون الرئيسي للإنفاق، مما ينطوي على انخفاض مكون رأس المال. |
Convaincu que la protection des enfants dans les conflits armés devrait constituer un volet important de toute stratégie d'ensemble de règlement des conflits, | UN | واقتناعاً منه بأنه ينبغي أن تشكل حماية الأطفال في النزاع المسلح جانباً هاماً في أي استراتيجية شاملة لحل النزاع، |
Convaincu que la protection des enfants dans les conflits armés devrait constituer un volet important de toute stratégie d'ensemble de règlement des conflits, | UN | واقتناعاً منه بأنه ينبغي أن تشكل حماية الأطفال في النزاع المسلح جانباً هاماً في أي استراتيجية شاملة لحل النزاع، |
Pour certaines délégations, ce comité et les institutions financières internationales devraient faire partie d'un mécanisme chargé de surveiller la mise en œuvre du droit au développement, qui reste à définir. | UN | وقال بعض الوفود إنه ينبغي أن تشكل لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمؤسسات المالية الدولية جزءاً من هيئة لرصد الحق في التنمية لم تحدد معالمها بعد. |
Surtout, les recommandations qui figurent à la fin du rapport devraient servir de point de départ à un dialogue avec les délégations. | UN | وأولا وقبل كل شيء، ينبغي أن تشكل التوصيات الواردة في نهاية التقرير اﻷساس في الحوار مع الوفود. |
Il a été souligné que la question de la parité devrait faire partie intégrante de la réflexion de la CNUCED. | UN | وشدَّد البعض على أن المسائل الجنسانية ينبغي أن تشكل جزءاً لا يتجزأ من تفكير الأونكتاد. |
Le Comité se félicite des modifications apportées jusqu'ici et se joint au Comité exécutif pour souligner que ce document doit constituer une base solide aux fins de l'approbation du budget. | UN | وترحب اللجنة بالتغييرات التي أُجريت حتى الآن وتوافق على تأكيد اللجنة التنفيذية أنه ينبغي أن تشكل الوثيقة أساساً سليماً لإقرار الميزانية. |
En résumé, les missions de terrain doivent constituer un outil à part entière de la Commission. | UN | والبعثات الميدانية، في جوهرها، ينبغي أن تشكل أداة أساسية من أدوات اللجنة. |
Leur participation active doit faire partie intégrante de la Convention et être l'un des grands principes de la Conférence des États parties à la Convention. | UN | وأشار إلى أن المشاركة الفعالة لتلك المنظمات ينبغي أن تشكل جزءاً من الاتفاقية وأن تكون واحدة من المبادئ الرئيسية لمؤتمر الدول الأطراف في الاتفاقية. |
La culture et les industries de la création doivent faire partie des stratégies de croissance économique. | UN | 46 - ينبغي أن تشكل الصناعات الثقافية والإبداعية جزءا من استراتيجيات النمو الاقتصادي. |
C'est ainsi que la protection et la promotion des droits de l'homme devrait servir de base à l'ensemble des activités de l'Organisation. | UN | وعلى ذلك، فإن مسألة حماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها ينبغي أن تشكل جزءا أساسيا من مجموع أنشطة اﻷمم المتحدة كلها. |
2. Décide également que les économies accumulées grâce à des mesures d’efficacité et dont les montants auront été, avec son accord préalable, virés au chapitre du Compte pour le développement à partir d’autres chapitres du budget constitueront la base des ressources à consacrer audit chapitre dans les budgets-programmes ultérieurs; | UN | " ٢ - تقرر أيضا أن الوفورات التراكمية التي تتحقق نتيجة لتدابير الكفاءة وتنقل من أبواب الميزانية اﻷخرى إلى الباب المتصل بحساب التنمية بموافقة مسبقة من الجمعية العامة، ينبغي أن تشكل أساس مواصلة هذا الباب في الميزانيات البرنامجية اللاحقة؛ |
En conséquence, les programmes d'action nationaux devraient s'inscrire dans le cadre des plans de développement national à long terme. | UN | ولذا ينبغي أن تشكل برامج العمل الوطنية جزءا من خطط التنمية الوطنية الطويلة اﻷجل. |
Cela étant, le Rapporteur spécial était d'avis que cette disposition devait constituer le point de départ de la cinquième partie du Guide de la pratique. | UN | ومع ذلك، رأى المقرر الخاص أن هذه المادة ينبغي أن تشكل نقطة انطلاق الجزء الخامس من دليل الممارسة. |
M. Jenie (Indonésie) dit que les priorités mentionnées par le représentant de la Sierra Leone doivent définir le cadre du travail de la Commission visant à aider le Gouvernement à poursuivre le processus de paix. | UN | 74 - السيد جيني (اندونيسيا): قال إن الأولويات التي حددها ممثل سيراليون ينبغي أن تشكل أساسا لعمل اللجنة في مساعدة الحكومة علي المحافظة علي عملية السلام. |